埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3516|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。- k& m" A/ N0 l! a; |. g- v+ p: {
& Z6 N2 Y2 \/ K1 p; i
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
  \8 [- }5 Y. U# g4 ^# X5 `! w" P+ a7 c) ?
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
' n7 h' Z" H2 k
  [/ p: d8 i( H5 o* s! B! E  2、don"t get sidetracked (别走岔路)8 A! w4 x0 x( p2 l3 y6 f$ _5 M% q

& Y3 w5 g3 I7 u0 I1 j! [6 g! Y  3、don"t sway back and forth (别反复): T9 R1 G! D/ R4 L4 ~
( B1 p" [) i5 p! i  {
  4、no dithering(不踌躇)
+ T$ ~' q2 Z5 _/ d2 u/ d1 H+ i* [0 y! o% @5 S2 v9 x' t
  5、no major changes (没有重大变化)0 b) {# Q3 `! I/ K+ }

' h- E6 [- B& l, F. g  6、avoid futile actions (不做无用工)- J8 S7 Y+ ^' S" Y
7 ?0 A; ^) [, _! q9 |
  7、stop making trouble and wasting time
8 J2 x- O+ V- A1 h# g, b4 x5 }8 R' P1 G
9 W5 L, B" L8 `1 d5 }. K9 ~  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
  H/ I8 \9 ^& l7 l( s7 b' A$ n4 C6 i& ]" l0 ]5 S7 g# p  S0 f
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
8 K& |# ?3 P- T8 F# J1 u4 ]7 J, p" X( J# m- i
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
, B) l+ q( @0 h" _9 @5 O1 [% s: V7 L# D' ?: }
  原因是:
( ~7 z& X2 t+ t6 Q& P1 \
  {2 P% z9 f! M2 ]6 V4 U' [! u  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
. _% b% c8 b$ K4 f  F$ V9 K) j) x7 d% H. x& {" ?
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
1 L1 S9 p" n0 a8 Z
! T, O/ Y3 w& W- F  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
0 U# X, R! R+ B! _: V学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!; s. x' k: ~7 k; ~& _
为了一个词已经够折腾的了!
6 |+ ?" y7 F7 x" c如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.5 u6 G, m8 J) G# p4 O% l+ y

; e7 M! L: x) J# j- V7 a交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
( b) X& ]& D" n: RNo Z turn.
( m  q8 g7 n3 l/ l3 `6 ?% _
: _" A  `/ j8 J3 t  U交通术语。

2 W! q, R! _6 ?; A& t( P
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
; B3 [; R+ ]: `9 CNo Z turn.9 r1 ?) ^1 d: n4 F. b
% j% l' l0 ]+ B8 N
交通术语。
  U0 X2 G" U5 j
0 k  @) c0 W) z% O7 o0 i! n# C
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
& B$ x& k5 p" L6 D: ]8 H- y
% W7 E8 X5 H7 |; m" [, W在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。" F7 D( `6 L0 i0 C: t. [" ^
! G9 c. S3 L2 F
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表   s" P2 a% n; e  L
7 j5 c( J5 l" @3 G3 ]0 k7 B
, M0 g  h8 X2 B7 F  p( M- s* V1 ^# V
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。( b7 l1 F3 V# S" c# O( x1 C0 a

+ H" _- F7 V, D4 W2 q在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
' D% ]0 s# i9 Y# `& k. n
! l9 p. ~& n) v7 d8 X好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

# M; H) e/ |- S/ J
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 22:35 , Processed in 0.107398 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表