埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12896|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法1 }; q$ s" n& b- K* p9 s% t

9 C% X& l) E# m$ n. t$ ?  F  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...1 Q) q# g& M" N4 C

  v" q/ p3 z$ f9 c' |7 {  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)+ l, Z% g8 U0 K9 L5 J9 Q
: Q/ t: x! `4 D0 ^. L! Y& y) A% M
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
+ e* y' V3 J0 Q9 _2 v- X4 A  [4 {7 u! t: q
  ①给你② give you ③ here you are
$ L( m3 H. y& ^4 b/ U* ^
- c; [6 `/ @. D+ v  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
9 ~. z* Y6 J7 W6 ?( A( r3 b* b% P: ~# b9 @4 x8 N4 M
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
7 j( E6 s' J4 B9 o3 a& _9 S! y' N$ p! D
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
* X, ]- R8 z% e, T
* _! m3 e4 a; x1 e- {8 B  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
  F) c1 Y. r' {0 ]1 |0 ]3 ~5 j5 k6 d. n" ~3 j/ z2 _& e
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans+ ~& x5 T9 }* a
: L+ N) X0 D/ u( M& @% Z
  ①修理② mend ③ fix/repair
% I8 M8 ~; Y- t, t
( v4 Y" ~3 W$ J5 W- R! P5 H: f! d' B  ①入口② way in ③ entrance
. [! M6 b9 X$ {6 \" J3 x" Q2 f  v8 E) @& t$ |" Z
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
/ W/ Y' T  [% c- E1 ^' E- C
, l- W  k4 T' r. B( F7 E% @  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious/ f1 U7 A$ G! U  p" O

/ O1 F2 g5 u6 g) z' W  ①应该② should ③ must/shall0 e* }  p, g6 ?7 C+ Z. P3 m2 C

/ I6 ~/ ~( U9 k# U! Y3 o  ①火锅② chafing dish ③ hot pot. v& i, x2 ~# J1 g# a' ?+ `7 o3 k

6 P: X3 V, Q* k. h  ①大厦② mansion ③ center/plaza4 d7 a% `# l. ^! r  J3 @" m1 e

3 G4 i' a& D) q9 @. q$ h, o  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
3 ^# }0 x7 ?9 k! u( K1 O8 r' _' x
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用): x5 z6 K# n) Y

$ C( N+ j4 e& ], o$ O7 w  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
) Y6 _4 \8 k% q6 J' `
- k$ f$ p- f( m9 B" C1 B6 X4 _' K  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
' y- |3 I) j; F; L3 Z% }+ j/ n% f& S- R8 C. D+ |
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
+ \& s6 j% v4 B" W
! i" B# y8 D# O5 o1 y$ B8 @  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off! ^/ f' u4 ?( n' F' s
5 Q, k" e- z9 M
  ①车门② the door of the car ③ the car's door4 a" E% E: d) U: p
2 U5 [5 R$ ~: }4 R1 K
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
$ }4 s- h& y& p  Z( }3 f2 Q; S" v2 D- n$ R3 C( K2 }
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
3 [) M6 p3 c4 o" q! m! u1 `) Z8 ]6 r9 o9 S" w" @
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
, f$ q2 C; @4 ^9 K6 j  _2 x* Y1 L3 F. B$ b7 t( b
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)7 t9 W  u3 ?' ~3 N6 T0 a( W* `3 t

4 W- L' P5 M; w  O- _  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told9 D& Y, r7 [5 O, G; l2 d9 D
: l2 r% K+ g+ p9 z0 f" g
  ①等等② and so on ③ etc.2 a9 E% r- M) a% l1 h- i' a( P
8 m6 x5 d% Q/ y$ X' W
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
* c0 B$ }3 [; p+ i% }. r2 w6 A
# r$ Q# h! Q1 B* T  o7 V  ①农民② peasant ③ farmer
. M# L! k6 Q( n1 Z0 e/ U" {/ q7 j5 Z, V! d6 Y$ e4 O1 x; k
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?  c8 \' p% Q0 v$ p  }6 Y
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 $ m% Q' n8 W& K# k9 A
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
. G) B2 ~- C1 [restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

+ U8 j% {/ g7 J6 L7 A) r! E2 [1 {6 n8 z9 j2 M5 }
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
  B, T& a8 H! o* w9 D6 B这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
8 P4 h# ~" Q8 ~; b* B7 m# q7 A0 z% T5 I8 e/ j
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
7 s! d' S/ R1 j

$ V: R; F7 z) A& g4 a 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
大型搬家
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
  s7 {* Q4 Q! m6 [这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
- S' t3 H; l# Q& T8 C①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???1 Y+ Q/ R' P1 \/ b5 M1 p2 H
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

: r$ {) z* K  x' H* l3 M$ S7 n/ O+ v* N
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
/ L9 H' a. b. n9 B. }( e) O不少都是中学英语课上教的啊。
5 ~7 i: \# N" D: U$ {这不是误人子弟吗?
0 B# W6 f5 X: ~3 ]! \" ^2 g7 Q
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
$ v. }4 z5 ~7 i, I$ O$ v! R9 |* y' t" `' @. m& V* ^! Q$ N
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 ! |, R# F9 o* J, @6 h8 |/ @7 y
7 N# q3 [: k2 V0 B" Y1 J

9 \$ a  s. N! k( c' }9 apasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
. X' c& `) S% a6 z+ }
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,8 m3 ^' ^- y; g
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说6 o& i5 s. N* V0 ^* P) D
的同一样的东西
9 y5 F* I7 P* e" F! U0 O+ H0 D2 ?$ ~' Q
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈7 {6 J5 @9 b$ z( i
估计老美就没辙了,哈哈( T5 ~' a) G8 r" X, b, q' M

$ {0 n1 z: L9 Z( T; l$ {6 I2 v6 ]' V  \% [& W/ b
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer8 _$ b- K- Y! k5 j* z
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 0 Q& W% h8 z* t0 E
①农民② peasant ③ farmer, ?; z/ A. f, t' C. c, z& U4 X# r
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
  K7 _3 f# _7 j3 }5 I/ e/ }
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 ( x# {/ s0 _( q  u; Z) z
纠结着我的心肝肺
. _" i6 v# U7 {6 b, h3 c. c$ Y有心想搞了
" |, s! O# e, S' `还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 22:32 , Processed in 0.190102 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表