埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1679|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:( \3 q" |7 T7 ~0 `6 z+ ?  t4 P
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
! |# n5 o3 ^$ T0 I$ Alose it makes me twice the man.
8 l) K8 O* m% }. f' c
- c0 r5 l: P) [: v6 I谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
: `8 ^  a" E9 U+ B9 U- e. a4 H- j( y0 u  V! L
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : u& t9 z) ^" L( l$ |0 m  ^1 H
) V8 `9 x7 q3 {( D3 ]1 a" W
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. @% c6 j! w1 R* w4 f
. ?& t8 _8 c' c- b7 R) b3 q' Q( M
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.3 I" @  X$ W! y7 m& U2 h% o

% P6 P3 m' _1 ?" G# S张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!# \* J9 K- [; x3 ?

7 e" x$ R% _5 x; n" u) i[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:! R3 Z4 s0 W6 P- A% Z
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
, n& q* m6 h8 Q/ i$ p+ ]# q" {" F
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
4 o/ ^1 p& _2 I1 p6 Z: rLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; o2 R( ?5 M8 _. c

0 [$ ~: j0 n  n& w# a记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 u+ P! g( V' F) b5 K* S' e' y! `- ^# e0 L' A: |2 I, {7 T; @
如 ...

' g, q9 Q0 y# O4 K4 J5 E$ C. D* r# g/ R  v% Z  }! H# _
+ P+ \8 {9 W* w4 Q0 z' l+ Q
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:4 H8 n3 Q( |! Z( _/ v/ y' f3 N( o

$ B5 @' t" k+ g8 f9 |4 Z" _) N( s纯属V氏歪译!!!!
( ]) U* X. }0 p* o
1 M( x2 L& Q" U/ s6 _- k. _& f8 e( _$ SHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
3 _1 o6 ?! G1 {# V
% F+ S6 |2 z8 ?5 @/ B大家伙儿给拿个主意。
9 r& U0 X/ u" a; N3 y. Q# |; t3 |( u) J! l6 A, ?
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
) F" p0 i+ ^- I4 f, [
; V! c# y5 l6 z6 F
8 `: I5 w. ~$ Q8 r
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
. o" m+ Y( j8 {% D4 F掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了; N- [3 v2 W- F: P" H3 d- g
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
( N4 u" n1 v' j" DLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ) C9 c; c/ Y# T3 A! e

! X2 B9 f, J' W2 a' _记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:( i' Z9 n' o- _' G
! u! G% H& v* G8 h0 X/ f2 B$ J
如 ...
6 m3 Q5 x( P: }/ d( D; f* l: s

9 ~9 N! m+ ?: d  c! B1 U( O& p+ ]/ {我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
/ r2 a; f/ r# q; F% a细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
5 c" ?- b9 Z. I3 _3 V

: x9 O# @1 P; \* n我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
" h* h3 S- o0 H, y+ ]
3 x  O8 w: q& B' g$ @中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人4 ]' F/ K. _1 w/ }
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

* y0 `' U- X( F! h2 z) z" Knot bad7 z9 u8 @% O4 h* x% A
' L1 R! t7 C+ V) D+ ]7 e% Q7 {$ e
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
$ i1 Z1 Y+ a7 D; }  I/ c, k; P( M, X3 h1 D8 h# |

* r, d& [1 v6 ~9 f1 t/ R4 O: x7 G我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
9 d" u- ]. U$ G0 P* ^) P

2 z: F& c' `, b! J* L! R& n给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:4 o; D- S3 ^7 ~3 \2 U; E' e

6 [% K$ g$ p, P% u# a
. z$ G6 w$ Z) V% R4 k1 }3 e给DT,别人就别抢了。

8 M! s5 Z& e7 ?) f- T1 S$ _0 p" [6 p- R0 [; v
6 w& z5 [& D0 G4 w
" E5 n3 E' @$ H
: G1 r, ]3 z, U, H" {, T
: o6 R1 W  H+ _0 Z

0 m5 H6 o* w2 W2 L* o; X. l:nanshou::nanshou::nanshou:
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:5 z# V% {( S1 X+ j: c

, [5 e, F* L+ a# ?0 A9 C# C
2 N3 u5 r/ H& X+ J8 R( |  m
  o  {. ~- e. _) o& e+ F& Q% r9 w$ w/ _# M
& \3 |8 t! e2 k, h& z4 j0 Y
$ k/ B( X7 Y( V2 D# v

0 }+ ^( N9 u1 g( Q' f' @:nanshou::nanshou::nanshou:

8 F( q) L6 K* _5 Q; U1 P- D* J4 f) G4 y0 D+ c& s" y$ u
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
& v' z) X2 e; ~7 R' ~& Y* I# g  |0 `8 g6 K忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
/ p  N" j5 z8 ~4 i* ~
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
  k' E+ _$ }+ Z5 P常听有人说:
5 k: k5 s9 f# r5 }0 JLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to * O4 H% ]; Y3 a  K& {
lose it makes me twice the man.
! k. t8 \1 R+ D" V5 M
/ }4 v/ c8 O" D8 a/ D: Q谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
2 t9 ?% g; j3 r1 A) l0 `6 y; ^% S9 R' }- T3 m6 R( Y6 A& @
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

  I$ C, J5 N* B! B; j/ g# v" T, B
8 p5 Y/ L7 C! B' J  ~% }
8 F& I( @. v3 @9 g# l' i0 l
" o& ]8 m, w$ T- u! S/ s/ p+ L  L2 }3 ~8 \
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
" v+ ]# R$ z8 n# I" u5 FLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
0 x* q. D" v- u0 z0 K. c7 e' t5 W/ o0 {
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
. H/ d2 |" R$ I$ f
- H- i$ i5 g+ R' u3 U& b7 y/ L如 ...

1 ?& b2 X' Z" v- M: u$ C: q6 w3 C5 B/ W+ T; L* P
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:2 ^, G* R( O9 y) i/ W% F; z
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

1 g6 Q; V" T* p0 XHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 01:15 , Processed in 0.198012 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表