埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3283|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
/ X" L: M" @$ g" m
% H0 w& n, k" r在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:1 A4 J1 ~2 K* v9 r5 N5 j
! [, R4 s) p- n4 D' P
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)$ u1 T; S; m+ Z2 s) F* Y! t$ w- o( \
( H1 Y* d/ M3 G2 `6 Y& i3 W
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
, a7 h& `1 H9 `' N2 \% g0 d0 u
1 x. T$ F+ x5 p  3、don"t sway back and forth (别反复)5 g. \+ x3 |* f$ C7 ~
$ L3 d. M% U6 }+ Y! a
  4、no dithering(不踌躇). [- Z) J! X* f# e3 C# p# g

5 w, e& U$ p% @7 h3 U* z8 x  5、no major changes (没有重大变化). G' h2 `, Z( P8 L( _9 |! f4 T
% z2 |. H* Z" f" w& a# d
  6、avoid futile actions (不做无用工)# U6 f+ S1 Z0 }/ @/ H' W7 z! y' r4 `

9 Q/ B; @/ ~/ A" `  7、stop making trouble and wasting time
# |! o1 F3 @: {1 W- ^; s% Z" m9 W- o8 A  G% s4 ~' _/ n2 J5 i
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)$ H( A0 {, E) E; L6 _' f% m
/ ~* v+ h' c) g
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:9 {7 `# `' S/ ?* G! j8 K

, I3 P2 s8 j9 J) R  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)- P) G# s9 \; q3 A  |  A

* Q$ A# v( \" Z/ y  原因是:
1 c& T- o5 E, \% ]$ E" d7 s& ]3 L( J+ k6 y6 E2 S* a, X4 `
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
6 S: h1 E0 {% t" B- W0 R# o' J) ]' `  o
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
  ]! [- M1 n& D; n/ y" ~  K9 \
; ?6 d  M; G. p  @  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!9 o. ~# f5 S# a0 _' |7 `
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
  w: z  b2 U8 \: s- {' H8 M为了一个词已经够折腾的了!! r4 Q% j+ b* x; j3 s
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.5 C% c* ^+ \5 B% E# z: \% J0 s
8 j' @  A: t" t, w) V" U( J
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % K! k" z2 J8 D( L0 `( |% h4 Z+ Z
No Z turn.
2 u1 ~% H% S. l* H4 _0 S7 ~$ |) A/ c5 I2 A0 L, ^( u' I2 F2 x. Q
交通术语。

' o) ~; g6 i3 H' Z) V% j
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
# {' p" g7 R4 m6 N9 MNo Z turn.& ]$ ]) `( J$ P9 k
; v) U5 |1 U0 K) @7 O
交通术语。

& {/ i' U( j3 j3 e
* Q" z" G7 }% v2 L" r进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
7 e2 X' l2 ]# O
& Y: o! `8 ~& p在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。2 Z' u- d% V; t9 v9 ~
$ l# H  w0 l/ S! m2 M  [
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 * O, m$ V3 B6 ~. t
# q" _$ I) j8 u0 q/ `8 \
  }/ V$ p" x3 r, ]; N% f5 D2 F
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。3 d1 f8 F- g, s) @) L8 a' e$ G
- U& E8 i; h) d% U0 `7 l3 L
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。' H. @$ H; j3 N5 Y2 u& q. f& P, D

% S' B, M' Y+ v2 X! t好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

; k# L: i* ]0 s- B
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 14:07 , Processed in 0.168686 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表