 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
' G# i5 m1 h1 [7 I) Z) v4 A6 J7 T+ h7 g
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?- u$ p2 g; _3 V- Q0 u' C2 a
0 y! T+ {. {3 z; g5 Z至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
; z6 ~" {. o1 y
! n7 ^) N) i( ]. j: t9 ]约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”. ^+ G8 J4 {* L0 S$ A- y' T
6 d, k7 o8 h$ n3 R
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
! q5 f" A1 `2 q, N1 [
2 X( F+ A% ]% G" \+ QJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
9 m. H5 N. R, t: ^6 U8 w5 e8 A( Q$ |. h- S2 f. O5 l
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)7 p3 X0 k3 Z; c8 V( m8 m6 |
/ F; n+ @; ?4 \1 g6 b8 v5 Z
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|