 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。0 P7 H7 F/ [: N
0 c! ]6 W+ ~" S+ v" e约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
9 m9 C" R# L0 H: Q! ]4 r7 m8 q7 d/ R
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。- v( g' w( G! b' A: ^& k5 k
' h( R- Y# V6 i
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
9 k2 B, Z* e' m! `1 X7 L1 h! a5 p3 t) s! R, S* J
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
9 p9 S7 t# K% m% u3 _" l( W
% r$ o$ O- l, U+ u: \0 tJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
8 G }9 l1 x6 ^
0 k' P% o5 t) o+ C0 Z4 V λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
9 O6 m; C7 V5 ?" u6 Y" l h& e4 C0 |% p7 x! S1 s) R, N: _. E
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|