埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3607|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
+ D- \) M6 H6 G4 C& a% I4 r! v, l: f4 u: i
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
! K& b9 d6 g; L5 |5 L" g4 \
* x% ]- @  h% Y5 g  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四), T# J" {+ s& D9 c) e

  H1 F* ?% w. G# {) N0 s  2、don"t get sidetracked (别走岔路)3 j" @  w  A/ j) e6 F7 |1 \

7 R* G8 R" a8 {: \  3、don"t sway back and forth (别反复)5 z) g: q" K" g! n

  M2 L& u7 V2 j  M& @  4、no dithering(不踌躇)0 m1 V# b- G- [* D2 }- c

( `; H* j' {7 t( x  5、no major changes (没有重大变化)
7 p) S7 G0 H2 K3 }* E3 S5 B# ^. W& w# E2 `
  6、avoid futile actions (不做无用工)
( L3 F- Y5 K$ c) d
9 i) d7 O( N" ^; y1 r  7、stop making trouble and wasting time, w2 y7 y6 i0 X8 W# T- N
6 C6 I/ g. z  ^4 }
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
% C- A  D" @& }, Z7 Z6 g+ l
4 P: `' F4 g* O0 V 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
+ v$ O' R1 V+ ]' a' n; i& W7 ]# P& ], t( T% {. |
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
- X* g, T+ R  w! A" n
7 c) J5 K7 b. f9 H) v" e  原因是:+ C4 u" s+ [7 g$ g, y& M

, z. j7 b+ d. R  q  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.* \0 V6 x: H2 c* I, ~
% u, O3 z( {0 ~; t6 w$ O% z
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
* F1 Q+ j8 u3 r- O4 w
2 D, d# n% Q/ E* U9 m5 {3 i  [  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!5 U9 G" I' ]+ @! c4 W) D
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!$ B1 [9 ?: n2 t* j+ ~9 T$ F: x% f
为了一个词已经够折腾的了!
/ H! }- j6 ?1 n3 N. \0 u如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
, l- P$ W# f: x! ?2 i
& P) G6 o: s8 T) w. |交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
% A" |/ l1 J7 N+ yNo Z turn.6 N1 L/ Q. Q+ H5 B

( a) A0 K2 W$ u( r+ k% a交通术语。
- v- t- w  ?+ I
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
- ?% p1 F. D7 ]" m- ]- i+ ~  v  M6 ~3 TNo Z turn.
4 A! U% H5 R) {: B* k+ U' X* I1 W$ T  C
交通术语。
2 k+ q) M# L2 A+ M7 M' j% _% m
8 C  L% ]: |1 {' r
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。! E; ?8 ?( A, H/ }

+ V5 A) q7 y1 a' x在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
  o, P8 m9 a/ u3 n' k
8 b) }2 O3 p' n2 a, W好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 - y+ j5 X: e& t9 u- u+ [1 _
# B3 r& k3 t8 l: W5 P$ l" B, \

) |! g3 O( z$ q5 x/ }* K进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
4 v( A3 y# Z5 Y2 ]9 w
# B1 |" q8 n9 r0 _5 [1 s在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。+ O) b0 ]( E. |
; `  X- J# H/ ?. ~
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
7 h  l3 m# R: D! j1 h9 J
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 05:03 , Processed in 0.103608 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表