埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1777|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
' N1 M7 V; P1 ^! E2 G( CLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
+ i1 {) n2 A# w2 J( s  o  Plose it makes me twice the man.
- m9 H/ Y8 F, g2 ?( Z% o( Z
3 h" o. a% s7 W9 s6 T0 ^' P5 l谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏); g4 A6 Z# Y6 e& B
# s* d) ~" n5 W. `" |
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , l; t6 L  x" t1 T; P, Q
8 b" B# M9 U1 S- |
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
8 f9 _( C; a. N( l! S
1 }' |* y* u& S6 b: c3 K如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.& }5 B- U8 R4 u4 ~* z

5 T. ?$ f% G; B5 V6 f# J6 G7 M8 S# [张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!$ S  H# L2 P: }: [& M2 I
2 M3 X* ~/ j0 s6 ]8 p: |3 X
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:. \% d7 b0 R% P& A: r! z  h
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

) U0 |! ^6 [% w: O; ^# i5 V8 Nvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
$ C5 A( U, h% X* E+ \- jLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. $ V% ^% ~1 U+ b" ?% s9 x
  I. |, L! ]1 A. g( H/ w1 F
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; S* ^( ~% c5 M, s( M
+ Q( l$ v: e  r
如 ...

) J4 L! ]! z8 L( g& h; g" b# z6 e) \4 G/ }& g( e3 \
" X$ f. q, h( j# c
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
; q7 c" [" {: W7 s
, C! x) ~( ?, [" ]# J纯属V氏歪译!!!!
0 t$ O" B( q. G; L
- m/ _' K" a% X: J+ k8 |However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?  g6 H5 b4 P- G3 t" b6 O5 z3 Q

1 N+ u2 L! Q, p0 e) |3 `5 u3 B大家伙儿给拿个主意。8 b& V* ~/ U. x! C  `: Y9 b! o

: |( X9 W) l8 Z[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:5 ?' w( M, P7 A' m9 A6 B# W
4 ~' ~& M7 p+ G

  ^- l9 p% u8 e4 N" U
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:% J9 j# u9 Q% m/ z
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了, s9 ~( c( Q1 s# D3 |& ?8 M
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:8 X- P& W: w3 Y  c
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
  b3 {, w9 K1 W/ D5 K) X
4 q. A) `8 i1 i  A& E) f1 R3 J记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:9 C9 c4 ^( E6 q4 w1 @& C
, ]: o" x7 o& ~
如 ...

: {. `9 f% Y6 u$ I6 L& H# [6 f& K* W
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:) \  S9 j8 W+ C$ \: `$ P7 `3 A
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
1 y8 _& P5 C' N) M
  h* u2 s: x. E, G. b
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.( Z' c9 X% E+ Z. A' B5 }* P

8 B; W1 p# @1 K9 p! u3 s中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人) i& A$ J' Z& d' R/ W' u' F
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
* o* D% @9 r0 o
not bad# j) ?1 Q" v6 h3 ?0 T" J% U
! B. n: X1 t/ _, L" e8 ~
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:7 p. s, Q; S, V4 w6 P

2 ~- U" i' d% w5 @9 [
' b" Q! G9 ^* e# n我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

+ R, l# O) u  o: T" z+ L
( t' @, u# ~. H3 H给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
  A+ ?6 c) v( H
2 N$ w! n) ^! o4 e1 l
3 @( N7 F; Q/ M% D3 p+ |6 h! _给DT,别人就别抢了。

! r6 n9 k+ d  U+ U: F9 Y& v; E
# Q# r" p$ }* r: \
  q4 l5 ]' |; E
4 h9 z* U. A8 F2 q# x+ m7 d
1 L8 v0 V. U6 v  G+ u. j6 c3 T. X7 m6 s: R% _

2 k9 }3 I( j; t0 P: ]* X8 g7 j, P:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:! k& j( [% G( V* z8 S; T2 Q

; c/ l0 z8 ?/ T; l) ^& ^, ~+ G$ C& J; W; A

7 v% ~1 E; |* t# g/ Z+ \, f! M: J3 p5 K! I/ ?3 Z4 V. e
0 D, t% T; d& E

7 Q0 f/ X! L' ~9 Z1 O) N& }
2 b" ^, r; J% j5 I; M:nanshou::nanshou::nanshou:
# j* F+ m- K4 M) ^* k/ @1 r
2 P. R; Q. n2 E$ q' G! S0 y7 J3 y6 l
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:0 Y7 G3 A' V5 t* Y# W
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
5 J' ?" n* E  y. q
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
7 v* j) u, d0 E9 }' E* V6 D常听有人说:8 \9 P5 n) o5 x
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to " u" W% ]: w! c' j6 |' \
lose it makes me twice the man. 9 t' l/ L0 S5 d6 m- [+ g4 H" E
" f4 w/ ?+ }9 U
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)5 p1 j; G# p$ z& O- [+ X
! \9 m0 S* o6 U0 S- a' a9 Z
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

0 c8 t" s; c/ d; {+ L5 w; J: J8 e6 l- B$ a7 R' \8 [8 {
- e6 w2 h- e/ |) h1 A# ]
" T! K' j* B( c0 e! T
+ }& s$ V" |5 ], ?- P1 z0 B
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:# H5 u# h0 m0 f, S
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 U6 y5 ^9 Y7 f6 S: q# e' x$ b  o! N, [" C
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:/ B6 k3 f/ h0 z8 U" g2 Q

8 q0 M* M4 m  G+ ~如 ...
! w0 V1 {1 n$ _+ l8 }% O" P

( E+ T$ d1 Q" X7 D刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:1 C9 I1 d) t9 A# y# k* |
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
4 H# k0 Z* h1 C& D3 v; _/ t( [& t
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-17 20:08 , Processed in 0.172795 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表