 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
& V- |# @) D. a' M 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
& N6 v% N) h! w9 X, H, I
1 _8 x+ N- r$ _ s8 @5 ?$ o f/ L; z 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
+ P6 ]* t( D# q) P! M$ V# ~
+ B; n* Z, _0 Y$ Q; d3 T" Q 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
- E) n; Q7 b( `6 P# V6 E( q. h, f9 O% [5 L2 c) ^" p0 H
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
" m: C% q& z8 |9 x- k$ ?" P) K+ Y! G
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
1 k5 s" V* D3 z: E$ P# H7 ]
. N: s# l4 K( ?! ~( G 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
9 e7 z/ ]% y- ]- o6 N! j' M3 e2 M9 P. q" G' i* I* e H* n
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。* [7 r" s8 w- P" ^% R2 T
# q4 U1 G' g3 b: _
4,You are dead meat.你死定了。" S# ?9 x2 |" Q
$ `, }( r$ S: Y* y0 S$ _7 H" h% A9 }
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
" Y7 R2 ]) J6 j' ]7 Z
: A/ Q, }1 U# ^* S* y; S, y$ r 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
/ r" h, U' R3 J; a7 n* t
9 O, M3 k4 n x1 c# k 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?3 a6 h; m3 e8 {5 C) ~
( I* x, t( n. x8 D8 L# d
6,Don't push me around.不要摆布我。$ ^$ B: X$ t$ c$ O) E9 A) B
' @0 }3 t% e7 y& v" ?" k
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。8 T4 d) ~7 s- U/ r8 _+ G5 g
0 \ L6 M1 i3 m0 ]( M
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
& j& g4 M; [6 [! S& v/ T$ c) ?3 X$ I9 L, O$ n$ l/ @$ M
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|