埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4037|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
, f" {+ q0 r' Q9 |% y; ?
- l1 `2 f. G& D  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。) r$ d2 _+ k7 K: h7 X8 f

. o: _* G% m% D; S9 Q; |  (正译)那间房子确实是一流的。0 m0 C) L5 ~6 a. L( M! \
9 u  G9 P. i" W1 u2 C( m2 L) n
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
& {* J& F( B" S2 X( i. n1 H
/ p/ X% }; h, ]/ i# [  (误译)他买了面包师做的12块饼干。1 V& L4 z( F) ~$ i1 R% D0 v

* z5 W0 C% o" C# v! U  (正译)他买了13块饼干。
, Z2 D! m% S# J7 J! K, R0 w/ ?
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
% M$ q# v& r. C& i' ]1 L/ `9 Q( r" ]* [# b' K. x9 p/ z4 L% X
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
! ~8 e. o2 g/ e" T- s
5 F8 t/ l9 f+ ~. ]) s6 T% W2 b1 s" d3 c  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。+ m4 g7 [. _5 b. ^1 Y! {
1 t$ t9 u, @3 J7 t4 ~
  4. He was a cat in the pan.
1 I9 L2 A1 i2 c/ y. _; D9 c/ R$ H5 u7 W- z2 W
  (误译)他是盘子中的一只猫。
" A- d  \$ F) d/ z: }3 s1 d3 k0 R* l7 y  M, U8 d" u: E
  (正译)他是个叛徒。6 c# {* ~( I5 m1 h+ p

0 X/ v+ B8 z9 L4 Y  5. A cat may look at a king.- C( Z' m" |; G: `+ R' w& l6 |, Y

/ t, n% n* \. s5 Z, n4 b. M; y  (误译)一只猫都可以看到国王。7 |: s+ l/ \! C- F7 t& L7 f

4 A# f1 O% Z. A, c! o0 E0 u  (正译)小人物也该有同等权利。
! l! {! i/ f& J$ ?& T% V" Q
" @9 Y' L* ]' n+ {  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.! D; d( s6 U' W( h* y

" d+ X* B' U; d. z2 ?  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。( s! W" f  P8 O1 v

8 S# c+ U, d: i. Z  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。* ~: x+ J; u4 b: M

  I% O; d$ L  O6 u6 e5 J  7. Is he a Jonah?
, T8 L5 j. C1 P: `) x) c" U, K6 S+ }  V9 @5 H; z7 H
  (误译)他就是叫约拿吗?
5 Q/ z5 v; [3 _" c$ s  O" c! x  b0 J( e. r6 N1 r, G
  (正译)他是带来厄运的人吗?
1 H( T8 R9 t; g5 d5 H
, n/ `7 e, y* B0 E  8. Jim is fond of a leap in the dark.7 |, t$ C9 |- i  r
6 U$ z' s9 \3 t' S
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
. _/ A( Z6 O2 {; T/ u/ x& J# g8 [' r& D4 s( Y- T# p% M) _
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。7 f5 w& G! R! ?/ p! [8 j% ]9 i& J

5 y* Q! W0 B+ Q, }% j% W6 s  9. A little bird told me the news.
( k% V9 L2 }( l# A2 x3 v" U8 T
7 s* ]7 r- j" i' D1 ^  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
: d  k$ |: x9 R. U, O3 B. t/ {$ k: A( C0 e6 E: v2 o4 F8 Q( h  e
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。& ]6 H6 g* B( L! G0 C
9 C: m# V5 T0 }. J5 h
    10. Angela is a man of a woman.
1 J5 C/ U! R) N# }& G
$ Z, _1 |' C" v0 ~' V  (误译)安吉拉是个有妇之夫2 l) Z' n3 o* f- @, p  Q' r( S7 @

7 N! J% S( b1 `, i5 L* K  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
7 D5 _1 Z, s# \4 A9 f( z( U4 x1 z( Z
    11. Nellie is a man of his word.3 p, `. {  N4 L0 C3 L

, H- l3 e4 K# N$ Q  (误译)内莉是他所说的那个人。
9 o0 M1 J, ~% B; L7 {0 U
8 p1 H1 s# q3 e/ z: F5 y  (正译)内莉是个守信用的人。
. s1 A  r+ m; u8 \. R
, c7 w  k( ~# S$ m5 c' m+ i  12. He paid a matter of 1000 Yuan.  ~- _1 Z* w. D

5 R" s, L' |/ I7 z  c" r7 M( l& Y$ c: S( c  (误译)他付了1000元的货物账。
! L4 M! a% C$ H1 `' v- z5 Z0 K" M
  (正译)他大约付了1000元
3 L, k; [  ~* M2 L3 W+ Z
* L4 h$ z) u+ r; [) ^! m  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
) P5 |1 ]7 Z. A2 X$ n* n) o7 F+ `; ^* Y% j3 }7 Y: M; u! O
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。% f( t. x+ l4 j- c' K* ?3 p% g
. {& E! H9 W; ~; p- l; g, A# h  o/ K
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
2 _& y3 l! S" w& t" X. P) Q  `' a- F0 k2 m( a" b) n; U1 |
  14. She is a nose of wax.
& a! n) L" ~4 X2 @0 `; Y
+ m4 b- G: ?% v# W  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。- V5 u( O) j/ t
- I6 Y% F& s& V
  (正译)她没有主见。
7 W+ q: @' X& a3 k/ [( k* i5 K+ [- X
& I% ^7 N* w. [9 s* A4 b  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.1 u0 j0 Z% F' f, i3 G8 f

9 S$ M) G& j' q, e+ X7 d  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
" A! e/ v2 J. G( h
6 i6 c# |2 z. J" F  S  (正译)格伦花了巨资周游世界。+ j7 V6 p9 _) N( C9 A' d6 p
# {0 `8 d: A2 m. h/ ?' h1 V2 f
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.% V2 b0 n" T% g9 u( I( i5 y
+ e! q- M* k8 R& s' x" L  Y) _
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。9 s; _( m! O$ E4 H4 y4 o$ j

( P+ ~/ u5 V7 S* O+ ]- w: E  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。) F2 G7 a' X0 `, |

! {) o, B4 m, {# @1 |* L7 m  ^  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
. c* {2 `" E% O( D+ E- |
1 t% L8 k0 T! S$ g. f  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
! ?- R% f$ s  ~, k6 s
, `% x/ v9 g8 _& N  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
4 w; _0 E0 A) T% \. P6 }) n" o0 N! ~$ M5 Q' @! ?' z
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?1 b8 m3 G! B1 R
0 |$ _: u2 [. c& E* z1 x
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?. {1 _/ I4 r6 s, m
! p0 R8 t& E9 J& A4 `4 `- a, a
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?# Q9 X* }' z( C! Q. h
! i6 v6 u7 P# @! N6 a2 C
19. The ABC hopes to settle in China.' G% f. T  x: k8 ^0 d( O$ y) D" K( V

3 E/ J. c, }% a: C  q9 R7 t4 [  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
+ E. o$ i/ z% e1 _$ _, k$ i  D
+ e1 y4 L& p4 X3 c  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。+ I( |6 I! \; _9 ~: d$ T

" G( S# m* d- E1 _% F  {; P  20. Bruce was taken up above the salt.
0 l# Q# ~) d, b' P% V: x# j8 T% x" W% ^5 X; g
  (误译)布鲁斯坐在盐上。1 s& I; z4 c& n% D! d/ N

: a2 F% X0 [1 m' U' }3 y! R- c" L% z  (正译)布鲁斯被请坐上席。
1 y1 w4 D6 e0 S1 I' K0 J9 S. i6 L  t, u! k/ t5 q
  21. These commercial transactions are aboveboard.  K5 V3 s: l4 S( E, Q1 E

0 f# u& Y. {" }% V4 i  (误译)这些商业交易是在船上进行的。! k' R' d+ C$ i8 V/ T; m  i0 u
. l7 g. S, O# p
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。* m0 r+ O5 M1 I! Z& ~
! i  o; X$ r; N2 j# C
  22. Colin is absent in Shanghai.' u& H  r7 Z$ M# Y; a$ m+ u* z  z

8 o! n2 I9 x' c  (误译)科林现在不在上海。/ |' l+ r) |, l

' h1 v/ ]* a* ^: R' R  (正译)克林去上海了,不在这里。
% U. z- l* J# w: v* r! r( U( u7 `' V* J+ Q
  23. I only use Accent for soup.; A6 f9 \" U9 l0 A: Y$ p' f( R0 k

) g& ]$ q4 b& T/ N! L5 \/ ]; V! |  (误译)我只须强调做汤。# f  C$ H& j4 t
, F) A9 o: Z( o7 a
  (正译)我只在做汤时加味精。- l0 t* A& x" q+ {5 H

( w' Y) S* q5 I# @% v1 r. |  24. We should call him Adam.: r$ `! [% A# `" y! j0 I) o4 k

: {; P9 E& `  g8 n: ^1 p, x  (误译)我们应该把他叫做亚当。" L- I4 I( g7 d, S# L) s) u

" f' Z( }2 f- C- I# T0 T' K' y7 R  (正译)我们应该叫他的名字。2 p7 j" k- g+ n" K9 l0 m
+ ^+ P' h7 o+ j2 E
  25. Donna can sing after a fashion.4 D: c; M1 q  {: m  q5 e3 Q

. r0 S  R3 [7 J1 t  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
' [8 {' G3 L! t6 _: m) ~; R3 n: a/ g" D* W8 L) I
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。2 c0 Z9 E2 ~' ]2 v

! U  R- E# N( r- J; a2 i; V) z/ Z) s" ]  26. Her opinion is all my eye.& M5 q6 L. g, ?, W; c& _. q) K
- Q' N2 b1 s9 X
  (误译)她的主张也完全是我的观点。8 U5 {9 m, D! F8 t3 f
! R3 V- v& z6 G8 z
  (正译)她的主张是胡说八道。% U& p4 `! y* {9 C, O

+ w6 V2 f* c0 i5 {0 o' t  27. Bess ate all of six fruit cakes.
/ p1 M2 g) ]) j% q, L: z* {# H0 f. Y  E7 ^- d# L( v
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果/ ]# T8 _5 Y& s
& h- ~  c2 A, `) I  ?6 }$ O
蛋糕。
. S7 \9 h5 J1 b% }1 A4 f- S* |6 W1 B+ h/ v
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。* C2 P4 f4 u; E

7 P+ F+ ]5 {7 C0 P, `( E) l28. All the world and his wife were so kind to Marlin.; Z  b+ m5 `& `+ X# m5 M7 Z3 K. w! H
7 _) E  u2 F! P
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
! R- r# }* f0 L/ h: H* _  R. Q: [7 w3 z" r$ H
  (正译)人人都对马林这么好。
8 b! M6 N6 f. |
% R' c) p9 e2 F; w' S( w1 X  29. Mr. Smith is an American China trader.
" T  l  K- \& H: \& D
9 M2 N6 V9 o4 c. l% ]9 k! c- e  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。# n( a9 G7 \  i' o% V% H2 ~

2 q' c: k- D; X: A  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。7 G. s' s7 T8 F  c8 O

$ b' G' Y4 M7 c* r) d  30. These youths are full of animal spirits.
4 x; A( ^- h' i- t
/ A+ T, L4 U" S5 \: ]4 O  (误译)这些年轻人充满动物精神。
6 @  Q8 I! Q) v6 B. e8 H1 M& s) N6 ]0 B2 @2 C' I0 P: L
  (正译)这些年轻人充满活力。6 Q) O& y$ V' {$ L& e( N

& v" z* O4 `. T/ u* A* t  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.9 s# i4 |' C% |: A% E: U! @
" ]: Z9 S5 j! N: G
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
) Y3 L5 r& L: Q) z; F2 h% r7 u0 Q/ J' S4 c
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
! R& N  f! ^9 }# s
/ F% B( _" T) c2 i  32. Why is Merry like April weather?
$ _9 ^0 ]# Y( x' Z9 p4 ?
  k$ Q" X1 ]' ^* c6 Z9 Q/ V* g  (误译)为什么梅里好像四月天气?
2 }1 n* A( u. M- r, F2 h8 U/ r  Y# h) e4 Z. l' y% d2 r3 x3 j/ U
  (正译)为什么梅里喜怒无常?. V2 _' J8 y. k, u  C

: T9 l8 e' a, |7 A  33. The bank is open around the clock.0 Y; w7 E2 E6 l* `+ q' m5 R

# E* e  k2 s0 G, U  (误译)那家银行准时营业。+ p- z% H1 ?8 U& u: M5 s

: b) F, L5 V: t. n* r$ d: h% }, a  (正译)那家银行24小时营业2 z# p% s" I! E8 v
( U# v2 U! U* @
  34. Bath Festival is just around the corner.
2 ^/ K8 _) W* p/ x: U
" A; y( h. m" @  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。0 w" @! V4 P% o7 B& n: q5 ]

2 H5 {' V5 f5 s+ B  (正译)巴斯音乐节即将到来。
& O1 M% q+ [% ?: t2 `3 Z
. O/ C5 F3 o& H/ a  35. The child is as good as gold.
7 n. n1 W5 c. C4 c# J
, j, N4 \0 l- p' Z" J  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。$ d7 R2 n- a3 r5 k) r1 \
& P5 t7 F6 Z4 o' |# C
  (正译)这个孩子很乖。1 h9 N# ^/ \6 H. p9 y

  l( S% I; `9 g5 \6 m/ o8 @% N  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
9 \( c7 l+ Y6 L/ B
* g7 ^. b+ ?; w! \6 @  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
5 K; V# ]" {% W( D6 M
) L- X/ `- j+ z  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
( V! S% x) X: |- b: U* r3 t2 Z0 e0 q+ w  q/ g! L( F4 q; H. X
37. I am as old again as you.6 O; j: B9 `: p( }! Z

! k. X2 @* ]& ?5 f  ~2 U  (误译)我又像你那样老了。" C0 K' |% U" h& Y( P# _

  l3 I8 _/ Y4 E  (正译)我的年纪比你大一倍。
, t4 T) R2 O( a( q
( M) N9 U, r5 X# ]: ^  38. Tom asked after you.
; o7 J2 z1 l+ `0 E
' U+ f0 c; _8 L  (误译)汤姆在后面叫你。
6 F; C$ }: U- W6 K# O  V/ C/ V/ Y! x2 R8 T: S+ M
  (正译)汤姆问候你。3 X% p* h# z( z' U

) x' e$ U, R, _3 U' Z: D  39. The escaped prisoner is still at large.
& U% C6 g: w  L# K3 Z4 v; A$ j/ w5 D4 ]& L. c% |( e& m
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。1 l0 s( q# N. z' A# H1 q: U* x- F
4 ~) e+ R6 U. j0 P& }' D
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。% N' k; ~# M. B3 h, S# K

' [# v) p( @8 \4 [; R  40. Gary spoke at length about the bridge.$ O$ P4 z, `! f- Q
: Z0 w- }' l0 ~$ ]; u( P
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。0 J/ ^& c  i7 l) W. O3 c* X
6 }1 c  U# G; R  W
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。5 V6 C3 J) H! w7 g+ R0 F; u8 u
: e5 Q9 P$ j7 p: ?" ?4 L# q
  41. Gordon is at once modest and clever.7 [, d2 C6 H: ^
. K' M$ S- ?* t8 G4 f2 u
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。# i% _2 u7 F! q$ U+ z8 B
$ w0 g* [7 o1 a  c  ^3 Y
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
- z+ [# `2 J: L7 y3 Q* a
, d" i/ }) I- C9 N2 X6 l  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
6 _, i; e2 O4 u2 l
5 ?2 Q. Y3 u) h% _; \4 s3 ^; O6 |  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
5 g( {& @2 e2 ?1 M2 q4 N" Z
/ ~9 M0 |0 s: \8 m# |  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?2 j7 S8 M# }, C
) r6 }; x7 [2 X8 Q; ?# }
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
: a+ W6 d7 X& F) a. d. ~, i2 p, c7 y+ e, ~3 ~
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
8 Y# f7 F! q0 s. K. @% R+ q! s* T* s& Y
  (正译)卡里从不随意改变主意。4 R0 f! J% B* M

# I+ Y, n/ S; ~7 r7 k  44.He has athlete’s foot.& N0 o$ _# D! }5 N* e
& h) h+ i9 z& e
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
7 B9 q1 p- @4 |+ w4 E
6 D6 ]# S. J  b6 {4 a  (正译)他患香港脚。
. g) G5 r. g- M; p' z1 U2 \1 W$ b6 d9 [
  45. Your august father is my friend./ U7 Y: t: X# `# O# k" e3 `
6 S0 A$ u) S( i* s) A& k8 Y- R% k
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。7 h, p  R) ^6 Q& I) m$ t2 F

# f* @' H# E5 ~7 r2 N  U9 \6 z% p  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶+ a/ c& f: I, m- [
) d' X3 q: k# P7 u7 d6 P6 U
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
* d& a9 z# Z8 q- u+ p& R-------------------------& X9 F6 }8 c+ K' n, y" Q0 i
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 - v9 l  J# W1 }% a9 q! h& U
来了发现自己英语好差

# B* h9 E6 y: r6 d4 ?% b0 R% @6 X/ h& R, y2 h2 J, G
贵在坚持学习哦。2 l) b4 E: A1 s( ^
不要泄气嘛。
  x7 g$ v! [: q; w. U4 {一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-20 21:01 , Processed in 0.219698 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表