埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1698|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:0 Y$ b- A! d0 [: L
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
/ b0 N) r$ G; k. z! Flose it makes me twice the man.
! ?$ P$ f  |% e2 m* c! ]9 {! U; n, p6 P) m
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
1 {: A# T& v5 ?+ U& F
+ T& J3 X1 J; g4 s# ?; ][ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ) i9 N) d0 }, P) x; _0 O2 Y

0 ^: a! G9 `2 D8 [& U记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
! c3 G; n$ ^$ j: ~: h+ w2 {* e1 i" ]
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 X0 a$ j# W. i6 G# M9 S! Q4 ?! j- K3 L- s: y* `4 u: r
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!! X4 s) {+ Z: {0 \* O; ]) A: H9 k/ T
6 Q/ z5 d- P$ r1 Q0 T
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) ]6 \" ~1 j" X* |! h& [( g# O+ U如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ J$ d4 l3 o" T" G
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:3 I# p& K5 o+ U
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 \' I5 X' M2 E, B* U; u3 }

/ }3 c" p! s, P记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:$ k9 _6 L; P0 j+ f! R

! p4 R- x$ C5 I" T! |& A, P" k如 ...

7 v9 E2 @6 n' f& e) i6 m8 i  S3 ]- V% L7 Q- Y+ U

: s, w) m7 w, ?& Q- Q* g:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
0 N7 l9 |2 F. @, |- Q3 u& _2 X
; ]( T7 A, D) p$ w. z纯属V氏歪译!!!!9 D' ?! R, |" Z3 q
; F# `% K$ w/ }1 s2 z: l. [3 z
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
( u( Y8 r! _1 ~  |6 r
, O" x- p+ q# u' a; [大家伙儿给拿个主意。  B$ C8 L, R* [( c3 z8 @; K
. e8 P: w9 d* c; `# p! [- n4 A
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:! `5 L5 i2 r; p$ |2 |; a
' S* c4 E, ]1 L/ L4 n
7 W& P1 R; L2 ?8 {  H& D
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:5 t' {. j) G4 Z9 B5 s
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了: w, [/ \+ _/ }# o4 L2 s
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
  ]4 }) e2 o- h+ g+ `Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; C: V# a: j7 ?% `$ G! ]

+ x# e9 D8 e7 _$ H' `, T5 J3 b3 i记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 n" g0 G3 [8 g( o9 T+ u: ^
4 x& R7 L0 n/ \* a, w4 E如 ...
* H! y' l* v2 K: H
+ e$ k- c: e& @! P
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
% u5 L# G, q/ \细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
# K3 n7 I/ q: x9 }+ X* c
7 I$ f, Y* }. y
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
% E* M. j; }( ~1 R+ k* b9 {8 Y  ?1 q8 |3 x& Q
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
! E4 O* q4 k. B: C5 E) k保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
5 [9 q/ U7 X& T! J: Q: W& b4 D
not bad- P. _8 e+ c7 o& V* I& K

4 M" O# D$ e3 n  e+ N[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
* A  U9 F9 U0 O
' I5 T) k  K5 i' T# r
- V$ M' a" |+ [1 w6 f- ?8 g, x我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

( a* F, I0 R) e! j- u1 j
+ l: b- B5 `. A/ z( _9 ^给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:7 |) y. \: }9 _* D! M2 J/ C& e

( p8 h* m6 h" T) H% E
: Y8 _/ T1 E8 c( K- H6 }7 z给DT,别人就别抢了。

4 M$ V. X' L$ l. a' f+ J# e7 W- S  g! j
% Q9 L$ p( l) Z; h
" T- x, V- O! J! R4 V% d

1 Z) t/ u* X8 q7 B) Q* n
2 i* b+ J# r& j! H# r9 O9 A+ W. M; q& u+ L
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:, b- \; v# C* g; g0 ~5 |4 J
, ?: o: p2 V5 N- I0 I. F

) I2 f6 o8 Y9 e- }" e* g' {9 O! N! t9 I# t# \) o

2 x: ^6 Y* J7 \: ^5 m0 C6 K8 e/ L/ c0 H. Q  W. _

" r0 L3 J8 q, a+ F$ f$ M; e& w. j+ X2 y; N! L) U% T3 B
:nanshou::nanshou::nanshou:

  v, x% I$ H( |! O: M  f
) \3 m2 [; y/ D4 Z* b. f能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:. j* ?7 W* m5 t* q  p  `, N8 C
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

# s9 p% X& S7 b8 U0 V  |4 o谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:$ j3 f' I: {, p' w7 @4 g6 @
常听有人说:- U5 K6 s7 A/ m
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
& m2 f7 N0 L8 m( O3 Elose it makes me twice the man. 7 V5 n& D' b: l7 x) S" b& D3 d( L8 E

+ m! |- T4 H9 B谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏), p* o: A4 t4 `; L$ i
; i* q, t, B. T
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

" r" W- }6 Y# q4 }, ]
( I2 P. g% ^! j% m% J8 S  a
4 ~  h( J4 _2 o2 ?
4 d% ^  @# z# @) ^
" F* E. b$ b! _) ~+ J9 t有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:8 d) ~- X: z4 @/ j: a8 ?7 [
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
# q( v0 Z0 L4 u- r8 n- s8 N7 E) [6 q) i' g, q; B% _+ M
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; u& }& ?, J7 H. |! a+ |2 s0 z0 O
' N9 l& q5 a. t
如 ...
, K  j4 K8 ~7 v

! [; N# ~) E4 w, U0 p% U刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
* M, |: K0 y" I. v; q  r% t$ ^hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

$ m4 p3 ^7 o7 p% hHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-4 12:57 , Processed in 0.156796 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表