 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
a little boy asked his mother "why are you crying?"* H- @& \4 ^5 a( U
一个男孩问他的妈妈:" 你为甚么要哭呢?"
$ V, L R2 y$ s% b/ Q) Y, w, O! |8 a( p M' ]( J
"because i'm a woman," she told him.
" h% o) u5 k- W7 q$ A; w+ ]妈妈说:"因为我是女人啊."! Y9 O( z6 A* E& i
$ t& p) g' J3 _0 m8 c"i don't understand," he said.8 `& l7 Y3 M' n e
男孩说:"我不懂.
4 d2 [3 X! k) u- ?& r! z9 ^9 k+ K+ v+ y
his mum just hugged him and said, "and you never will"7 N6 b0 p# n' @/ K0 i4 @- W, U
他妈妈抱起他说:"你永远不会懂得."
t( k; H8 n) d* p" N$ O
9 y: \: p1 H3 f- M9 U4 C" Ilater the little boy asked his father, "why does mother seem to cry for no reason?"! z8 N6 o$ W& n" y
後来小男孩就问他爸爸:"妈妈为甚么毫无理由的哭呢?"
+ `0 V2 k. s/ a0 L( \4 T; z* e# x! p0 v4 v# X7 \
"all women cry for no reason," was all his dad could say."
; p% ^7 f, y3 d1 r* w0 n" M所有女人都这样."他爸爸回答.* R( j7 q$ m3 ]3 q* m/ D
" C, M( M, }+ l: g, i- y
the little boy grew up and became a man, still wondering why women cry.3 h5 p# p B# _4 \: Q
小男孩长成了一个男人,但仍就不懂女人为甚么哭泣.1 Q7 R7 L& X! f! }/ b$ y
( |3 l8 F; f G- C9 w, u2 X
finally he put in a call to god; and when god got on the phone, he asked, "god, why do women cry so easily?"
k G' G" N8 z: M& e- ?6 h最後,他打电话给上帝;当上帝拿起电话时,他问道:"上帝,女人为什么那么容易哭泣呢?"3 X4 a, w* b3 n, X2 M
0 ]% S( T( l% ~( g. i( v- {, K: rgod said: "when i made the woman she had to be special. i made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort"
" j/ {9 V* U, Y上帝回答说:"当我创造女人时,让她很特别.我使她的肩膀能挑起整个世界的重担,并且又柔情似水.$ ^3 ~- P$ l' x, f5 r) ~* z Y9 `
1 _/ g4 b w8 z' p+ C
"i gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children"
# z4 v w3 j, u0 J我让她的内心很坚强,能够承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒绝."' z# O( ?4 ]! l: L( a
& S) ~) C" t3 v- p
"i gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining "
, N! o' e6 P2 _5 F) T/ _1 B K" ^我赋予她耐心使她在别人放弃的时候继续坚持,并且无怨无悔的照顾自己的家人渡过疾病和疲劳.) U, z, w8 G6 l; y2 M
' M% m1 w' g/ S- I: Q% ["i gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly", z! e2 }; d, L( O
我赋予她在任何情况下都会爱孩子的感情,即使她的孩子伤害了她.
" Z: B0 V0 J2 s- n) ]" f
& b+ E6 j# r; C6 L"i gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart"
! ?: Q9 m* M' a& e" |/ b" K: L我赋予她包容她丈夫过错的坚强和用他的勒骨塑成她来保护他的心.
% ]3 ^5 I5 \2 v! e' g0 W) Q1 b2 ?; [8 L9 r0 w* Q+ Z
"i gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly"
" i8 Q& ]( \' }9 ?我赋予她智慧让她知道一个好丈夫是绝不会伤害他的妻子的,但有时我也会考验她支持自己丈夫的决心和坚强.
1 h) L: f/ K2 h) I6 b
" p" g8 d9 x% C4 Q"and finally, i gave her a tear to shed. this is hers exclusively to use whenever it is needed."6 c+ N) e n0 ~; t' r1 \; c
最後,我让她可以流泪.只要她愿意.这是她所独有的.) P# E0 s. A4 D7 a
e, `7 F& h# `: x1 H/ {& M"you see: the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair."/ f* K+ J+ L; H& f
你看,女人的漂亮不是因为她穿的衣服,她保持的体型或者她梳头的方式.
$ V8 {- n( I) f7 u; E
1 q b6 t$ C: t& [' D# D- b' U"the beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart * the place where love resides." |- _. Z5 O+ J/ A3 A% x; O! n
女人的漂亮必须从她的眼睛中去看,因为那是她心灵的窗户和爱居住的地方 |
|