 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1. R7 O3 s* z, J% a$ f
: D* m- N# V1 k$ `2 F$ d' h (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
- f% t) V) ^# l
0 Z8 g0 ?. G7 M6 Y! r) e* w (正译)那间房子确实是一流的。+ R* y; H: l" C2 s5 S
- S0 l b) k( _9 G 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.4 v' Z, Y, J# q# `; u
; h" m g' K( g" a (误译)他买了面包师做的12块饼干。; A% z, C5 ]* b9 X
8 n3 O7 b& ^0 x! k4 Y/ a (正译)他买了13块饼干。
" c8 Y$ ~; y1 R# l1 s+ W4 d4 A y) M; k; h
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.& Q1 u2 x0 J1 p; `' w4 Q
+ l5 t* M' n! [+ S: |+ C/ o8 Y
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。# B! w" B9 i1 @& u4 e
/ k2 b7 `6 L, D7 z' e (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。4 ~+ y4 q2 A6 }; f( _' t
1 ?6 x# x, F# H5 a& T* \
4. He was a cat in the pan.- R/ T0 N4 [- n3 ^5 f: n P
5 A1 D& w* B" W( Z2 v
(误译)他是盘子中的一只猫。
; p, |) k) R9 Y" M4 o' m( L! u6 Y( |- d/ a/ {( \1 Z
(正译)他是个叛徒。
8 ^' U5 Z4 @6 m! p) E7 Z3 i
- f4 X' J5 I) g# Q$ E6 f 5. A cat may look at a king.
) k( |# o' ^! d+ T* |/ d) Y4 S) q8 S# ]$ D* a
(误译)一只猫都可以看到国王。
; ^6 y6 i$ @& t. P0 [4 Y' U
3 _- ] ?$ ? y% v (正译)小人物也该有同等权利。
( [+ b. q% k+ R( C1 i9 P, _2 m) c1 g# `" p, b9 u( Z7 G& N
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
5 n! D) o7 Q. m' E/ u: S6 y/ X6 C5 x& ?2 Z4 N) J
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
! u4 [* U! D& ]* z5 s% M- m7 n' }8 |4 D; a6 ?, s8 T
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。) `& @# T, C0 ~: u$ h( [4 s
1 t5 ~/ Y8 N$ F( ^
7. Is he a Jonah?
. T A, N( N4 n# }5 n$ |1 N5 W! j
(误译)他就是叫约拿吗?4 Z, V$ z* ], i
- {0 |: @! m- q) y1 ^+ _& ~ (正译)他是带来厄运的人吗?
3 M* ~) v2 K2 `, R8 N" d G+ `6 }
8. Jim is fond of a leap in the dark.
; g8 g0 g. p" X0 K8 B
: Z, O# U3 J R1 ^" g0 G; n9 }7 L% ~ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。& O$ t- M# ^: p% V
- h! D( {# }, B% w6 O. g
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
) {( j4 I9 Z5 ]( e% u2 n+ n$ }3 V p
9. A little bird told me the news.. ]5 i6 O( r3 x" u& F* m/ n
( P1 t0 F/ h& r8 F0 B; ~ (误译)一只小鸟将此消息告诉我。# J) L: j* j9 j' C$ S% p
3 A; W' m' ^' C! v (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。8 L$ A( r# T. S0 g$ H, i5 v# D
$ l3 y, \% K6 p
10. Angela is a man of a woman.
6 M% D& Z$ x& |' n
% g: @) k5 C# y/ g8 ? (误译)安吉拉是个有妇之夫( {1 P% f4 W }) r, x
& Q8 m, U5 d9 y1 u8 u' A
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
; A6 V# H! ^& O) U3 R; K& u! S3 ^" W7 U
11. Nellie is a man of his word.
( |( ?: G+ B/ s( o( @4 D0 L8 k- Z/ D& v" o8 n. ]
(误译)内莉是他所说的那个人。
2 }# w1 @ K7 O( j. ~/ _" W6 O
+ `$ y, {2 H% w (正译)内莉是个守信用的人。
& {8 P- B1 G1 `; t+ G1 t
$ ~0 w, z% _" G$ U% R$ C# E8 { 12. He paid a matter of 1000 Yuan. r* h6 h) W- o& c$ W$ G
1 y. H9 l, g0 m0 l (误译)他付了1000元的货物账。
3 D, P# i7 O8 M+ S
5 T# b6 U# _) Z p: N (正译)他大约付了1000元( J3 [, j! ` _& U. E9 O
* |& i' | L1 X* A8 W& y' p 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.5 r6 u& P9 Z$ B5 g' D4 y- r
* ^# o p- {+ k: a# t3 {- }
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。1 u4 z7 P( [" G0 i
8 ~5 B- E( |9 S# V5 z7 v% ~ (正译)真糟糕,我胃痛了。% U4 f9 x6 u# U: n K" i
6 F- {8 z8 {+ K$ Q H u 14. She is a nose of wax.
" h( d0 E( Z$ T/ J: [
; s8 w# Y' G$ }" A) S! r (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。 {/ C0 V; F* u3 \ Q
. x3 g% j& C8 O! j5 v8 H3 t
(正译)她没有主见。- p1 P( r/ l: J% w
- ]; \1 v) Q/ e- _# a+ U" F+ C$ J
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.8 x% V6 F! Y" x
" A& I" B; Z6 I. {; e (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
/ v1 Y( q P5 }! M/ B) a
/ k+ S' i; Q7 m (正译)格伦花了巨资周游世界。
! {5 o3 n) Y- ^: C g8 C7 K" c% P( r: R7 X6 N( S
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.* E4 R% W8 p6 d# C% o
) [; i" y& ]! ]9 ~5 } (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。. X6 i1 f- p. u; [, \
' c* H# _( O/ ?5 q0 ~ (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。: F# ^% F+ {9 `8 T9 G
% g' j7 j3 E- ~' ?- ^6 X
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days./ H9 h5 B7 r( A
2 r3 H$ l# J* s# L' m: H
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。% N1 |+ |1 J* O! S
; w0 I6 ^: B9 D( y3 q o# o (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
; N2 y: ~ @' F$ Y
: V( c: r% j. Z# H! x* ?3 } 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?! }5 K" c R/ f
4 e2 ~. o$ u N" s. [$ { (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?: E4 T5 I: C1 a
: K# ^% r% U2 T* a- P& f9 \; Y
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
! y3 E. i8 A, V8 Z1 Q9 ?5 o8 R! u9 `
19. The ABC hopes to settle in China.
0 q+ }# C6 w) p$ v% X
+ N6 j2 V: G7 h* q/ z4 U9 f0 {3 h: W- W (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。* e6 ]& S- ^4 O( k$ V
: z6 q# g5 ~ a/ `) ^0 F( Z (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。5 T: M* B4 _' L$ z' V8 x( `
; N. u& p8 |( L' B
20. Bruce was taken up above the salt.2 r# ?. z3 N3 y) t! P
7 f0 C/ O; e a# Q. \' @) N8 L
(误译)布鲁斯坐在盐上。
* F, d# M# ~* Z
+ {5 l' w) [" x4 l' ~6 Q (正译)布鲁斯被请坐上席。
0 W- c9 _4 T" p4 A
4 I6 f$ x d$ q6 z6 C" [ {0 I 21. These commercial transactions are aboveboard.3 a: _0 L' w0 v1 d2 v! x3 i' |0 S
I: k" d F3 ]( K. M X! w, w
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
% }. }) e- N3 v0 C& O; @' S! L4 e( Z
(正译)这些商业交易是光明磊落的。7 A! t7 x2 F) Y1 C- c. h+ r
& o" Y5 r4 M l D: k 22. Colin is absent in Shanghai.
: K7 Q" n( P, C B1 I5 h! p
8 I, \" U [. F7 z( g2 f (误译)科林现在不在上海。# u3 \+ I1 j$ S+ ]' A ]- Z
4 ?% {4 F {& X1 N, F
(正译)克林去上海了,不在这里。
% ]* e1 [4 B* D0 T0 i# Z- J" P: V- E1 h+ Z$ f9 A- d
23. I only use Accent for soup.: h; {9 w. Y2 W" F2 ^) N/ O- J
+ w6 Z" \; T& x; g (误译)我只须强调做汤。
' W6 L/ X/ x% y3 p/ d- U
2 p J. Z0 |$ ~2 O/ n w (正译)我只在做汤时加味精。( @4 N" p7 {6 i8 o9 z2 d3 \
2 {$ l9 G1 T, S0 k n
24. We should call him Adam.
5 x; B! G/ r, @# [/ Q+ S J8 A
+ {) D2 z5 F& M& C& u5 q, b (误译)我们应该把他叫做亚当。
; x9 X% r2 Q& ]3 g2 o! S; U
$ ~& a. U+ C- c+ c0 \1 ]5 H (正译)我们应该叫他的名字。
5 ?: _# E7 p" l( ?! d) e D0 Y5 M; q& S, b7 h8 o5 Y
25. Donna can sing after a fashion.- X; N" m4 @* x4 G V9 K- [5 G+ ^
2 x; C) X* e' o; C, a, X (误译)唐纳能唱时代歌曲。
5 ~$ s& ]- V/ k' a: D2 K
. D4 }, {$ _) `+ Z (正译)唐纳多少能唱一些歌。0 h# }2 F; W6 F$ {
5 P9 n0 c+ D1 Z, G T' K& o$ Q
26. Her opinion is all my eye. X' v# e. Q: x3 {: \& s6 L3 s
% I/ q4 b/ j5 `
(误译)她的主张也完全是我的观点。
p) a( ]8 _7 Z9 e+ e2 c
k+ g* \& }- I3 I (正译)她的主张是胡说八道。
* Y6 E! g+ v+ E9 I; |! k6 z. b. k- A" T) K9 Y$ ?, {7 h
27. Bess ate all of six fruit cakes.
6 d6 v0 ~! H: Q% ^. w
; s' B {" a# K6 _. I (误译)贝丝吃光了所有的六块水果7 h6 |+ X$ K$ r1 x- c4 @ f
7 Q- Y7 A. V) X5 g4 l8 n7 p
蛋糕。
& K% X; i) B( G2 i! Z3 ~
4 ~. t5 n: j) v* g! E# J5 ? (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
! q' N' a! o' {+ I, K, A) Z7 f* R) j( D4 W3 F
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
1 p+ M' [: _8 N# _* a/ c3 a# J5 J9 g# K& n8 M" c1 w) b. V
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。2 j, Q$ V' X% w) E& U- q" m
% c8 Q) K# O9 z1 m0 j
(正译)人人都对马林这么好。 S. e8 f7 Z4 U: V
. o3 o% @+ y# `
29. Mr. Smith is an American China trader.! e8 a, f+ M" v. G7 l. v
7 |( B8 Z! X+ K8 X7 e
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
! U/ b9 o9 {1 `" n8 g
; q- g: S/ y; b+ i8 E (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
5 C$ T8 k: a# \ r* R; U
3 J; r! Y2 @( r, v' K/ @( I3 D) ? 30. These youths are full of animal spirits.
9 r6 b e2 \7 ~! H6 i* ^" a+ n" |8 O' _
(误译)这些年轻人充满动物精神。
$ _; s) ]* J4 V/ i9 Y& c0 S8 I. F3 \- |! E- t
(正译)这些年轻人充满活力。+ P. o: A: Q7 p! L
- D3 a- _: K+ d" s" X2 g5 Y 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.1 U1 ] d# |; l* {) N' ]
& W1 R- ~$ I( I& g4 v
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
# t9 j4 J( Z& F" y; [- M8 b4 |, [9 C2 D' ~
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。5 @7 v5 C! @! a( |0 c4 ]
: o' r/ T6 r, y& H 32. Why is Merry like April weather?
) J: A2 P: m% N" J6 x) h9 Y
: S# y J# Z# L+ K (误译)为什么梅里好像四月天气?; Q- G/ L; E" E3 P, D
5 l7 X2 H) R: z2 M (正译)为什么梅里喜怒无常?
2 e3 X9 ?( d% @" j# o7 e
1 [$ x$ L# m6 i3 |$ M4 F! y 33. The bank is open around the clock.0 S) f1 x# Q- e7 @6 a
- @3 ]$ H- @% o7 I3 g (误译)那家银行准时营业。0 ~# k' H. n0 G8 H& \
' Y) c5 j( Y( z# W& Y/ L* h
(正译)那家银行24小时营业/ [* S+ i7 D6 X& n; W) t6 q& d" W
2 ]% N6 d0 j4 ~5 @$ i- K
34. Bath Festival is just around the corner.+ a% N3 I& V# I* i; ~
, g, ~! s$ c5 ^' Y9 J- V Y `
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
) h$ \7 ~# J6 f' r8 c/ W# D; w
/ _4 H3 X* ^+ h5 R, s (正译)巴斯音乐节即将到来。
2 _- f3 n" l. ^/ Y$ O7 I9 O: ^2 B( I
: _# F' V# {, @' q1 C5 i+ W5 C3 N/ `0 q8 H 35. The child is as good as gold./ J" d% w5 T, `7 C' G' E$ E4 ]8 {
" x' ~0 Q! V9 z: U* ^ (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。) L2 D5 m/ j1 H" @
3 { f" k% x; Q7 ^1 O (正译)这个孩子很乖。; Y& P6 K2 X! R; i4 r/ h
" X' [" S3 u; j7 |' G8 a+ g 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
% Q H+ ]' L9 R/ j9 j( o
$ U& L3 p' T" \7 E! Z (误译)诺曼先生不可能帮助你。
+ \. H& D8 [8 E, r2 _& b8 F M8 N' N+ i
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
7 p. `/ q! ]; m# O; m
$ \- y- C0 N3 l. n8 {% m37. I am as old again as you.
& b, T4 G: c) _/ D5 F; z* K6 W/ ]# @& m8 w
(误译)我又像你那样老了。6 D# N* A. e" q
! V0 A' U C0 P5 @9 b: B
(正译)我的年纪比你大一倍。
% [7 W) {) e: i( M) l) h: U \" ]0 J
38. Tom asked after you.0 Z3 `2 t2 j) F$ B1 o8 j. P
$ H- b9 x. F8 S( @1 N& {, a (误译)汤姆在后面叫你。
6 G6 L3 c1 j4 w( Y7 f4 G' Z+ r8 @3 O( _' O2 b8 h- B( Q: z
(正译)汤姆问候你。
) P" D: j4 C) i: ?# D4 E! d7 C$ A# c1 F* Q
39. The escaped prisoner is still at large.
3 i% Q& h& `9 B" b( O/ Y2 o& m. w0 k1 I; S) q% b0 a/ _; x
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。! P# b* r+ r4 _7 w8 T* y, w
. R: A& y8 d( F. D (正译)那个逃犯仍逍遥法外。1 r4 W) P* m0 |2 n; C& e7 ]
' b6 A6 S# d5 }% W: p6 ]; P 40. Gary spoke at length about the bridge.$ Q4 O% |$ i8 G3 {( J( z
* G: E: Y/ c* f, V; d$ o
(误译)加里讲述了那座桥的长度。3 J$ ?# o8 |" ~$ ?: M, N+ X
- z0 ~; L! H5 F% Z" f+ V
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。1 F: e1 f& G7 {' K( U
1 _4 j9 H2 S! M3 X
41. Gordon is at once modest and clever.
$ i" m8 O* Z9 A( y8 q5 _( F6 C+ l8 W: t/ Y: T
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
7 l. F0 V6 ] l, R' J p6 N7 u. i
/ N( i4 Z4 |, h9 Q, l( Z# h: R (正译)戈登即聪明又谦逊。 r$ m$ A1 Q+ x* [8 K% p4 n& b
3 X6 p- u" ?1 y2 R9 h& w& t
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?; B+ `/ a. x+ \& o8 S6 R7 ^0 O
" E, S$ i) ^% _/ y
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?0 A9 C0 ^; _# U* X* \
) D, h( `, c. s2 L
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?% r4 a. V- ]3 H9 I
0 x' S- j- Y! R" Y u0 a
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
4 R9 S& h8 G, B* g# A( Z3 Z4 k- q4 @! B! L- x3 p
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。2 L' L+ c% ?( x$ | b7 v
0 l ?# x5 I7 {% `/ w M- C
(正译)卡里从不随意改变主意。
e z; Y6 o" K) {$ `$ g, t( x! i( J+ z9 Q5 Q9 P( E
44.He has athlete’s foot.
4 Q, ?" h1 s" k/ t* y9 x% n7 D6 k$ O# I! B/ W: Z1 U }) k7 l
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。! ]/ C! r) e; t' @. P
* K+ J) ]7 v, R4 v6 z (正译)他患香港脚。0 V- F" s6 h* F2 ?3 l8 w( m/ J
9 T; { T: u6 W9 P' h4 s0 _
45. Your august father is my friend.
) ?8 D# T8 b# P [& K& ? ?# ], N% V3 k' |$ z$ T* O
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
+ V! V$ o, l: ~( c
2 A- w3 D6 M/ \! v: i (正译)令尊是我的朋友。 |
|