 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. 3 w! V" C5 U% f$ k3 H/ t u; |3 C& \
不善始者不善终。
2 A c8 v' Q/ F) \0 ? nA bad thing never dies.
6 b4 C2 P) I' B$ ?: @/ {遗臭万年。 ; ~& j. j( Z1 h5 I$ c/ K. |" N
A bad workman always blames his tools.
( I0 f0 B0 K9 u* d2 t7 l不会撑船怪河弯。
% Z Q. u/ r$ N# G- ~2 ?4 _. ^A bird in the hand is worth than two in the bush.
) T% O' r2 _( B- o5 E一鸟在手胜过双鸟在林。
9 J _9 P$ c1 {& [0 Z; A7 I' SA boaster and a liar are cousins-german.
$ `8 Q3 h. W; E& j吹牛与说谎本是同宗。 - L3 h) n) c5 o: a
A bully is always a coward. " A5 G8 y* x1 `, U! i! p, r/ ^9 Q
色厉内荏。
/ h7 K6 A! K. {1 f H. KA burden of one's choice is not felt. ( e* g: q# m2 _8 o& Z$ x5 l7 E
爱挑的担子不嫌重。
8 ?: k! i! ^6 t8 {A candle lights others and consumes itself.
" c9 _* k9 R4 f! |8 S蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
3 @$ t" T$ H, ~& u0 C& p# sA cat has 9 lives.
$ g( A" e8 ^3 Q7 C; A, W猫有九条命。
' ?7 t! X1 p' Z1 [2 s! U# o/ ?A cat may look at a king. + i/ T4 u9 _& c
人人平等。 2 w# U0 `* d: T% @0 L; n, k) l) Y
A close mouth catches no flies. 6 ^3 {0 Q0 {! C5 o. t1 G
病从口入。
8 a, ^* K5 {# y7 \! Y, o' aA constant guest is never welcome.
4 g+ T0 [" b; ^& Z常客令人厌。 / s0 B1 W1 T/ y6 y, d+ X1 Z' F
Actions speak louder than words.
) N, F! d: x7 t8 }9 x. Z- y+ x事实胜于雄辩。 , I1 U$ Y5 p! v1 j& p
Adversity leads to prosperity.
1 R4 X1 o+ s/ y3 C穷则思变。
/ P1 L5 d+ s! b4 m- n$ Q8 O$ }2 mAdversity makes a man wise, not rich. , j8 j2 A0 ?9 R2 e) ?; P! n5 w3 j* V
逆境出人才。
. ]6 Y5 |/ Q7 QA fair death honors the whole life. . R, F% R$ T" N/ a4 }% G. Z
死得其所,流芳百世。
1 c. ~' n3 e- ?% V# JA faithful friend is hard to find.
. A r1 j- A8 z( X- m/ X- X( P, W3 W知音难觅。 6 S" W" s6 g! _. `/ D
A fall into a pit, a gain in your wit.
( R! u* A1 q* h; \9 X% e" {/ x吃一堑,长一智。 . n7 S2 r# `) r l$ t
A fox may grow gray, but never good. 7 M# u/ v6 L+ y9 I
江山易改,本性难移。
; h1 G# ^3 \# b q: w' t5 `A friend in need is a friend indeed. - w) z8 \& b3 C9 Q5 ?
患难见真情。 ' L5 [5 r( V9 q9 N/ M8 t: N
4 d* x; G; N! S, V O ) L$ T5 }( e( ]# m& i/ I# u; W
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 % e8 c" a$ Z3 A+ |" F5 E! h, A
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
0 A: O/ \3 e" j: p$ T, r世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 % t, [# s) ]9 w& N, a5 U% h9 w
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 6 C; f s( L, r
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 + Z: `" F7 P r) R( t3 t1 Y$ N0 r
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 9 u3 K' N7 h( q5 i" C0 K# v7 R
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
/ w' f1 N8 Y$ wIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
% j; `" O) Z; @1 h# Y无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 8 {8 Q4 f n* t* m0 p5 K
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. * ]) n; o* k( I n" c! d
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 8 D2 S; a1 K. m! j
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
& @. A& E0 S4 U跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
. m+ Q) h3 G8 q2 K: _' ^0 F* wThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 4 Z/ u3 k+ ]5 T& d
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
! S5 i, S. c! L0 {/ u$ m6 D% z* v) EHer wishful face haunts my dreams like the rain at night. ' b/ ?5 p W a& W7 Y
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
. R8 Z- i8 y4 v1 d8 IOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. # T8 Q7 D3 r6 }; M7 E- R. J* z
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
/ o9 s9 A2 \# ?+ xSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
) K5 s" @4 S) Mcross your heart 你发誓
7 I9 z; S+ g K- n- @" Ogate - crasher 不请自来的不速之客
4 e5 `# l: @1 L7 {/ Vtake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 , F" c5 ?( T1 Q& K4 l
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
( g& A1 Y3 Z0 Y+ f/ \you are all wet 你完全误会了 : Z) c* A* |, J1 Q- u! P! z0 w; J3 N
she is hangover 她昨夜喝醉了
* S+ V" N. r/ L, r5 z3 l( w zit's a matter of time 这是迟早的问题
+ H4 Y! C x2 d7 ishe pulls out 她退出了 + M+ [$ _8 l$ ?# i, K, B
I have my limit 我的忍耐度有限
5 r$ m' ]+ e6 F8 P0 Y" {8 h7 a: Sdon't brush me off 不要敷衍我
, q" W/ u L( Wlet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
- V3 T6 @+ ]( ]# h8 owhat you call this 你这算什么 $ G1 G0 q* `% X
how about a bite 随便吃些什么吧 X2 i2 u2 i4 J6 O* ]( d: E5 S9 D
you can count on me 你可以信得过我 , [3 q, {# s: }3 P& Q* k
he see things not people他论事不论人
' _* C" F* k; b/ Z1 i* H9 Mwe sang the same songs 我们志同道合 # \2 b; l6 p* V, B$ x7 Z( q- U' u. ]
I hope you in the roll 我希望你也能来
x! K; B- ` w8 h$ t( P3 R) jlet’s go Dutch 我们各付各的吧 % U5 x0 o$ A5 s% ]
speak of the devil 说曹操,曹操就到 # }5 z; E( e1 k% h7 h/ _" g7 P1 ~: `
keep in touch 保持联络 . U5 g6 i; ]8 g0 z+ J
don't turn me down 不要拒绝我
2 ^& z- e+ F9 ?7 q9 t" _' Adon't let me down 别叫我失望 2 a* P% T4 r4 h! G- Q8 B
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天
1 }+ q! t3 r/ F A0 i3 O! b/ `) Ithe weakest goes to the wall.优胜劣败 9 _5 t2 F0 t# D T# S
to look one way and row another声东击西
8 y r8 n3 |) a0 i! I: P" W7 F. jin everyone's mouth.脍炙人口 * M: }9 `/ t% ^, N
to kick against the pricks 螳臂挡车 & k" P; ]4 C* Z$ q
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 . N- x# j( ?, x* R
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
5 W8 _. o' F, Q1 a* F; b( Vto harp on the same string. 旧调重弹 : s; x0 k. p/ q3 F" N
what's done cannot be undone 覆水难收 : `& ^1 u3 P& g+ [! W B, E
to convert defeat into victory. 转败为胜 . j9 ^* N; J% s
beyond one's grasp. 鞭长莫及6 m* k$ @5 ^+ c4 i
0 r+ G0 N- K* V( N" FHe sets the fox to keep the geese.
2 ?8 y) h; J! a$ {8 X: U引狼入室。
1 ~& A9 Z3 r! b6 `* g8 nWhen the fox preaches, take care of your geese. 3 p- E# u( P) Q E' B/ d
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。 }3 H% i* A+ ?7 C
3 n, s. v! w, F/ r+ o* Qtwo head are better than one.
- C0 J0 `) i" ?三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|