埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3676|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”$ i- A* @& ]" g) U1 v, H6 j  u4 b
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
# p0 L. M5 @) \3 ~9 R; v   : A& z1 x9 K+ q+ J; A& C
  “洋泾浜英语”的几个特点
. E6 O; I* r  c. A: h. ^3 ]
6 g, P6 ~' D2 D/ M( e  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: % t( ]1 U' u  n, F: v2 J7 X
9 @: ?% Z! i: K0 |6 j* k" ?
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。  O3 l6 y% A, z* M/ T, I( u6 c) {

5 t' n8 ^1 u" S+ E. |+ _* g2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。5 X: i: W: ~# s8 L/ y
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
* k8 V% O. U/ A( E( K4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。* n4 {* L$ Z" E( X: g
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 8 E; W* V; @- V* T, s1 C/ h
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。( Q: x! I/ }; f  Y# `
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
+ a. x( I* k+ l3 f) X% J( t8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。( w6 Q/ y0 J0 `
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 $ `: _  i! b, X: `- q; V0 N
+ L% H: x+ h! d1 u: C* ]: x9 u
2 P- B' C. ~% W2 q4 f) i, ^0 }. Z
2 A: W: A' G% B' w
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
2 v% n( x% j( I: ~0 m来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。, a9 Y# C0 v4 B) i9 N- O# X
是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。3 t# G2 o. A% c
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
5 q% ~4 V0 \6 ^; e) H翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
" x6 u+ l6 w  r2 q2 G( e; C打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
" }$ e$ j! |4 A( B$ d麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。" H5 C: w8 R, ~
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
4 |6 f1 x* t! U/ W( D) s爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。, J8 l- i* h* v
, J0 c* a; L! F8 R  }3 y' z
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
5 O( J) B; c+ m  P% k$ a  l  W! V' D- j: _- v. K
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 " @6 O: {; b* r# h8 v/ D

# A9 v0 r7 ]3 c1 B# h; U6 Y" W0 W2 j  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 1 n% C1 y! A$ J" U
6 Q( C- n, @- @; h4 I* _
  现今“洋泾浜话”的游戏味 % V+ s" L% P6 I* ~: |# R+ v
' X6 N# g; Z2 W+ h& `' t* ^# H
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。% C6 {6 w! w9 q4 ^8 P

' y6 d- ^8 C( ^" J4 ?; [& q2 N最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
( N: g+ [- M# VGood Morning!
% t0 N( _! x" `: m+ o6 m猜一个字,是一个中国人的姓氏。, E! Z% g7 J* c4 t$ t( n

% O  ^% _" f( [3 \7 O[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
2 W  `- h7 ]0 t! r- W! Ehttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
# I9 S: x# \3 F, m, z% A: f4 ~, A1 g. Z/ D$ C
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
" T! F3 X; T* Y还有“昂塞”,用得很普遍。
0 R. F  q9 r3 H2 d4 o1 e+ H$ y, x) A& O2 n+ X
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
8 y8 j3 F) n- J3 W  K+ s; ?

, j8 ^6 j& }3 x6 z8 |Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
% _' u( H5 P# O* ]; A. u$ Q楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

! N" p9 o6 D7 x' L+ @" H4 F
) F* Q& e1 Q1 [2 i. |) E  J8 w" Y西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
& s3 v8 j& S: t* @5 u5 r' H5 k5 ~4 O$ P
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 0 |( D( B. i' U# }/ H
: ^9 A* t: r& ]! H# g

0 ?! q& n3 h; h7 x/ p西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-26 20:28 , Processed in 0.540112 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表