/ h) J2 F# P( Q Y3 J) f" K b. o) K & }4 q* s( C$ w( U7 [) w红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。 * A+ M! S. ?* c1 H9 c" n" \花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。. w0 V( K; x$ I! \: Z
. Y; |. h' a# `1 c% jThe sweet scent of the red lotus fades1 ]& Y9 n# ]- s% h8 j- Y' [; S
The jade grass wilts with arrival of Autumn0 [, O" r% ]& S" k- f
I gather up my skirts x* r0 Q1 U6 h" o) o7 h( r: _* U9 EAnd alone alight a small orchid boat 1 a" w' ^- U, {) Y5 D) r+ ]' VWho will emerge from the clouds with news from my lover. % L1 E3 @) Q! d# T a lWill your words be carried by the wild geese.: ]1 k' F; j7 [5 e5 M7 `! D+ Z
; A- R1 B: Q8 `+ ?. H# b$ CThe moon fills my room with its light 5 c" d+ K% G wFlowers fall to the flowing stream never return) K4 Q. A0 C" P, ~' Q) L9 G: n
We are in two different places: j, }8 j: s" R8 ?& G# u
But we share the same feelings1 H' P6 i% n# L5 P- N* E
Sadness and longing that never goes away8 u$ U' ]3 a- G5 G. t
Dwells from brow on our heads to deep within our hearts.“