/ p8 `0 h+ ?5 N& ?3 Z1 x一剪梅! N, x' \, J" A9 h5 [& l# {# G& T
李清照 1 c! `4 j% V* A4 c9 b. a3 P" o/ d7 t
: U0 ?% m8 K( b/ F; ^
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。 0 u3 P) {) Y: r% n8 {8 |: H2 |# |0 u花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 " x' m5 M# K5 y) O1 u 8 y) ]8 N" E: Q8 fThe sweet scent of the red lotus fades1 a# h: R$ n- @2 l+ T4 ?
The jade grass wilts with arrival of Autumn ( D+ U6 Q. F; k' u6 C5 a' b5 ]# UI gather up my skirts* [7 m2 w5 w5 H0 p5 g
And alone alight a small orchid boat 2 K! C3 N; O: V& |5 mWho will emerge from the clouds with news from my lover. 0 G; j/ L2 B2 Z9 \Will your words be carried by the wild geese.% r) R H( D7 g
. _- i7 ?8 n# W* UThe moon fills my room with its light2 w# X- v8 _% o4 K1 q* l" s2 V
Flowers fall to the flowing stream never return ; C; u6 S1 N& b" Z* G0 zWe are in two different places6 s$ s& X- ^8 F( y6 Y1 {
But we share the same feelings- B6 p3 v3 g; } @" h4 L
Sadness and longing that never goes away & m3 C! j# K# |; Q; \3 }4 x' ?Dwells from brow on our heads to deep within our hearts.“