 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。( N4 [4 A X) w( T
) i$ C9 J) A5 T2 M& c. d, T约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?' K/ O+ w$ G2 `! o: z4 |# T/ u
9 m0 E+ p) H9 T% O; R3 U4 L5 U
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。4 G# L$ P6 P! B! D: h0 x& ?2 e
6 N6 y7 `! K' I
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
( @4 J( V8 w" Y3 A2 T0 J; _1 B4 t
; q% f+ R; Q3 m) b"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
, R3 X/ m' m' x7 y6 H# l) P: A1 Z, P
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本), a1 \. o6 O/ Y5 x- Z! I9 v
1 @. D- @% X2 o% l( r' ^ λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经): [9 V4 a" n+ T2 Y
1 v1 o9 a+ c8 xJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|