我猛然发现,英语是一个包容性很大的语言,印度英语,中式英语。。都可以进来。 . ~! L$ p! {7 K' ]% g( X, e5 i$ p- K# o
以前有一句中国式的英语 :好久不见 - Long time no see, 我中学时候英语老师说是Chinglish, 应该说: I haven't being seen you for a long time. 过去完成进行时,文绉绉的。 我还纠正别人了几次。去年看《蜘蛛侠II》的时候,女主角出场的时候对Petty(蜘蛛侠)说:”Long time no see", 我才发现,这句话已经是正宗的英语了。 0 K' }! T; ]/ B8 O! p- a3 L6 f' D2 H! N ~: F8 D( l
所以,我感觉“ I give you some color to see" 只要语法正确,也可以说的。
Originally posted by heartbroke2 at 2005-2-3 13:44: 5 U/ L- s: m7 ]* U" C$ n2 N4 _( `, G9 S8 J5 g& `! s
* Z) Z( L7 X" g" u
9 M2 V2 j/ _7 h, e
说不定50年后演变成give you some color to qiao qiao