 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。5 E- w% d9 b5 }$ {) m
8 E G# v! B7 ?$ l4 A5 H# \- j" Y4 m- D人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...
# ?. | ]) L) A+ G1 B0 r- |
2 c8 K/ Q' b6 k6 G0 A8 r, q4 R: X# Z) qExpansion$ j6 l4 u+ [& a. L4 P
1 Y6 S: L* K: N" n2 O
up someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。
/ T- B- |+ t! m) E' \
+ r7 A+ {7 U# B7 J. V6 u4 h: [如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:
' _& P% q3 D2 |2 n; \6 H0 V
# Y6 ]: ]. s ~4 c/ s1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。
4 j, l( R! [8 ?0 y+ U
1 ?# T5 U, @/ m& }7 Z$ t2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。/ s! A" \% `/ f: h7 c
- G2 w9 a8 X" F9 f" a; N( Y8 ]
3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。
. M$ J7 l3 H F% g; U' N4 X( R) _6 G8 m
另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:3 h ~8 V i9 h- o+ \' Q o1 Q. Y
7 U1 k- [+ Q9 Z/ O3 R% b
1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。
& H" b# U* j- U4 q0 Q/ m2 \5 g& h9 M1 a$ R
2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.
1 @% R$ O: ], A7 `1 z- C
# b6 G) P/ F( Z' c, i* h在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。
6 q0 O. c2 p1 v/ e2 h
6 r3 x8 `% U) h2 z$ G最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:
; }+ e; e/ q+ g3 O/ m7 q& h* |2 }" z/ ?2 }8 a* o4 S
When he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。
1 V' R! i% Z" a, c& T! K6 t2 R9 T3 x) o. M- R9 ]: |% v& W
注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|