 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……. X$ f0 m* d' }- }
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?! R+ u% N9 R6 W$ I, }; R- l
4 } K' q1 w0 S 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
- m( i1 ^4 |9 Q; I8 S, T _/ B1 a) T" Q+ h! _2 f8 ~% ^
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。; X/ Y$ e9 h3 O! V4 T1 E
/ r: c* h+ S4 x( B
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
C/ D0 x5 Z0 }' q" ?5 K6 t4 `6 U& E. |
1 n- G5 o- r- F7 b/ V4 Q. a* [ 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?1 a0 B$ f$ M* g" o8 h
8 X; s. c9 ~, ~/ A! @5 {
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?9 c) }0 _7 u9 [& M/ h
7 V: X2 t1 F* m5 u9 H b2 l
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
# d1 e$ b9 h' U( e% v7 ?8 G3 W# U' B' l+ g
4,You are dead meat.你死定了。
4 w. ^, V6 v/ R$ o5 Z: V
+ S) R- k) h& t s6 c( Z 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。5 ~9 a! r ^# x# B; O3 {
) T, ?% d8 v* c0 O- g' u9 r 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!% a6 E9 X2 {, t2 O- i
; [# R* O0 t& ^& x, a8 e% r 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
* u8 |5 F9 _4 A Z$ S
. K; R8 f. H8 a b4 {( d 6,Don't push me around.不要摆布我。
$ @$ C! I! ~# p( a% H( ^) `% {" C- p0 c1 b% K' r; M
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
& u0 e; `2 e4 F$ i' ], y: R6 r$ O
! N# H; }/ G5 K p- ^ 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
- o1 x$ d- {1 @4 i( b! |2 v7 _0 u7 f+ G1 X$ s& w* ]! L
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|