埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4009|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”5 r& x# S$ k2 \% F9 B, K4 u
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 3 v2 q3 z  g2 q# q* B5 r
   ' F) u  @$ L7 m# T
  “洋泾浜英语”的几个特点 - b3 M! m- \& U' F: p1 ?& \
: J$ R& M) t) h0 K* u
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: 8 k9 s: d) b1 x4 a

! l# W5 R8 W9 q  E1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
9 q5 }3 {. o3 t* c6 o- h$ v+ T# z2 a  T; G
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。. P: @! D3 U  n
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。% l3 D4 [7 c" ~0 x' W3 F* ]* H$ \  A
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
+ S  b2 K0 T1 t8 O  q, r8 d5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 * K5 i0 N9 \1 L
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。6 D  l0 y1 O" d" X) ]" t1 g
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
0 E5 J" R4 p  G3 h1 X0 `2 g) X8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
; }' g7 ~& K4 h7 g4 L5 I9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
3 N% q  l, d6 ]
# r3 Z) ~- |( s! p& s$ ?5 [) w+ {! H9 m$ I4 Z/ U

: R& g4 M, p+ t4 U* b% e  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
0 J9 m9 X! o% F' g1 ^) s来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
% X, x4 F" e, @: |4 _2 }7 E' x是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
# z( z  }3 `: D4 W  e! E真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
/ d2 w$ A# ~. q' v$ Q翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
% c% @* I* m8 o$ ^2 z) }打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。" t. d( W) }  g/ O/ Z
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
! r) g2 V" ?0 e& @: O) k0 G红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。8 u( L3 b. b. G" {$ q8 s* r3 N
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。. q- O* e: d$ Y$ p  Q
, L3 W; F! M. j8 B; q7 M! e3 E$ j- K
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。3 Z. F9 z! E" c" g. I' J
* \. F, _1 u) f4 F+ C
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
9 [8 ^# [$ ~# A) J% ?, B8 Z3 A8 A; u+ c7 ]% F
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 * `! k' v1 o6 x) a3 S0 _# ~% [
+ k2 E$ n1 Z6 U- I
  现今“洋泾浜话”的游戏味
( U$ ?9 r$ O$ X0 j4 n6 J+ o' s! a) w
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。" H& e' d! H/ W9 C$ ~2 Z, z
8 E, r/ N% S, ^+ h7 C1 K, @
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
. q6 j9 L& u# o( TGood Morning!& S  @6 b* Z- t
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
3 k1 |' C- M: o# L. B1 {! c2 h9 y' q# J5 b  Z+ ?  W7 M8 V+ H9 \
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
# W7 t) [  H$ v6 ohttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。. C! g  f# i) s% `& u

- {9 `1 {$ ]. C' g  Z4 Q- W出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
$ X/ m' g7 Y) t+ r( P' k还有“昂塞”,用得很普遍。
5 ?. N3 w4 @& ^# m
" T  X; V, N7 x) F出国后看见N多的ON SALE,明白了。

6 c. v9 K, }" m7 s* l( Y5 c, i4 s( g& a; A1 Q
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 % Y+ ~2 B. \" Q% T0 t2 P
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
8 @) x. g* G0 {* S
( W1 k, a. g% r
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
) i4 O  O) `! E/ V3 A
. T$ U5 p) F9 w$ ^* ?
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 ( `; d8 u, S& t3 I4 I. N( @- A, O' S: r
+ n- `2 r" A, i, X) T

5 h# j# {% O2 Z西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 21:14 , Processed in 0.206113 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表