埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3921|回复: 11

怎么翻译这句话

[复制链接]
鲜花(27) 鸡蛋(1)
发表于 2009-1-16 22:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Nothing funnier than AIDS and cancer.
' H  i9 @8 ~& x- \( _  g: T* o5 s* `5 v2 {
1 艾滋和癌症一点也不好玩
9 @6 v# f$ d1 U4 i2 没有比艾滋和癌症更好玩的了。/ `$ P6 ]' r! f% c
$ F( O* P+ ?- u% G- p4 v( A
到底是哪种翻译对啊,英语越学越后退了
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-17 16:31 | 显示全部楼层
1.  爱兹和癌症一点也不好玩。
) h) d$ N7 \' P6 w# N: e意思是说爱兹和癌症这些病生不得。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-17 17:27 | 显示全部楼层
second one2 T7 u' [" s: f( _8 v
this is a postive expression
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-1-17 18:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
好像语法不太对啊。得把整个句子贴上来,才能翻译得准确
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-17 23:27 | 显示全部楼层
艾滋病、癌症可不是闹着玩儿的~
鲜花(27) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-1-19 12:23 | 显示全部楼层
这就是一个整句子了,根据这个句子(出自谷歌金山词霸)
0 {( _' Y- }9 U& ~6 v4 yNothing is sweeter than the smell of a rose.  
6 j2 m$ K4 s# y9 n+ I" i 没有比玫瑰花的香味更香的东西。 ) g8 }* k) p+ u9 \& a, ]# Q4 d
/ e  ?9 d( A8 D& t$ l1 A" U
推断,我认为还是第二个意思比较正确。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 12:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 翠花 于 2009-1-17 23:27 发表
, Z- V& p. X1 S7 [" E艾滋病、癌症可不是闹着玩儿的~
: ^8 I- [0 g( n, `8 J
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 15:12 | 显示全部楼层
it means AIDS and CANCER are the most unusual, abnormal ,strange ,freaky illness.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 22:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 cam123 于 2009-1-19 12:23 发表 Nothing is sweeter than the smell of a rose.  
2 ?3 Q' S+ z, \6 D) ?4 u) p 没有比玫瑰花的香味更香的东西。
# F, n' k, Q$ J2 C0 {. R+ N

4 G6 J% F! ~1 G$ ]! f+ s建议翻为:玫瑰花是最香的了。再口语化一点:最香不过玫瑰花。
* N2 M5 T9 K1 x  o2 Q; e9 e- ]! n6 G$ E8 b  A
建议别一个字一个字地翻,呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-2-4 23:06 | 显示全部楼层

.

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
支持楼主!顶一个2 H) g; {( m7 h
2 x  H) F0 t8 p3 A. h
0 u* Y- Y2 ?# }

/ s$ M% A% s  S  H3 @/ @
7 m9 m+ a( n" ?2 F' H
. r3 |7 h  t) A: I3 D4 z+ U- _
5 u+ {  I- Z1 V$ M  r! [0 d# w4 b& ~. W! f7 h/ t7 R+ e
& Z5 q+ X9 X0 K; g6 @
6 |* \+ C& z. {: n6 L- a5 s

5 G9 r) Y3 J; d$ t9 E; k6 O. k" l( l/ U2 h" s" \
6 c' B9 H3 R( ?4 d7 @- y- f, A; O
/ N4 p; ^% k4 a; m& q

- ^; l& D7 z3 ^9 y* E6 w
0 l7 [6 M: Y, Q$ e; J5 l# X4 {; i" U- ?, q$ H& k  e

  V1 c+ l! {0 f1 @" s
# \, O9 U: m6 t1 W9 Z. U+ D' Z( e5 K' i) b. d
3 f& `6 s9 g* d6 _" H2 {# X

& `/ c  r4 v. z4 @6 P3 ~) _- n- J: ~
" p" v/ S: |' t( I: _  N
2 k# Z9 `" A7 b7 e
# l% d8 m7 k" \9 g! B4 A% v, P& h9 K! ~  d

& [# |" f. u% l) {走自己的路!!数码宝贝问道时尚起义麦考林红孩子
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 18:07 , Processed in 0.125050 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表