埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4231|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.8 h- J) ?; ^2 d& I1 F
: x$ ^5 p4 N) d/ n6 ]
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。' w( w+ R7 u& z: e/ u
. O' a# |, ]$ J3 Q; |4 `' B6 v* }
  (正译)那间房子确实是一流的。  |$ V9 `. O/ o

+ p- t7 U0 W! }: A3 e  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.3 y& E% L' |; z0 C" C9 \
. h# g3 S7 F5 J" f: L8 X" r
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。2 m& _8 y/ B) v" _
7 t9 s/ z! L( u" q( F, y- n" F
  (正译)他买了13块饼干。
3 ^$ i3 {" t# ?8 U6 G# `
( H8 N9 X, y) J) n% Y  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
. }, O  R2 ?2 F! `7 h# f& s5 t6 [5 o. J& E) ^' u( Z
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
0 o  t" X3 b; M1 r& ^# n! r5 [, S9 m( B) x9 T! @' l
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。$ Y2 F3 F8 J3 `& L) E4 Q
( _' f% L* i6 i  {- \0 ~
  4. He was a cat in the pan.
9 F  s3 @6 O" U% F$ {1 ]/ V3 S0 `3 Y. C  \
  (误译)他是盘子中的一只猫。
$ x$ w  H9 d6 m$ e; ^. e, d2 k- z7 _+ D
! N; u! J4 j8 R, @5 ]; W  (正译)他是个叛徒。4 w" `9 P. y6 [6 p8 v
( e/ r( E4 B' E. @
  5. A cat may look at a king.
) v! U; X3 m. D% Q" M8 D- Q! h
$ y. }7 p1 X9 Y$ n( ~9 o5 m2 m: I  (误译)一只猫都可以看到国王。7 a! O, K3 _6 N" h8 v; g, Q$ t7 k
' P$ M1 N* Y& f( a/ [: B
  (正译)小人物也该有同等权利。3 f( I5 X9 M, b: {
  S$ X. a$ g2 J! G
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.' d" F% ~6 J3 H0 [

& k5 @. p4 j, Y' p, `, V  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。% r2 F) x. S( }8 Y

( R% z- I( A! I" ^  X8 D2 H  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
; G6 K3 z) f4 W3 M9 o; Y7 _( \& h: R/ j# B* P3 v7 N# Q
  7. Is he a Jonah?1 J& X, n1 ~! g# o& {5 v7 K

0 w! t' K8 C, l  (误译)他就是叫约拿吗?
! o# J: V0 [( Q* [% L% Y$ V9 I, P9 S& S) H/ O' X) t. c1 G
  (正译)他是带来厄运的人吗?2 s/ \& W$ i( f7 c7 L

, J, F+ c$ e6 v8 K9 D  8. Jim is fond of a leap in the dark.
) q8 [5 S: _* A, B- w1 ^& t# U) c1 f& L0 i( C$ J2 w
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。' n: F; d! a9 E- S# j0 {) r' [
3 Q# D  j! Q% Y$ D* O' a! l# ?
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。" I/ b- m: A: o9 i! o1 z

7 u5 M1 p( O* f1 Z; j/ J" k  o  9. A little bird told me the news.
7 u( h  n2 A/ v' I: J4 G8 l4 R' H6 ]% q9 |- r" U
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。! V7 V6 u1 |1 `
. `# g& K. a: l- F
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 C% e1 T# N( g7 H! D. g1 W& B8 p! x* d/ A* j. Q
    10. Angela is a man of a woman.
* ~* O3 M" B, s- l: e! V
& o8 j, a1 S4 Q3 m5 m  (误译)安吉拉是个有妇之夫( C4 \, p5 n: a. F

5 }3 T' D8 v, m) k, E# R# a  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
: L& l, I* J- N; L7 y/ n( S1 G2 w$ q% [0 b1 S0 k
    11. Nellie is a man of his word., M' s( Q, m' g+ Q, ~0 h) {

* C: l' p& p# D  (误译)内莉是他所说的那个人。
& [/ b  M# C( a% q( U5 X6 @6 ]. K; C( R/ B1 J- f
  (正译)内莉是个守信用的人。
" c3 X" r& J2 o+ L4 h! j) D1 A& i" N3 i9 V! B. P% j3 s
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
, c! R- w# w8 c4 g+ B. w% j  [. j* \7 f: Y7 D( ?5 |7 d
  (误译)他付了1000元的货物账。
5 a% W) `' G  E% `& t! f
, j9 ]* F; @4 X  (正译)他大约付了1000元
0 I" p' p; q0 o- ?8 y! j
) l2 G3 W, ~1 i" }  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
, Y. E+ i% e: C6 O0 q* A% K7 f- w; ^" e8 x
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。$ {4 ]- G. E; ^4 K, \; ^/ s3 l+ ]

0 {# B8 T* S: ^( K. C* g  (正译)真糟糕,我胃痛了。7 J/ D0 y; x0 m5 J+ ]6 x9 O
2 y/ L, |) |  d! [0 ]0 w5 W: `: O
  14. She is a nose of wax.
9 o0 S, ?2 O0 Q$ u% `: z# W5 g" h7 i/ D* f4 o6 ^1 l0 `
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。! i! r2 @8 X0 y0 c3 K0 {
% ~7 S; P: x3 ]+ o
  (正译)她没有主见。: E1 i. h  b/ D& V# l; j

; L% d4 g; i! _+ S/ X/ Q2 U( f  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world., ^  i/ B& K  ~: ~4 O

6 [/ t) V- G1 ~  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; G& f. V; _" {/ R6 J
* @" B; J" X& h6 m3 I- H
  (正译)格伦花了巨资周游世界。2 n" S, E( U9 _* E, v
9 K+ i6 @  z' m( F! B
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
; _* o9 i* l9 c. U
3 }1 ~! n# y) ^! O) L- ?( k  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
5 Z# z3 i- |7 P" }$ U# d& M+ C1 }& x, t" `
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
# ?+ b" o2 E1 r, A" @& F7 x" o- }' C; [! i$ t
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
6 j* V3 S0 u# P  d+ s% `/ N: d9 E
$ z1 t4 Q3 V  x' b  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。4 m. f9 P4 [3 U6 }8 B# ^
! ?% U* d7 X% Y4 Q
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。2 P. p5 s9 |9 G

2 d3 k$ T( ?  m7 l  M6 M. H  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?2 V3 b9 x9 R% Z3 O* K4 G

1 W" z. K# d6 F! C6 V  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?4 B9 ^: w  }8 U, O  ~! @

+ `4 V3 l9 l7 @0 W- r: b  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
4 i4 z9 V/ C0 {- ]3 i8 Z' _/ }; n' n
19. The ABC hopes to settle in China.
2 @$ @* ~6 c2 X* c! L* g. k) I" J5 O; _% Z1 W* Z/ N. A
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
6 f/ a. p- b% Q( {) Y$ @6 K3 `  [  h7 Y
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。: y/ q" T) l6 O3 ]& a+ O# ^
" S! \( M3 ]; ?: q4 K) C
  20. Bruce was taken up above the salt.
& |' ?% m3 J& N% ?+ ]0 P" q6 u  w
4 ]+ y& K- m: g; b) b" X3 y  (误译)布鲁斯坐在盐上。: v0 E3 S! j# [9 E4 c
6 q8 V: t% r! g9 Z6 Z6 q
  (正译)布鲁斯被请坐上席。# C3 J+ u/ @1 [8 q/ h

7 x7 ~) f; j+ d; x" t$ _  21. These commercial transactions are aboveboard.- r% v4 M0 q# ^, I
' q# ~. \" b1 X  `, ~' z
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
7 W+ i' ^# f5 k6 y2 t5 ~2 E0 Q% L- d  c, H
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
( {4 [; g0 \- m3 y$ U# E1 k; E( g( N" u6 n5 S
  22. Colin is absent in Shanghai.5 v0 Q$ |- U% p; o, |& V9 }* ~

* A; \* p9 V) w) N  (误译)科林现在不在上海。
; I- o! b, ?: r! n% v$ u  B6 i# l6 t  L3 I
  (正译)克林去上海了,不在这里。: D' t' Y* G  [* s5 \- ~: u0 D1 a

4 n: l2 w' i- P2 P, n. A9 k  23. I only use Accent for soup.
' |% _7 T* H& t6 L8 P  m
, C, u3 _* z! t2 h0 Y, ~  (误译)我只须强调做汤。0 V- r" a  n( i2 n) {
8 Q1 J- x/ y% {) U. K3 W0 P/ K
  (正译)我只在做汤时加味精。5 @; L9 G7 r3 F0 C
& I$ u0 c3 f! E: J$ S+ l# i# s( c
  24. We should call him Adam.
9 H  e/ f* M3 c' b9 m& d( d6 s+ e' ]2 m
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
8 d. I, X4 _8 f/ V
0 [; q7 B$ Y- i: `+ A  (正译)我们应该叫他的名字。) u4 ~/ R4 o4 q! X9 p

" ?# L, C1 j* {; s1 K  25. Donna can sing after a fashion.. R1 q) y6 h8 l7 C; U& a: ?

% R6 k0 O6 j" i: f$ B  (误译)唐纳能唱时代歌曲。) i7 R8 K- f8 K4 V* `. d& R0 F% r9 k$ n

# {0 j; c% d; d4 S6 K  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
1 m8 t" l6 p5 O0 ?7 S+ a: B
0 l# a$ z  A4 \0 f9 T$ f  26. Her opinion is all my eye.# P5 a, R, m5 I$ m9 M* A
6 @+ e0 M  [6 X. A5 v- Q' r
  (误译)她的主张也完全是我的观点。, Z" }3 n* F8 r* W2 w9 k; ]
1 L0 \7 g# F9 ~+ z7 w& p5 y+ I
  (正译)她的主张是胡说八道。
+ z0 n% L9 b* R* ^9 t+ J2 d3 @$ x* w$ ]: V* t' L2 Z( |1 b2 ?+ ?
  27. Bess ate all of six fruit cakes.: `( s& U5 h3 H" ~5 C0 t+ P6 M
$ G. k' c4 t" w) d' ?# x, X; y+ o
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果) ?& e; m1 F7 J. q# R5 ?8 @2 H

7 q: L* x0 ^4 D% F4 t. k: M3 ?蛋糕。$ V7 E  M" |+ x% ~
0 I( H2 v7 b  G  m* F( u
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。" a" A& C) T7 c

( [: h0 h' e; ?) D28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
0 q8 A2 w  F( x/ O- d
4 _5 |& m/ }0 W+ g  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。2 {$ c3 Z6 G/ {0 n

' x" c3 @/ S6 q, `7 i3 S- |; A0 D  (正译)人人都对马林这么好。  W* c5 {5 k1 |& X: ?. E

& T: F( Z0 c( U5 `7 q  29. Mr. Smith is an American China trader.
% V& v; ]/ h1 _) a; S( P+ {4 T8 C' D- R- L
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
' s: N3 f5 ~) p. z/ P7 T4 [
- ?2 G/ B( X5 V  v4 @& P) _% A( e( A  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。  ^! s! R) ?9 \; |6 j
( N" t) x# l' i2 S$ Z' j' p" U0 h
  30. These youths are full of animal spirits.
+ l/ V; F( u3 o/ _9 H
. d7 Y0 G* t6 ?& D5 c! s  (误译)这些年轻人充满动物精神。
. z% F- _1 C" s, L; m( ^
% Q% g$ ?5 t6 a' \8 R4 a% T: r  (正译)这些年轻人充满活力。
  f8 t3 w# w' p( b9 p, ~. r$ ~  z/ V- |* `8 S3 r) d
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.* z' E- C0 U2 }" q* m6 f; C
' P! H+ o9 o, R: c! L/ b5 j  l
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。3 S# Z! y( R! Y5 F; K% J
' \. _% T  W; A$ K1 w+ W* @
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
" m  a% P& o9 A: R+ c/ M3 p5 d& |+ w: I
  32. Why is Merry like April weather?- h  s% u+ A  z

4 }6 {# l, p7 L- g4 S; b- K  (误译)为什么梅里好像四月天气?
# N& W; _( ^' v) @, @2 t! j8 T( ]) g0 U1 z8 y- i6 ]: B' ^/ G+ _* I
  (正译)为什么梅里喜怒无常?( j. p- H1 |4 y+ k# u. ?. I

' p6 _! ]# i8 O" ]2 B  33. The bank is open around the clock.3 g: ^3 @, n/ S) I$ W/ c5 p1 N

" ~. `; w! ]' \2 p- y  (误译)那家银行准时营业。
, L8 P  Q- M8 t! {* c6 _& ?5 V- `% ^; ^1 q) I& `
  (正译)那家银行24小时营业4 v/ C: ~" ^9 J- V
" y0 O: S  d" }7 |- e  m4 |
  34. Bath Festival is just around the corner.
( ]+ C% d- n. E; R2 L
/ _9 R  K7 d4 b% r; g8 i  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
1 [/ C% ]; b5 V1 t' T6 G. B/ A& e
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
7 \0 I8 K- o! q' c3 r/ y- e7 W4 }* R& }( R  \" ^
  35. The child is as good as gold.
% i( i' z. V( y/ _' j0 Z7 _' D: V1 k- E. h
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。, p9 P, x: H1 `+ T' u1 _$ m
5 u1 q5 W# u3 z1 H5 L
  (正译)这个孩子很乖。: X7 G8 X5 S$ n

! i. T! l& m6 a9 w& o# I0 o6 G( G  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
. N; ]4 t/ Y( a: k
7 }# j- }7 _. I% G! k* t5 c! l: z  (误译)诺曼先生不可能帮助你。) s, U1 p- {! \3 Z) M/ e7 o; K

/ x/ k' l; Z0 [  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。& B: R3 L; V' g/ u: {4 X0 Y
# `' m9 K5 f; V7 j6 T
37. I am as old again as you.
. t; K0 U9 k  M8 f7 X* i. @! j3 S( b) Z9 P7 q
  (误译)我又像你那样老了。
" S" r2 v: a* h% C2 ~3 v
9 }+ u- M6 F1 @2 _# I) S* ]& `; j  (正译)我的年纪比你大一倍。
" F5 }5 \1 z. @7 j7 v" P
0 F! G% X4 H. H, j2 B  38. Tom asked after you.
, X: z( c; p% s- Y0 A
' _( @- |' X: e' u+ a# R& ?% P+ ~  (误译)汤姆在后面叫你。0 |6 B* w! A& l# ^4 p

8 r# e7 I8 w9 C* {9 F" E) n8 y  (正译)汤姆问候你。- v# E* S& x& z# H
7 \. ~# v7 y* r4 G! A0 n
  39. The escaped prisoner is still at large.- f: J; @# t9 ?7 e2 ^' ?

/ ]4 D* q3 ~0 K3 y+ H  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。' Y6 g7 q4 W5 \$ b5 G4 v$ v

- W' c0 L' C/ C  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
. C7 J4 M& G% k+ R) J$ n% V' |' w. s0 k
  40. Gary spoke at length about the bridge.1 M: E; M1 i$ {% `5 C

  v5 L+ b0 W$ p5 d" V  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
' g. I' I9 Q+ e& L1 {8 X) I* n5 B
. E/ b. d$ k4 S  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。; p5 L' Y; c3 n+ `: Z3 K7 Y
+ o" D( U% p1 D  R
  41. Gordon is at once modest and clever.
' E; M" P0 o$ ~- x3 f$ Y0 c# R& _+ W! h8 V& U, E2 P
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
: E0 N9 r1 w6 ^% o4 F9 Z5 V  [8 ^( ]' }3 s6 o* g( r3 m
  (正译)戈登即聪明又谦逊。* E4 y& Q6 @! ?% x: Y9 G

3 g& }& P5 ^: v* @) [' C  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 `; N+ L  _8 x+ F2 ]/ i' d
9 @$ M/ H; N. X0 i, p6 y  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
/ L6 Z9 J$ J# T3 h8 X# U9 C; B) K6 @" m$ h9 H
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?$ ]8 z" M8 ~/ k/ A' h

1 P# R& `5 E3 g. i) A" a4 K, z  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
1 M: K/ m+ e1 g4 Z6 {+ b
1 u4 r4 Q- V$ z0 C/ j  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
9 q) c/ u! @, Q, d* R% h4 V( _8 i% ?$ y. @& ~9 k
  (正译)卡里从不随意改变主意。, s& n; Y) \4 m. m; e# q

  f9 O. f+ W  b* o7 B  44.He has athlete’s foot.. \/ b$ P$ I! }

" U! W# A, Z& c5 W" ]/ l4 V9 [" \7 p/ q  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。" D) s" R: Q, ^& U4 F( I
+ x  k$ a  v3 j$ x4 ]. h
  (正译)他患香港脚。( K7 {3 W  Y4 [4 p
1 i1 I% \5 B' K& a) O
  45. Your august father is my friend.; e9 @* e, A& a! |) ?% j

4 c  r. V5 _8 P+ ?  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
* p3 T: M. h1 N. L, H5 A- p4 b# G, a* Z
, J" L: D% ~" o# R3 e, V7 v  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶0 I5 {* S& J. u% z
0 q4 s9 |0 K; X2 @1 `' [
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” ; M" t( Y& X2 F1 m4 g
-------------------------
8 d0 Q$ H6 V4 t: v+ b9 _2 Z7 qboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 $ N9 M) [: t3 ~" w  C
来了发现自己英语好差

( X& p' q% T# S% A, F1 J# A0 Q0 X% Q: U! G0 c' K2 J
贵在坚持学习哦。
8 z7 n! B& x- g1 z不要泄气嘛。; U: d* W4 R+ A: r0 w
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 14:24 , Processed in 0.231276 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表