 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.8 h- J) ?; ^2 d& I1 F
: x$ ^5 p4 N) d/ n6 ]
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。' w( w+ R7 u& z: e/ u
. O' a# |, ]$ J3 Q; |4 `' B6 v* }
(正译)那间房子确实是一流的。 |$ V9 `. O/ o
+ p- t7 U0 W! }: A3 e 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.3 y& E% L' |; z0 C" C9 \
. h# g3 S7 F5 J" f: L8 X" r
(误译)他买了面包师做的12块饼干。2 m& _8 y/ B) v" _
7 t9 s/ z! L( u" q( F, y- n" F
(正译)他买了13块饼干。
3 ^$ i3 {" t# ?8 U6 G# `
( H8 N9 X, y) J) n% Y 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
. }, O R2 ?2 F! `7 h# f& s5 t6 [5 o. J& E) ^' u( Z
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
0 o t" X3 b; M1 r& ^# n! r5 [, S9 m( B) x9 T! @' l
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。$ Y2 F3 F8 J3 `& L) E4 Q
( _' f% L* i6 i {- \0 ~
4. He was a cat in the pan.
9 F s3 @6 O" U% F$ {1 ]/ V3 S0 `3 Y. C \
(误译)他是盘子中的一只猫。
$ x$ w H9 d6 m$ e; ^. e, d2 k- z7 _+ D
! N; u! J4 j8 R, @5 ]; W (正译)他是个叛徒。4 w" `9 P. y6 [6 p8 v
( e/ r( E4 B' E. @
5. A cat may look at a king.
) v! U; X3 m. D% Q" M8 D- Q! h
$ y. }7 p1 X9 Y$ n( ~9 o5 m2 m: I (误译)一只猫都可以看到国王。7 a! O, K3 _6 N" h8 v; g, Q$ t7 k
' P$ M1 N* Y& f( a/ [: B
(正译)小人物也该有同等权利。3 f( I5 X9 M, b: {
S$ X. a$ g2 J! G
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.' d" F% ~6 J3 H0 [
& k5 @. p4 j, Y' p, `, V (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。% r2 F) x. S( }8 Y
( R% z- I( A! I" ^ X8 D2 H (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
; G6 K3 z) f4 W3 M9 o; Y7 _( \& h: R/ j# B* P3 v7 N# Q
7. Is he a Jonah?1 J& X, n1 ~! g# o& {5 v7 K
0 w! t' K8 C, l (误译)他就是叫约拿吗?
! o# J: V0 [( Q* [% L% Y$ V9 I, P9 S& S) H/ O' X) t. c1 G
(正译)他是带来厄运的人吗?2 s/ \& W$ i( f7 c7 L
, J, F+ c$ e6 v8 K9 D 8. Jim is fond of a leap in the dark.
) q8 [5 S: _* A, B- w1 ^& t# U) c1 f& L0 i( C$ J2 w
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。' n: F; d! a9 E- S# j0 {) r' [
3 Q# D j! Q% Y$ D* O' a! l# ?
(正译)吉姆喜欢冒险行事。" I/ b- m: A: o9 i! o1 z
7 u5 M1 p( O* f1 Z; j/ J" k o 9. A little bird told me the news.
7 u( h n2 A/ v' I: J4 G8 l4 R' H6 ]% q9 |- r" U
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。! V7 V6 u1 |1 `
. `# g& K. a: l- F
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 C% e1 T# N( g7 H! D. g1 W& B8 p! x* d/ A* j. Q
10. Angela is a man of a woman.
* ~* O3 M" B, s- l: e! V
& o8 j, a1 S4 Q3 m5 m (误译)安吉拉是个有妇之夫( C4 \, p5 n: a. F
5 }3 T' D8 v, m) k, E# R# a (正译)安吉拉是个像男人的女人。
: L& l, I* J- N; L7 y/ n( S1 G2 w$ q% [0 b1 S0 k
11. Nellie is a man of his word., M' s( Q, m' g+ Q, ~0 h) {
* C: l' p& p# D (误译)内莉是他所说的那个人。
& [/ b M# C( a% q( U5 X6 @6 ]. K; C( R/ B1 J- f
(正译)内莉是个守信用的人。
" c3 X" r& J2 o+ L4 h! j) D1 A& i" N3 i9 V! B. P% j3 s
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
, c! R- w# w8 c4 g+ B. w% j [. j* \7 f: Y7 D( ?5 |7 d
(误译)他付了1000元的货物账。
5 a% W) `' G E% `& t! f
, j9 ]* F; @4 X (正译)他大约付了1000元
0 I" p' p; q0 o- ?8 y! j
) l2 G3 W, ~1 i" } 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
, Y. E+ i% e: C6 O0 q* A% K7 f- w; ^" e8 x
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。$ {4 ]- G. E; ^4 K, \; ^/ s3 l+ ]
0 {# B8 T* S: ^( K. C* g (正译)真糟糕,我胃痛了。7 J/ D0 y; x0 m5 J+ ]6 x9 O
2 y/ L, |) | d! [0 ]0 w5 W: `: O
14. She is a nose of wax.
9 o0 S, ?2 O0 Q$ u% `: z# W5 g" h7 i/ D* f4 o6 ^1 l0 `
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。! i! r2 @8 X0 y0 c3 K0 {
% ~7 S; P: x3 ]+ o
(正译)她没有主见。: E1 i. h b/ D& V# l; j
; L% d4 g; i! _+ S/ X/ Q2 U( f 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world., ^ i/ B& K ~: ~4 O
6 [/ t) V- G1 ~ (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; G& f. V; _" {/ R6 J
* @" B; J" X& h6 m3 I- H
(正译)格伦花了巨资周游世界。2 n" S, E( U9 _* E, v
9 K+ i6 @ z' m( F! B
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
; _* o9 i* l9 c. U
3 }1 ~! n# y) ^! O) L- ?( k (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
5 Z# z3 i- |7 P" }$ U# d& M+ C1 }& x, t" `
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
# ?+ b" o2 E1 r, A" @& F7 x" o- }' C; [! i$ t
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
6 j* V3 S0 u# P d+ s% `/ N: d9 E
$ z1 t4 Q3 V x' b (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。4 m. f9 P4 [3 U6 }8 B# ^
! ?% U* d7 X% Y4 Q
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。2 P. p5 s9 |9 G
2 d3 k$ T( ? m7 l M6 M. H 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?2 V3 b9 x9 R% Z3 O* K4 G
1 W" z. K# d6 F! C6 V (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?4 B9 ^: w }8 U, O ~! @
+ `4 V3 l9 l7 @0 W- r: b (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
4 i4 z9 V/ C0 {- ]3 i8 Z' _/ }; n' n
19. The ABC hopes to settle in China.
2 @$ @* ~6 c2 X* c! L* g. k) I" J5 O; _% Z1 W* Z/ N. A
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
6 f/ a. p- b% Q( {) Y$ @6 K3 ` [ h7 Y
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。: y/ q" T) l6 O3 ]& a+ O# ^
" S! \( M3 ]; ?: q4 K) C
20. Bruce was taken up above the salt.
& |' ?% m3 J& N% ?+ ]0 P" q6 u w
4 ]+ y& K- m: g; b) b" X3 y (误译)布鲁斯坐在盐上。: v0 E3 S! j# [9 E4 c
6 q8 V: t% r! g9 Z6 Z6 q
(正译)布鲁斯被请坐上席。# C3 J+ u/ @1 [8 q/ h
7 x7 ~) f; j+ d; x" t$ _ 21. These commercial transactions are aboveboard.- r% v4 M0 q# ^, I
' q# ~. \" b1 X `, ~' z
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
7 W+ i' ^# f5 k6 y2 t5 ~2 E0 Q% L- d c, H
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
( {4 [; g0 \- m3 y$ U# E1 k; E( g( N" u6 n5 S
22. Colin is absent in Shanghai.5 v0 Q$ |- U% p; o, |& V9 }* ~
* A; \* p9 V) w) N (误译)科林现在不在上海。
; I- o! b, ?: r! n% v$ u B6 i# l6 t L3 I
(正译)克林去上海了,不在这里。: D' t' Y* G [* s5 \- ~: u0 D1 a
4 n: l2 w' i- P2 P, n. A9 k 23. I only use Accent for soup.
' |% _7 T* H& t6 L8 P m
, C, u3 _* z! t2 h0 Y, ~ (误译)我只须强调做汤。0 V- r" a n( i2 n) {
8 Q1 J- x/ y% {) U. K3 W0 P/ K
(正译)我只在做汤时加味精。5 @; L9 G7 r3 F0 C
& I$ u0 c3 f! E: J$ S+ l# i# s( c
24. We should call him Adam.
9 H e/ f* M3 c' b9 m& d( d6 s+ e' ]2 m
(误译)我们应该把他叫做亚当。
8 d. I, X4 _8 f/ V
0 [; q7 B$ Y- i: `+ A (正译)我们应该叫他的名字。) u4 ~/ R4 o4 q! X9 p
" ?# L, C1 j* {; s1 K 25. Donna can sing after a fashion.. R1 q) y6 h8 l7 C; U& a: ?
% R6 k0 O6 j" i: f$ B (误译)唐纳能唱时代歌曲。) i7 R8 K- f8 K4 V* `. d& R0 F% r9 k$ n
# {0 j; c% d; d4 S6 K (正译)唐纳多少能唱一些歌。
1 m8 t" l6 p5 O0 ?7 S+ a: B
0 l# a$ z A4 \0 f9 T$ f 26. Her opinion is all my eye.# P5 a, R, m5 I$ m9 M* A
6 @+ e0 M [6 X. A5 v- Q' r
(误译)她的主张也完全是我的观点。, Z" }3 n* F8 r* W2 w9 k; ]
1 L0 \7 g# F9 ~+ z7 w& p5 y+ I
(正译)她的主张是胡说八道。
+ z0 n% L9 b* R* ^9 t+ J2 d3 @$ x* w$ ]: V* t' L2 Z( |1 b2 ?+ ?
27. Bess ate all of six fruit cakes.: `( s& U5 h3 H" ~5 C0 t+ P6 M
$ G. k' c4 t" w) d' ?# x, X; y+ o
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果) ?& e; m1 F7 J. q# R5 ?8 @2 H
7 q: L* x0 ^4 D% F4 t. k: M3 ?蛋糕。$ V7 E M" |+ x% ~
0 I( H2 v7 b G m* F( u
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。" a" A& C) T7 c
( [: h0 h' e; ?) D28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
0 q8 A2 w F( x/ O- d
4 _5 |& m/ }0 W+ g (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。2 {$ c3 Z6 G/ {0 n
' x" c3 @/ S6 q, `7 i3 S- |; A0 D (正译)人人都对马林这么好。 W* c5 {5 k1 |& X: ?. E
& T: F( Z0 c( U5 `7 q 29. Mr. Smith is an American China trader.
% V& v; ]/ h1 _) a; S( P+ {4 T8 C' D- R- L
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
' s: N3 f5 ~) p. z/ P7 T4 [
- ?2 G/ B( X5 V v4 @& P) _% A( e( A (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。 ^! s! R) ?9 \; |6 j
( N" t) x# l' i2 S$ Z' j' p" U0 h
30. These youths are full of animal spirits.
+ l/ V; F( u3 o/ _9 H
. d7 Y0 G* t6 ?& D5 c! s (误译)这些年轻人充满动物精神。
. z% F- _1 C" s, L; m( ^
% Q% g$ ?5 t6 a' \8 R4 a% T: r (正译)这些年轻人充满活力。
f8 t3 w# w' p( b9 p, ~. r$ ~ z/ V- |* `8 S3 r) d
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.* z' E- C0 U2 }" q* m6 f; C
' P! H+ o9 o, R: c! L/ b5 j l
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。3 S# Z! y( R! Y5 F; K% J
' \. _% T W; A$ K1 w+ W* @
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
" m a% P& o9 A: R+ c/ M3 p5 d& |+ w: I
32. Why is Merry like April weather?- h s% u+ A z
4 }6 {# l, p7 L- g4 S; b- K (误译)为什么梅里好像四月天气?
# N& W; _( ^' v) @, @2 t! j8 T( ]) g0 U1 z8 y- i6 ]: B' ^/ G+ _* I
(正译)为什么梅里喜怒无常?( j. p- H1 |4 y+ k# u. ?. I
' p6 _! ]# i8 O" ]2 B 33. The bank is open around the clock.3 g: ^3 @, n/ S) I$ W/ c5 p1 N
" ~. `; w! ]' \2 p- y (误译)那家银行准时营业。
, L8 P Q- M8 t! {* c6 _& ?5 V- `% ^; ^1 q) I& `
(正译)那家银行24小时营业4 v/ C: ~" ^9 J- V
" y0 O: S d" }7 |- e m4 |
34. Bath Festival is just around the corner.
( ]+ C% d- n. E; R2 L
/ _9 R K7 d4 b% r; g8 i (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
1 [/ C% ]; b5 V1 t' T6 G. B/ A& e
(正译)巴斯音乐节即将到来。
7 \0 I8 K- o! q' c3 r/ y- e7 W4 }* R& }( R \" ^
35. The child is as good as gold.
% i( i' z. V( y/ _' j0 Z7 _' D: V1 k- E. h
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。, p9 P, x: H1 `+ T' u1 _$ m
5 u1 q5 W# u3 z1 H5 L
(正译)这个孩子很乖。: X7 G8 X5 S$ n
! i. T! l& m6 a9 w& o# I0 o6 G( G 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
. N; ]4 t/ Y( a: k
7 }# j- }7 _. I% G! k* t5 c! l: z (误译)诺曼先生不可能帮助你。) s, U1 p- {! \3 Z) M/ e7 o; K
/ x/ k' l; Z0 [ (正译)诺曼先生很可能会帮助你。& B: R3 L; V' g/ u: {4 X0 Y
# `' m9 K5 f; V7 j6 T
37. I am as old again as you.
. t; K0 U9 k M8 f7 X* i. @! j3 S( b) Z9 P7 q
(误译)我又像你那样老了。
" S" r2 v: a* h% C2 ~3 v
9 }+ u- M6 F1 @2 _# I) S* ]& `; j (正译)我的年纪比你大一倍。
" F5 }5 \1 z. @7 j7 v" P
0 F! G% X4 H. H, j2 B 38. Tom asked after you.
, X: z( c; p% s- Y0 A
' _( @- |' X: e' u+ a# R& ?% P+ ~ (误译)汤姆在后面叫你。0 |6 B* w! A& l# ^4 p
8 r# e7 I8 w9 C* {9 F" E) n8 y (正译)汤姆问候你。- v# E* S& x& z# H
7 \. ~# v7 y* r4 G! A0 n
39. The escaped prisoner is still at large.- f: J; @# t9 ?7 e2 ^' ?
/ ]4 D* q3 ~0 K3 y+ H (误译)那个逃犯罪行仍然很大。' Y6 g7 q4 W5 \$ b5 G4 v$ v
- W' c0 L' C/ C (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
. C7 J4 M& G% k+ R) J$ n% V' |' w. s0 k
40. Gary spoke at length about the bridge.1 M: E; M1 i$ {% `5 C
v5 L+ b0 W$ p5 d" V (误译)加里讲述了那座桥的长度。
' g. I' I9 Q+ e& L1 {8 X) I* n5 B
. E/ b. d$ k4 S (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。; p5 L' Y; c3 n+ `: Z3 K7 Y
+ o" D( U% p1 D R
41. Gordon is at once modest and clever.
' E; M" P0 o$ ~- x3 f$ Y0 c# R& _+ W! h8 V& U, E2 P
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
: E0 N9 r1 w6 ^% o4 F9 Z5 V [8 ^( ]' }3 s6 o* g( r3 m
(正译)戈登即聪明又谦逊。* E4 y& Q6 @! ?% x: Y9 G
3 g& }& P5 ^: v* @) [' C 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 `; N+ L _8 x+ F2 ]/ i' d
9 @$ M/ H; N. X0 i, p6 y (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
/ L6 Z9 J$ J# T3 h8 X# U9 C; B) K6 @" m$ h9 H
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?$ ]8 z" M8 ~/ k/ A' h
1 P# R& `5 E3 g. i) A" a4 K, z 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
1 M: K/ m+ e1 g4 Z6 {+ b
1 u4 r4 Q- V$ z0 C/ j (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
9 q) c/ u! @, Q, d* R% h4 V( _8 i% ?$ y. @& ~9 k
(正译)卡里从不随意改变主意。, s& n; Y) \4 m. m; e# q
f9 O. f+ W b* o7 B 44.He has athlete’s foot.. \/ b$ P$ I! }
" U! W# A, Z& c5 W" ]/ l4 V9 [" \7 p/ q (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。" D) s" R: Q, ^& U4 F( I
+ x k$ a v3 j$ x4 ]. h
(正译)他患香港脚。( K7 {3 W Y4 [4 p
1 i1 I% \5 B' K& a) O
45. Your august father is my friend.; e9 @* e, A& a! |) ?% j
4 c r. V5 _8 P+ ? (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
* p3 T: M. h1 N. L, H5 A- p4 b# G, a* Z
, J" L: D% ~" o# R3 e, V7 v (正译)令尊是我的朋友。 |
|