 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.7 I( ~1 _# P% G! U0 G7 M# o
# V( i) J3 D' X4 a3 \4 O- ]" x* I (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
$ y; c, l3 K2 E" X! g4 o; p; x# {) g$ R8 B) h
(正译)那间房子确实是一流的。
4 p# m) _% o" F- H
; U. @+ N9 r- J) G9 X S* N 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.5 h4 R& l( B' L w7 p7 s! F3 \
+ r3 A: z d" c- R% r (误译)他买了面包师做的12块饼干。
9 r4 v1 {; P1 n2 J K! H6 R2 s% T! M, g& F& |. O3 |" n6 y6 e. q
(正译)他买了13块饼干。
. x; s7 s+ w; T0 {9 K! B7 _
8 @2 D/ G; w6 i0 G 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.$ n6 J- _. N2 U
7 a$ _; a/ [, ?9 ~
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。" X) [4 L' P3 o8 x8 R: x& q
( L" `8 C* B# T2 R9 c
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。' _1 n/ z' c! C/ R
9 R* {( g( a5 @% }; w+ l: n+ x3 K3 X& {8 U 4. He was a cat in the pan.! U/ @/ ?2 _6 ?( r) q3 B3 l" M
5 r9 `3 J( Z" A: j! U
(误译)他是盘子中的一只猫。
( e9 r- s9 W, [3 q, ^; V( P; z9 N" z9 O& S
(正译)他是个叛徒。
$ @- k1 G* c& Z& ^/ p2 i8 R1 |. `8 Z2 T' ^, f: v
5. A cat may look at a king.
6 C2 W0 g* S3 }( }2 J+ ]1 J+ h0 ~+ y/ I5 X
(误译)一只猫都可以看到国王。
4 \. K1 q' \# e$ [; I; r! G; L5 G$ G* Y5 m- C% Y2 [
(正译)小人物也该有同等权利。
+ F8 T4 j$ q2 n. X
) z- a; o5 E: F# A. G. Y6 w5 w 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
/ [, E7 r) y2 O g& f+ X6 y( W5 K3 J$ w/ z9 Q! g5 @
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
/ V# E0 h& w- h( }- B4 W6 M* G
3 z% s3 T- K' r/ R/ S1 ? (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
+ y7 a6 R3 {7 M. f) }" t
8 G% G- Z+ o0 C9 d" j' { 7. Is he a Jonah?
2 X$ p0 D) o9 v; P2 b
8 g L) j- f* F4 W* [0 V5 V (误译)他就是叫约拿吗?
/ g. l# \( k% | _, |: M% T2 f( K, B; n2 T8 a+ a. G/ H: N
(正译)他是带来厄运的人吗?
9 y* u5 r; n3 o0 T1 d( e- F+ z
: ~$ e: z$ G9 X. X4 b 8. Jim is fond of a leap in the dark.' v, G7 c8 c3 \5 d7 \
% T# G( e" |2 Q8 H* B (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
: |2 v+ b# D W+ q! a7 X4 p' Q1 ~" f! A; k: n* a) Z" _
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
) @, l5 ?! x; P% X! `6 a- _7 b/ Y5 b/ _. E9 u& G
9. A little bird told me the news.
) A+ e" D4 t' t N9 E5 O, O E
. J' w2 \8 n* t% \ N (误译)一只小鸟将此消息告诉我。( b5 L* Q# P# E
9 U. B& c% ^! ^3 o" o3 ]+ v( j9 u
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
, l C; s+ a6 E# |1 I: ]* @( o% t
3 t) w) C2 k3 N 10. Angela is a man of a woman.) e$ q+ ?1 ^/ I; \9 B* `
( D8 R# P& ?+ ^
(误译)安吉拉是个有妇之夫" r7 U& y* `* U/ h& a$ @+ ~/ L
( z8 I% F& Y! x4 D" t* e% N4 ] (正译)安吉拉是个像男人的女人。
, l0 Y# x5 E$ ]+ _) a% |
' B* a* U! t" J8 X! G 11. Nellie is a man of his word.
: ?" G6 j! r5 {, X1 m' J: {! g. G& f; P2 y- ^: w
(误译)内莉是他所说的那个人。
/ ]' j" k7 `$ U9 h: ]" c7 i& Y8 b7 w; u/ w) p' E9 l
(正译)内莉是个守信用的人。/ O3 W8 Q0 F+ g' ?
! ` E6 f2 ~" W
12. He paid a matter of 1000 Yuan.. ?0 t! |; C$ @3 s9 z; B
; z& Z/ L3 v; u! g- z) x) i
(误译)他付了1000元的货物账。& E" V' Z* e5 r; R
" ]. o' a& Q6 ^& x7 X5 `2 [; p
(正译)他大约付了1000元/ y" X3 U @+ a( F. u* M
2 F( ~; [" r R, W 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
- P6 V$ ^' k+ G& _4 a% M& ]/ r
( `' z/ t' Z, y& z7 z* i) m/ N (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
& p9 q: _) ~; B5 ~' w9 {0 ]8 s a7 ?; l' U) O
(正译)真糟糕,我胃痛了。0 U4 K. u1 ~2 k& z) k+ C
6 v2 A) v& z' l0 v9 b4 g 14. She is a nose of wax.3 Y1 ?8 n. o3 ^1 {, z
% k9 `5 u1 M2 N, J `9 R1 L2 Q3 `, v (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
, z9 B6 }# W/ E2 t& O3 n4 f
" }7 O, @4 l6 t H7 ^ (正译)她没有主见。' }" @. t8 L+ T2 ]7 {$ x
! ^9 Z6 ?; _; x2 H6 R$ D) k 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
" {) i- k' Q; Z' ^- z; B( }* ?& C5 O/ A+ F2 f" j
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
$ `2 P2 W6 M5 C2 s8 X5 H. d/ P9 E: d( _2 ]( b+ _1 H# W
(正译)格伦花了巨资周游世界。; }- T$ `" r2 ~# Z1 C) n+ v; l- N
3 T, t" X; {1 n U7 M* S# ~$ U X8 D 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
: }; z" u% A7 E$ G- t! _; g( b! N
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。6 l! w" _( Y; `9 b6 n0 X) A! e
: U8 `% x; O1 d' T( { (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
* a% V* p0 T( p( j X
$ z$ j9 H4 g7 j: } 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.' r/ z$ `' }+ k3 `* c' E
$ |1 x/ f0 J# k" ?2 g
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
1 ]. G4 N& ^1 N$ M U
4 x$ z* M' {" v- H* x (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。$ O6 ^- ]7 D9 j% w! i8 {5 }; c
4 G. A- K* p4 T2 P2 e
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?% o" s9 X& n8 ^ _: ]2 q
3 ~0 W7 e8 I( r' _8 z (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
2 ^# U w' _' d( K6 | I2 A+ u( L, ]4 B5 F' q1 n" }+ L! A
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?. V0 m ^1 m8 L% l8 m; L ?5 ?
8 X m( |5 s. e( y
19. The ABC hopes to settle in China.$ X/ N+ c) {# ]" ^
8 H+ H- B2 Q( @7 ~4 K5 Z (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。1 I! z- `/ j, Y" w, G4 e+ y- `8 D8 J
+ F' b8 q7 V8 t: G7 e (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。* |, W' z$ t5 N; V W" g
# [( X& L& N& h! j" n4 f 20. Bruce was taken up above the salt.' l# ?" u) u/ K! b
, L. ^$ R( ?# K$ {2 m1 j# ~ (误译)布鲁斯坐在盐上。 E0 s6 S# W3 }2 E
1 H2 ~1 u0 ^3 ?/ a% i* d) A. ~( z
(正译)布鲁斯被请坐上席。
- O* O- S% z4 [# R# ]0 U. h/ S6 @# H$ ~8 u; K" C
21. These commercial transactions are aboveboard.
- W2 `/ _9 s6 K* C- k* k
4 S' f" q1 z; f5 ]& Y- [7 Q- M$ h (误译)这些商业交易是在船上进行的。
! l) f6 N0 O0 @8 b/ `5 h. ?: w
5 A8 d1 U, n+ o (正译)这些商业交易是光明磊落的。: F/ M0 r" \, I0 f: \/ b
2 l0 u3 {- P. Z7 ~# X2 e. M; o 22. Colin is absent in Shanghai.
: g$ u; T4 F* b$ k' E2 S% U1 @7 n7 d1 u; u5 l- \/ n* F# O, o
(误译)科林现在不在上海。* U7 S4 O8 P# J9 B: g
4 }% B) g! v, \2 ~ (正译)克林去上海了,不在这里。
$ N9 N6 _& \2 S+ U) U$ y, c7 P2 Y4 C# z! `3 P; V+ g2 ~5 T5 a
23. I only use Accent for soup." h8 R; K# ]# [
2 o' x. E4 p9 a( X5 H0 R+ n+ T (误译)我只须强调做汤。
( V! j& T, g. h. n, l8 R$ N5 I" Q# l! H1 ]- i; E+ D9 k
(正译)我只在做汤时加味精。
; v% W" q: X6 n! C9 x0 K" @9 c& x
3 x( O4 F* L. w5 l& V+ f& [6 | 24. We should call him Adam.( R7 C4 S8 c* o* `
; P. r' i. m! k/ b5 A% h
(误译)我们应该把他叫做亚当。) _2 l3 Z2 J' \
$ V0 j1 O# U+ O5 T6 `
(正译)我们应该叫他的名字。2 R) y: B* r: W- e
, d+ O) E$ p C3 s/ o- _+ v
25. Donna can sing after a fashion.0 a0 l7 s+ @/ T6 J, k( s0 @! x
, _! _5 S1 j4 g5 D& Y" P1 ]
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
& a9 p7 N8 K' A6 S Q
" P0 y$ k; H# O' h (正译)唐纳多少能唱一些歌。
$ r J% W, ~% h! s" E) t* c/ `; F' a9 H1 G; l6 l' N8 ?% C
26. Her opinion is all my eye.- @7 P" A- J* v' d. Y
5 q* y- y& L% t+ q (误译)她的主张也完全是我的观点。
) l0 T, }. b [
) ^. j/ [) i. a7 o* r( h( j (正译)她的主张是胡说八道。' x6 g, h/ f, ~1 z3 g6 S7 S$ U
3 R1 ~9 l; |, n, F k
27. Bess ate all of six fruit cakes.7 ~% _$ _9 z/ y/ h7 n
# n7 X2 P% E* V7 `4 I5 ~ (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
- ?3 e5 r" A& I) c$ j; B/ o x, _1 m8 C6 |' Z
蛋糕。
c; u# k# F+ E% y$ I8 v1 L3 R3 f4 {4 l7 m
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。; l1 x+ G* u* ]8 c( l, X: m6 A$ \
9 b; F9 Y2 S3 j/ [, i; h
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.. w. Y+ a7 D: b! H x4 v( j. V. _
" V8 C& ~1 P/ s& ~$ S (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。! b4 Q' u9 p0 t3 `+ Z) m- B
9 g* v$ a6 e* p
(正译)人人都对马林这么好。
$ T+ e$ W; ]8 K' y2 n* K# A0 P
% J$ g1 q; ^$ w4 w8 j0 p1 m! S 29. Mr. Smith is an American China trader.- h) @7 ]: T- J& X& [6 C B* y
7 D# k# d6 |! H, D/ g9 N
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。8 N' Q3 P. G/ }
% d7 Z( b7 T( b1 N0 m) ?; f
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。5 a/ l' |5 ?6 G1 Z- l
* J* r p( L: Q* K# W8 u. n
30. These youths are full of animal spirits.* ]7 v' ^% I Z [7 ~: t# }
( W! z6 B& d! V( S; q& t) w4 z. x
(误译)这些年轻人充满动物精神。
; Z6 |# j$ y' z; K! e. c/ f
: V" d. D# s9 ]4 J/ P (正译)这些年轻人充满活力。
, Q1 B% L: h; l% l1 D8 I- {' q/ ^0 T
0 k* B. \% G9 y2 y9 W" e 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
% m9 c0 ^2 C' M: H1 _
4 k7 Q2 f1 @/ U3 K' N; S$ l2 N (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
, E4 z/ y, ^0 ]$ D* t5 G6 P6 n d/ d: @9 }& C, X( c
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
9 Q, k) n$ k+ i; p( p5 c: B
4 k; C# R$ h& {3 G2 F 32. Why is Merry like April weather?
- s( u9 w0 o: t7 s" w7 V# j: L8 M1 V
(误译)为什么梅里好像四月天气?
) H- q3 J2 Y7 M' Q& L5 M- p F5 {8 P/ q- T# R1 m
(正译)为什么梅里喜怒无常?
) P. C% t0 O0 T
, \8 T0 |" B8 O) ^ 33. The bank is open around the clock.( \! I& w" o- u6 Y l0 V: u
+ W. |4 r& d" q% m
(误译)那家银行准时营业。: }2 i8 v4 {0 q3 _: f7 T- k
4 l+ h- Z, I# h4 h {3 ~ (正译)那家银行24小时营业
! N! [1 r: q& [* S9 u0 \
* _* P: Y* S' i4 |/ S& N" L 34. Bath Festival is just around the corner.
8 ?6 H. i8 Z, h, t) I7 w# U, d; D4 A5 h; ~) @+ G
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。' I8 K( y* e! i" Y1 n1 E6 n
8 W7 |1 J/ L. b, x$ k# ~' W: y
(正译)巴斯音乐节即将到来。
+ d, H6 Y7 R! K3 ]0 R4 M% U9 G9 O7 V6 T0 m7 r0 `7 ~
35. The child is as good as gold.5 j) n; V, P7 u" [* S) d
7 M/ g' f( Q4 e/ v' J
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。% X# M6 Z7 H% _# P2 U( j! c( ?* D
7 G, U" v5 X) n: a' g6 B
(正译)这个孩子很乖。$ E! t* l4 _! ?
3 B9 }$ [; R, l! H6 W! H 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
/ i0 w) g! [' P, B) \+ r% S3 m, A) q5 m6 J3 y, c) P( t1 [) C& O
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
$ r @3 L$ S& R% h, {4 g# h. W1 r
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
' |$ x3 ^6 V7 o& H8 y3 z4 Z/ r8 e
$ s! A% i% @2 ]37. I am as old again as you.( i$ v; {9 n5 _( w
3 y; u K9 m& H! W! `3 s (误译)我又像你那样老了。
0 x& {8 x+ J B5 U7 p3 n% p+ _# C1 b
(正译)我的年纪比你大一倍。1 P/ X( _! e3 ]9 a r8 B [* P- K
7 S% y" O4 | r- e" r6 Q6 x
38. Tom asked after you.
5 {" p6 g* Q5 q
/ }' u; e: l( w% B (误译)汤姆在后面叫你。% I* j/ W5 ]; V* I9 W+ F0 j% s+ s
) _9 q# Q/ H& S
(正译)汤姆问候你。
, _/ J" i* s; Y9 t# N# N# X+ h
. O- n1 l7 x3 o; s& _, ?0 z2 ?2 Z. V 39. The escaped prisoner is still at large.
- |( W& n, T6 z5 B, G% O+ z z6 T! {
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
+ T1 h5 |. \4 K& g+ ^6 e! L9 S
; J" _+ e) u2 X (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
6 I2 t. E& F, |/ c8 L1 Z8 { c- k: @! {
40. Gary spoke at length about the bridge.
X5 ]% H, @/ H; U7 i
) _% _1 h) e8 l$ w# x' ` (误译)加里讲述了那座桥的长度。
1 m8 ~5 p. o2 p5 T8 ~. G3 b7 a8 m* |' x2 ?. s0 N
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。5 m. K! P4 |8 G4 ~- V
- a$ _* t3 u3 V: O
41. Gordon is at once modest and clever. `2 O8 ~( r( F9 l4 R. @5 c
0 j+ L L9 C/ t2 x5 J5 b% k
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
- B6 r5 @; |4 F$ {+ R4 w6 b1 K# x- \( m& \
(正译)戈登即聪明又谦逊。1 B* B# N% g0 C
3 n& x! U/ n6 d0 o2 I2 ?5 `! G 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?. u+ e2 c, K% H9 x& s
% O% M. z& B6 `4 g! b( J+ q& W (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?( B7 G5 l! G0 H# f m$ r
1 ^) b3 c5 ~3 z+ w) r4 @
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?/ O+ I4 D( g3 B/ ^3 ]+ U$ Q
! z; S& B8 u+ e$ V2 s% L 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
s4 ~6 G" e. A+ m
1 K/ y8 u7 r/ E/ V8 B8 P4 X (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。+ Y/ H5 J. y2 T3 \8 O( Z: k) y) A
' ]1 r& S0 G: t3 w- l0 w& H! P (正译)卡里从不随意改变主意。9 b# G6 x2 F% ?) q2 s% z* s# T
1 u1 L7 ~; Y& ]% X e! Q
44.He has athlete’s foot.' f+ D9 l( a7 j8 b2 A% {
0 i; v+ s' n6 ~3 P2 O
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
: u: s& R) x2 A1 T* [ w# h. |- _8 L4 y0 @: {$ ~
(正译)他患香港脚。" I& ]' N. s4 }3 ?# E! ?+ B
2 V. q8 S; t4 b* o" e 45. Your august father is my friend.
& r9 G j! G* \, o7 A" Z+ l) H% V- c' b
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。6 }+ x" w- h( t! _; q5 f) z
. |. v+ t6 c7 ^) z1 e. z (正译)令尊是我的朋友。 |
|