 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
- h/ g5 e2 J* r
/ ~$ G, S. N& j (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。# j: |* e1 H# d: j6 O
3 _# C' `; a! B! e9 j4 @) U! |6 j: ] (正译)那间房子确实是一流的。
+ U* D/ z0 i9 V" G8 }' j8 s' ?1 X7 z8 C. F" s2 u- r% A' q
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.4 a5 q( Y4 j6 `9 s; C, f' v
' ?, h$ ^0 y6 V+ ^# q: U3 d& X (误译)他买了面包师做的12块饼干。
. \8 V! y# U" p7 W2 ~; ?4 k* D( i$ k8 m
(正译)他买了13块饼干。- e/ x: z Y9 \% g/ O0 N' k
: @8 o) B4 i4 P- O' z 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.8 Q$ f0 ]' G. o( j8 _3 K S2 [9 U
; z- j% J1 J6 M1 q (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
: m4 k9 r. J( F; L/ j
& s# K0 n8 T: Q6 w3 N( z( o0 }: A (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。; ?. c) ^2 j1 P7 ?
, Y% u" m; R/ `% e% R 4. He was a cat in the pan. M) t" ^: S: [" g& C" D1 ^
6 a6 T" U4 a. l' k) k' N (误译)他是盘子中的一只猫。* m( N+ r: m* }! W3 E
8 h8 d, |7 |! \7 G
(正译)他是个叛徒。
1 |/ ~) Q$ `3 g5 _) \
' b- F# ]* L9 y( ? F( O 5. A cat may look at a king.
" F: A% N' Q- \9 {" `( h& a
# k$ ^2 e/ j- g (误译)一只猫都可以看到国王。
7 I6 R6 R9 Z5 }6 y+ m" e$ L8 A+ v' o/ j
(正译)小人物也该有同等权利。' D. M6 L0 n. l2 ^
0 I+ v" @7 I# u U& o0 F% m4 K# G 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
, }: ]3 N) g9 Y1 T
2 N. K' e* @2 W0 u! ^! B5 o) P (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 j3 I$ g7 c+ F& |: A
% N, X, D) d- t( _" N (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
/ P) i. W; E+ P2 |, M
2 T1 V" N4 h- M8 ?9 D 7. Is he a Jonah?+ b3 ]7 Y0 U& R5 g: x" J2 O
1 G5 w9 N2 A4 {6 K
(误译)他就是叫约拿吗?
* y' k6 V* z- f/ c
[3 s+ u" H: I (正译)他是带来厄运的人吗?% u% ^. g3 R$ E1 M: t1 s' }
' W4 |( v. ~' o% x 8. Jim is fond of a leap in the dark., n/ H3 a# e! O1 c, M
# _3 P7 N/ n+ f9 m) d (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。8 L- w- C5 v( m! P
+ w l% P O% t" C7 S (正译)吉姆喜欢冒险行事。3 R. f* H% u4 E4 k
& C9 k) @' Y) d7 K' N
9. A little bird told me the news.
( a( I. Y5 S/ j) j+ y6 {! n V
$ p8 j6 e9 p3 X r4 t (误译)一只小鸟将此消息告诉我。" }: O" b i9 y& o
$ D |8 X7 B' ^# V. [% ` |
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
9 W0 u. z1 w) j6 P6 l' b8 Q4 x
& G0 ~" r" F8 J# i+ { 10. Angela is a man of a woman.5 J: D0 q' S# K8 ?' M0 Y
- O1 G/ [ ^9 W a2 m K4 f2 ` (误译)安吉拉是个有妇之夫$ t1 I# C0 D5 O( ]) Y! G
% @5 W1 J' h1 a
(正译)安吉拉是个像男人的女人。5 U4 z" d3 B6 {
0 Z+ R( d; \. A. u 11. Nellie is a man of his word.. O' t: j5 g* E' o3 M9 M' U/ u3 a
: v8 z; O% b0 H0 j f+ e (误译)内莉是他所说的那个人。
7 K( B+ t3 o9 Z& ?; U+ U! A+ y# ?* ^! [, o
(正译)内莉是个守信用的人。
+ L- x0 Y2 K& x2 w# C* r: M2 }& F _% @# s
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
: D0 r u' d1 D2 N7 N
Y8 F( g- u. y* G% Y (误译)他付了1000元的货物账。
. p9 u2 p+ Y0 K6 u1 s9 C+ j( l6 f2 n" ]: z1 k+ a5 u' `
(正译)他大约付了1000元
! i: j# W9 d- S7 K
4 a2 d6 |& l5 n6 M% g5 i# ]6 n8 v 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.4 E2 w6 @, S% p. D6 i
4 ~/ M4 o; e, J1 V5 ~% f2 Z
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
- [2 W8 x8 Y0 Q( |
, V2 T7 C3 ]" j' l5 U) M9 L (正译)真糟糕,我胃痛了。
5 U& }4 u2 Z9 r7 @
4 p) s. V# D4 V+ ?+ _( T 14. She is a nose of wax.6 }0 Q* L7 P% V# u# W) @
# X" j7 w( r& |1 U- v0 Q/ o (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
% v' L8 P- y% U: ^( H) s$ l9 }7 _9 X1 A, `3 Q% a$ G5 R$ f: P" e
(正译)她没有主见。$ f5 j) R( _6 d/ ]) Z4 Y' |, F
6 Z$ ]* G5 G1 d
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
- c# A# n$ b+ `- z& h
- G; V: |0 f' a9 O2 g: P (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
5 r( {( G3 w. ?/ l. v' L, G
8 N: e, z. x6 u) x1 T% H: z (正译)格伦花了巨资周游世界。7 e" W* N3 v* _
* n2 `( e. n. V0 K$ \
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.9 O1 O9 |5 S) p/ n* i6 V4 G% f+ \
+ m4 A. u/ m7 f" _, j* r4 r/ y$ t+ W. _
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。8 J$ a" D' u" N/ l$ s6 r% E7 F
/ ?" B, n7 l- K$ ~' @3 |5 E (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
! q! c& H7 d x% `" y6 r& ] y; e0 I/ ~1 a2 l9 v- L7 R' j+ Y/ E
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
, q* l- H; W" v1 D) v
! p- J* q1 @& a) d4 ^' X P- s- a (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。# \! O# P8 r" w( X
7 I) o' V# c( O2 F8 n+ `- K8 i. U- ?* \
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
: F! E- h5 B6 G+ z( C) e0 _1 L& M7 x9 j- O5 q( a0 {
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
( P3 Y9 [$ F8 l% r2 ~6 A. T
8 a3 s2 V/ X9 F2 A$ h7 ? (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?2 ^8 m3 }" G) O
; G6 p3 H' `4 V& T8 Z
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?$ p8 s& J) a2 V- s0 M% o$ F
" }# K1 K) }7 O& L
19. The ABC hopes to settle in China.
' Q' N5 ]. o: _; _% I* [8 Z% \ U
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。7 S6 E' ` X3 \6 L, g
2 [# H! d1 @+ n: c; L1 F (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
7 {$ \5 B& I& }$ {, ^; `* }9 e$ }
# R* M' \2 C6 j0 [6 q 20. Bruce was taken up above the salt.3 a: ]' j. q9 w$ b
* Z6 h' M' A# `6 N/ h: x
(误译)布鲁斯坐在盐上。
: e8 k/ Z' M% _1 a8 B, U2 ~1 f2 A* \1 U: `2 e1 A
(正译)布鲁斯被请坐上席。
- G; f; J5 b; r& V; i2 C# _- Z( `8 w* x) p5 v, z
21. These commercial transactions are aboveboard.
5 c4 P- T. n4 ~7 u3 h
7 \2 {, ?) K/ m8 W" b( C. Q (误译)这些商业交易是在船上进行的。# _6 Q& X/ P) y+ ^. T
; o# N5 l8 }! t- f (正译)这些商业交易是光明磊落的。
5 f: {- F7 h. F9 z m" }, k" F0 Q n' n" \. A* \
22. Colin is absent in Shanghai.
! g6 ^# I" x9 |7 K5 \$ N" A( u9 a& _& Z7 ?0 f* d. Z* V% \( F
(误译)科林现在不在上海。
: a# P( \2 U% ?+ p
. \' h8 h7 Q2 l- C( u: p, E (正译)克林去上海了,不在这里。
9 Z+ B; l/ S" z4 F* S9 r# w5 g5 ~' T H4 q$ ^0 H
23. I only use Accent for soup.; ?5 q' h) X& z1 G
2 n; O) S3 L- L" b
(误译)我只须强调做汤。
F6 S" T) w. E; L3 D( N
8 e7 x* Q0 Q: B! u (正译)我只在做汤时加味精。
/ I' E: D7 b7 {, X f I3 p1 x3 k$ r4 b9 H; v+ I5 [
24. We should call him Adam.
" b. i! t/ h( y$ i9 k
0 ^. }: S8 a- x% E# U6 \ (误译)我们应该把他叫做亚当。1 G' O1 [. B. g) F+ v7 I% t
* H. m2 w" u! f' W4 c$ z! u (正译)我们应该叫他的名字。" @6 ^7 G3 ~( g1 P! b* C
+ L- u3 `3 V7 E% V/ [1 h1 {. N4 U 25. Donna can sing after a fashion.& E0 S6 d6 F5 _. i$ l- x% ^& n
, Z) V- }: E. q2 d# v5 I# U0 C, ^
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
' C* q( y7 R6 a2 Q
! e# R4 E* P1 g+ P (正译)唐纳多少能唱一些歌。
+ B/ y; j# J2 y
( R0 s+ @0 g! B 26. Her opinion is all my eye.
% u% E) a A$ T$ i' E U) b% u: O( G ?. |) M# K
(误译)她的主张也完全是我的观点。
2 C! o% l7 w" ^0 p0 D, v
! u* K2 r4 ]" W# M) y4 z (正译)她的主张是胡说八道。7 W2 X6 }% {" x& w9 ], G! ]( k4 k. X
& y0 a# x( @: k# F* J$ M* R* Y
27. Bess ate all of six fruit cakes.4 G% {+ {1 H& ~
& [* k1 r! {5 W
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果! ]5 E! z6 R; }# Z/ c8 i
. d3 j) L* }& V4 W) l
蛋糕。
8 ?& S7 I$ g" e; K8 a1 x2 m* o5 u8 Q Y" x& L2 b$ L
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
; w1 x2 ]2 h0 R; A2 P* g- y1 D4 ^
5 X p3 m% [$ D$ E* y7 `1 T28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
1 ^5 F8 J* J% Z v$ |
8 W- H& a/ I. e) Y+ i (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。/ X" r$ s! u4 p$ Z7 i! H' w
' J4 e& Q" q. G7 \1 C: H# W" [
(正译)人人都对马林这么好。
% F0 G% C# }+ f( F2 M, @1 `+ o! p) L- S/ Q* C6 ]/ s1 y
29. Mr. Smith is an American China trader.: N& i( N2 M1 W
9 e( u, Q$ L5 S5 O5 z4 a& |
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
l3 I; u: r! Y4 S' B# f& Q( q2 u* W7 U* b2 s4 Y" ~/ X+ b
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。! Q; j5 K) e5 g. u
Q9 B) I2 P4 [4 {" S. K* m% }' ` 30. These youths are full of animal spirits.3 v' z# P2 F7 X+ G( _
: P; ^4 h( U/ T( p% t8 }4 s
(误译)这些年轻人充满动物精神。
; Y$ | u" q, h4 x
j& _1 F3 L3 C0 } (正译)这些年轻人充满活力。
, S1 }- f7 T& H r5 G2 y
" Q. m; j6 G0 H$ ]) C# @8 o; ^ 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.7 ]4 n9 p0 [0 Y" e
- x) f' F* G7 F5 `/ g# S s2 z
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。" @ B! t7 B7 a7 m$ H. I- I
4 c k$ U. Q' {7 [& i2 n% y+ t8 V
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。 g' X3 \4 {( p1 Z) j4 P
( n2 w: P1 K/ q: ?4 Z; V 32. Why is Merry like April weather?
! k, l" K+ ]9 F) M( [# c$ Q& n: T0 i+ o+ C" x) _. j
(误译)为什么梅里好像四月天气?" o( I" N& C8 v! a* s* N2 U' ]
, q( k+ k/ j% I (正译)为什么梅里喜怒无常?; c; `0 x; G* W1 l3 t. `
2 E/ @: s; }5 K 33. The bank is open around the clock./ ]0 z! h4 s8 b$ _5 S/ l% ]* ^
, `( V) }# ^+ l (误译)那家银行准时营业。
6 B( D$ A& D$ d9 o6 F/ X
/ b8 B5 d. m; h. B1 K (正译)那家银行24小时营业
% o2 c! ^% d5 d f6 ?3 O6 k3 _; Z6 V7 y8 @' @# s
34. Bath Festival is just around the corner.
; ?, T* L/ T' @/ S! v4 e* L$ F% v: w: r8 c( A% n, I& U& X4 H
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
1 t, a# F: V) Y( x0 v9 l9 o! W! A. ?7 D0 M; I. q; G$ w
(正译)巴斯音乐节即将到来。
/ s. y3 V- e$ R" P+ n. |2 {
7 @. y X8 K: z 35. The child is as good as gold.5 W* o4 P: o3 u; w d
& P- f( P* q4 C3 z# [" [8 ^) ^" u: I
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
8 J( U* e& |& X: Z
% `$ l" W) D4 _ (正译)这个孩子很乖。
8 F/ }: S* B5 s; E( F: j
' Y# i, |/ |9 N" O% z1 O 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
' ]6 E' E1 i0 C P
' I3 _/ P! {2 ^( Z (误译)诺曼先生不可能帮助你。3 \5 M/ g3 S! u& J- f1 B4 l, q
' p( G5 y- E, M7 l9 F# B
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
' w4 a+ `9 s+ t
: ~6 `* l Y/ }37. I am as old again as you.9 {" e' j8 n+ ^1 v) p5 M
0 r) A' t9 D( a! Y1 M (误译)我又像你那样老了。) d( E. v3 d2 p/ m: ~8 [& V; F
& U: O: [: l# U, s (正译)我的年纪比你大一倍。
0 F3 A/ Q+ X4 f1 h! W5 k9 X& y7 A1 P/ U8 U
38. Tom asked after you.2 ]% F2 g* ]1 Z/ F9 K( r
6 F- `1 I O9 C G1 ~5 @1 ]7 }. v (误译)汤姆在后面叫你。- ^# d3 Y3 e& @) r7 u3 H, x
# e( s% ^" u0 ]2 c; m2 @
(正译)汤姆问候你。, W8 ^5 \/ B% [ K
6 l( S7 [8 {) Z3 Q( O
39. The escaped prisoner is still at large.$ }. @9 e2 }4 x" K
, P1 e6 k" ^2 j( [& c1 o& V
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
) E1 t6 q% L* d# g. p/ j
5 b% E X3 {) ?* y6 p9 ^/ z. r% R (正译)那个逃犯仍逍遥法外。7 D: l/ N; S% K0 l
9 L3 J$ }& {6 r9 M 40. Gary spoke at length about the bridge." x7 {) K4 q& P+ G
. H7 s8 Y8 m5 ?7 ?( s4 Y/ z (误译)加里讲述了那座桥的长度。+ }3 j" x7 q2 ]! B2 M o
7 }4 E, K0 v2 G" y (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
' m( b# p9 U& X" a% J7 F
; F; j! |+ s; c9 T) d 41. Gordon is at once modest and clever.
' R) ^' q; A. W. h9 L/ }1 X4 T2 V, C
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。, h; Z' I# m9 @' L
+ u) I6 Q. a( }8 G7 ^
(正译)戈登即聪明又谦逊。) W, W# B4 o/ j$ w
( a" A: m3 k2 L3 Q
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?) t- Y \, e6 Y/ S: b8 Z* z/ j9 _
0 t/ N) J! h6 j7 a6 m9 l (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?% [- u! J- X2 y. }3 ?: a5 O
; G/ P- B/ J' s
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?0 \5 I: n$ \5 q" v6 m0 }
; f- o# k( ~0 J. k2 \4 X, K 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
, N w& f" Y: M/ j" R1 m/ J* G. {% w6 z- J! ^8 R9 V, \
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
1 G4 \, a6 y6 n, K! E; h( N' G8 k% t0 V) X# g" H- X7 o) W
(正译)卡里从不随意改变主意。
( _& l) ~0 o- N: S
6 I: ^+ a _; g 44.He has athlete’s foot.
; s* M3 o- ?0 p6 Y$ S2 u
4 e5 u) T; i; J* g (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
# c5 C$ ~4 I, w9 B2 H4 g! i# ~
; d) ~1 S7 |; v0 X: ^ (正译)他患香港脚。
X p0 X; v0 `
/ B+ H# R$ [* S; g( g: L1 i2 j 45. Your august father is my friend.8 y5 |$ V" ] ^$ |. Q. M2 h5 y) m- F
: H8 G# } A0 J. B( A1 s (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
+ D% q2 N! |7 L, Q5 {% a% g5 W6 f9 o% ?1 C3 t7 c/ l
(正译)令尊是我的朋友。 |
|