埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1650|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
% x* \4 @( @4 YLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 6 W! X$ Q2 V# f; a' K1 |
lose it makes me twice the man. 4 {: c7 Z2 w8 B* R0 C6 P
. w  D# z/ ?/ Q4 t( R
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)6 e" v3 {9 Y- x9 S7 x) n! `! l0 M
& p7 E4 Q- J0 C5 e1 E0 @( _! X
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 a+ D6 f! }5 V8 l+ E
3 x* O  w3 f/ Q. @8 e( [8 h
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
) M  q! T/ a7 ?
! ^2 o9 S2 Q8 H- o" m* w0 [6 Y+ s8 _如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.' r; S1 W) n# m+ A& M
( e* `) I+ a2 T8 b! c5 I' t1 L
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!+ v9 {. @0 m3 s/ a

) {' V' [2 F3 ~. i! p% m[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
1 u6 {7 k" D% [9 D/ x如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

9 g  v$ H# \% Mvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
# f2 [3 ]7 m1 Q% E; G/ uLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
) G% W/ [6 r* d. G, ?8 ?. S  y4 s  a& Z; Y# K4 q, I! b
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
8 P6 J. w: w. }4 e4 t2 ?7 N( \+ M7 I6 L, i+ I1 T
如 ...
! z, m# M; V5 a% S# `+ g2 I* k; D
$ y: {, X3 x, r! k4 b* g0 G
" N8 Q7 o' b5 a, A7 D
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
& |' R, o. ?% b' j+ r" q/ L% Y
) {- M/ h- Y# C; C) ^+ v纯属V氏歪译!!!!" W9 s) r% T4 s, T
$ h0 \$ u# B0 N# a% Y) l# F; x! S7 n
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?% y- }  J5 j5 n9 m1 d
8 d- T6 s+ B: Z2 ]. F  N( I7 I5 j9 x
大家伙儿给拿个主意。) R0 Z( u  P* x

* S  o; Q% @! @% b4 ^2 _$ H% ~: o[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
大型搬家
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
- _' ~1 \7 [& z3 M
) t6 m" h/ x  u" t
1 T5 C6 k+ n* a; K+ `
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
( b# o9 q' p+ K掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了( n1 o* s4 s. q; J5 {1 n( E
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:3 D# K, ~8 a2 ?: F* Q! j% m5 ~
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
" f" t" T9 T% f: w+ G# b6 L& Y& X3 v+ t2 F
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  w- a1 n, I- A( h  H8 r
& h+ ?! h6 J6 e8 A( V4 @
如 ...
  q2 g4 \( W1 h# K# l0 m! e
# U( {5 K; s# H! g0 b4 _
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:( w( x$ [4 w; I0 k& k5 V9 J* V% V
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

% ?3 g9 d' y' |; V: x% c7 k* Y, F. h0 m) c. Z  |* e- g4 }+ `4 m
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.. W8 J- [" D* t' t2 ?. j1 R% b" |

2 D. [  t" E* K1 }9 L# s中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
. b1 }5 D: M7 Q+ F0 F保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
$ I0 O( U2 X1 F; f$ d' Z8 [
not bad
4 w2 {' _" l2 L/ f
# h) |9 d9 Y0 |1 H. D[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
: t% F+ j9 h7 |1 V- G! P1 E
, u0 e3 R" t5 ^5 \7 }
# p: V/ x6 ^: e6 L) O; K我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

: c* R. Q8 u# I9 b
  k! Y( s1 c0 h  `$ X) G' Y给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
8 N, ~& m! Z+ c5 Q: d. m6 H9 \- r3 A
/ w/ y5 t) v7 H, t, b: `; G/ ~3 u) P! `
给DT,别人就别抢了。
* R# \% m( |% F) s& N; B! s8 d
$ k, b2 P" O: |# O2 K! ]: u- ]

/ u: q& J9 h- [: o
( X* M1 `  Z/ W8 ]3 a' }: |
# g8 `2 c; C5 ?: ?1 x, o
: X/ v  ^4 Y: `8 Q7 `1 e6 x; j, N0 n! V
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:4 X& D0 _0 \0 f; h- ?4 W* M9 @

; p# Q. d/ o4 p0 g% A
3 F; W5 W  t5 l0 d! f
1 I; M3 I+ z2 _( ]9 R% A4 [! w9 b8 {  ^8 B( V2 F2 r
/ O- s. |. i8 P5 p$ p. \  C
1 E* _( Z1 G5 \9 h

6 I: y6 G: g4 G/ A8 _* V:nanshou::nanshou::nanshou:
; c+ Z4 C+ j  O6 I% X

/ h( B- h' I# S+ J& D0 @) K能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:9 i' A7 t5 M5 }: m6 b
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

- k# T# \/ J9 ^- Y1 U8 K7 ~. x谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:+ M1 Y% L% p( m9 Y1 u! b/ g! @
常听有人说:" k( I" Y  i0 ?" M4 t5 j
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
" J' i3 H2 D: G- Q5 v) Ilose it makes me twice the man. % V' O$ _. n7 D
" q5 n- q5 c% ]* P3 O0 R, @4 j
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)# g  ~" e: }8 T3 |# A

2 m3 W# u- F) P[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

7 n3 {/ v/ N- \6 W5 w, y, N: Q7 n$ s$ X4 N7 D* U- N5 x
7 j- W! o. I5 @3 H8 C

2 o- O2 T$ x7 L' R, ]! X' S" Q' N0 R8 i6 E9 ?
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 I. g+ [5 @0 c: }1 PLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
, q1 D0 W( {0 I" C* c, z* q4 f" X, Y7 b. z& X: S$ o
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:/ ^- x! {9 P3 H* q1 W, E, t( b

* v4 _- a& j2 O3 z9 y) f如 ...
1 H* |# E' ^6 r; B7 o( v

: T8 a& |* V9 k刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:' }* z& E- C# e2 O
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
8 F. K. c9 L1 Y, f/ ?
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 08:58 , Processed in 0.216577 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表