埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3609|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。  `2 ^# `" n4 m+ J3 Y

2 t+ v' ?6 q8 U7 [在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
* A) ?9 v" Q: E4 Y: y/ V" x% b* M( ?# z
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
; p! ?2 k- H5 c0 @8 ^, m) P" ^; G% S2 y; j2 V9 Z  o
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
: f$ F5 f2 c+ k! Q8 B: v# X' M4 X9 e# q4 `; S1 P
  3、don"t sway back and forth (别反复)
5 A' u5 t/ o9 }8 O7 P1 y6 r& m- K( P) G8 |  W
  4、no dithering(不踌躇)9 {' e3 P% U/ W; {( P& O* [
$ O  Y! Y7 [$ _! A
  5、no major changes (没有重大变化)" e# G: l1 G& ?: g7 u# I  o
4 ~* O* H- m2 p. @1 I
  6、avoid futile actions (不做无用工)
+ ?& \/ w4 c! S7 b! P
5 A5 J2 R; W+ r/ h$ T/ Z  7、stop making trouble and wasting time
/ W% _! ]5 w* Z/ j, y
3 z! z/ b' U. n, b, }) b( @  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
! `0 ~0 x! ~4 H$ j! p3 J6 x. j
9 `0 d7 W  x1 t8 {8 P; V8 m& c- y/ Q: F 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
! s% _3 j% c- s4 G* F- h2 g6 w- f& h6 n( i3 Z$ [2 c, q
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)" Y  m+ q! ^" R. f
% H* F, Z! m& M/ K, X( k2 V! F6 k
  原因是:
' r; o* W3 o# P$ u" N3 G$ u, k' M1 s5 S4 r' E& d  H
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
& P; h: P0 _: G0 }6 g  C: B/ ]8 U3 o) R# e3 |2 s4 k( A
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
7 t8 a" p3 n( D. h5 a$ _1 c) H. r* V3 m* `1 D8 @0 a
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!  D4 L% T: z2 |1 u2 ?, y( U
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
7 b* t- ~$ ?7 V为了一个词已经够折腾的了!0 j( R2 V( ?; P$ \7 b8 ?
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
2 C( J  s, K; |) X6 N( H( r: F& ]% v0 Z0 U, N% L) i  s- E
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 & N- Q0 [+ A, b  S4 f
No Z turn.
( ^+ U" F2 w* n1 e
% d7 ], {4 \- ]+ l! ]% q交通术语。
, q% A, o) F* m) j
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表   ]" V) R. U0 u6 U; e/ u0 B
No Z turn.
9 v9 z2 E& P4 h$ B6 X; K- q. l/ ]6 L$ s: @9 ~
交通术语。
5 ~8 H9 T* z* u* u3 g
/ l, @# [1 G- U; g
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
* w- \) @: Z  P. _$ i( d2 m3 q5 I9 V( t7 d' j& o2 E
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
& D& ?( v  {. k- M/ R3 h! `' O/ g0 [9 C+ E# B
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
$ b0 D) J; m+ ?4 f; H5 D- t" g8 f% g. h0 N; V# P7 t- P- t0 f5 Z% r8 Y
$ Y: E6 f. r( q* S# k; ^( n
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。9 R6 i8 b8 u6 t& b, N) k
0 r9 \. d3 l: {& X- X
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。+ s, r% J  y! B

9 J6 c0 p' ~$ A% X% g5 T0 T! I好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

9 p0 k/ ~# w9 J( f" v% b
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 08:48 , Processed in 0.092307 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表