埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3441|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
; j7 E6 W% D( Q9 l- ^. A$ B3 J" r
: o% e6 q9 `1 U在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
' n1 f, b2 u4 V# e* X; a8 h4 d+ N% _8 f. H! s* r! u
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)( X% Q# }' s9 `0 S7 g) }. O8 Q

2 k1 `; Y  B, q& x  r) V' j) w  2、don"t get sidetracked (别走岔路)) o2 {5 D& g) d4 {! B  V* v9 a
$ p: q9 {* V+ E6 R& d
  3、don"t sway back and forth (别反复)
0 E8 G* |2 [" D% ^
" W' Q2 a8 G0 z" {  u  4、no dithering(不踌躇)
. O( O+ Y$ @7 ^: h7 A2 b3 ]5 O- f/ ^7 E: [& C
  5、no major changes (没有重大变化)( n/ R* c+ t/ f) _
8 c% O3 s( ?) p, Z
  6、avoid futile actions (不做无用工)
( B7 a4 g% ?7 o4 f8 S& r* D$ y  X/ j8 b5 D$ Z* n
  7、stop making trouble and wasting time6 J) K0 F$ B$ W1 p: f- K+ M9 F

, |& o! P# e5 F1 g- z9 B- J* @6 P6 l  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
  f( |: s! i: \# t' H4 R" s0 u* i( H/ [3 e" ]
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
6 u) u# o4 Z( q& y4 Y3 f) I0 v: a& u7 A4 Y5 \2 O* U, H+ u
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)# J* X* |2 b/ \. @

" g- i7 S& }/ C4 D  原因是:
. v5 u& u6 P; q8 q4 y$ f  \; t
; m. E+ j/ |" Q; n" r  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
6 ]$ G' o( o3 [: }7 i
: @5 Z0 ]2 Y) B4 R9 K  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.6 \5 v( y3 |' V( {! k0 u
1 i5 b. ]% d6 p# e( A: Q$ s* ^" C/ W
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
8 b9 m- L  T; u0 C学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
6 _9 z! O, B) t! o+ w为了一个词已经够折腾的了!7 ~& D" d: D; L  _6 ~. O
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
' ?  `3 s3 X( Q6 N+ B. P& D( t& M' x& l% F" T4 t
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
: F; m) e* i6 s/ W4 T. Z$ cNo Z turn.3 m/ }  K/ M' Y; I$ Q
) `$ o4 o& U( u5 v4 w
交通术语。

# T  V4 k2 B- G0 B3 l/ x
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
/ m! K; {% Z% Y: u( j/ B4 s6 nNo Z turn.. u1 n& ?0 q& F' N& C

5 c4 E; U! Y- `' E7 k交通术语。
6 e, |/ q1 u$ {, t8 h# R

" ~0 v% u& ?& [% b6 a" i, u进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。  W& z9 G  R$ [4 G6 w; r( S4 n, o

8 i' K/ j0 j& J在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
$ w4 t* O$ \$ w% t! u
9 U% |" D- r4 o4 ^& ?好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
% u  Q; ^$ n; f6 B! i' v
7 H: j' @, ^& Q5 r4 k7 H! P/ I/ y1 z  p% Y
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。7 Z. L- Z' j: B/ r6 r

2 w5 c3 }8 V5 O! L3 H( L在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。( K2 v- w  \8 @+ b& \
7 i, y8 z  F. Z$ j; `+ u* _6 p
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

& S" P1 i( F8 V; D/ R
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 11:02 , Processed in 0.148923 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表