 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿4 p6 z7 h6 j0 Z: g+ n" G% d
& H4 n% f7 r% J0 r% g多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。9 m& v0 E5 k4 u8 r% ]/ ]
0 V3 ^3 s- H n大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
$ T4 x1 O$ o9 w% ]5 @" L, M% c+ q0 i) @ D" n; u
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;8 i9 e2 g7 |3 c9 K1 B
. w6 c2 N* B8 q, V
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
' @7 I# g$ Y& \
4 z7 ]! F0 I* |+ A北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了( d* A# _' s, L$ j- B, J
( [& W) J! {# d( `
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
1 K5 H j q4 a. Q3 a3 Z; i1 r' ?$ D' m J; f* b
还有一些人名,拼音看起来就不太对。7 n2 I8 W2 m7 j
# E! k) a! @3 n Q7 U
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
* b& |8 I. ^* o& t# c/ Z) [# C# y# K$ S' S D# O& P
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名3 E- Z/ O8 U& {* w2 i
1 v m8 f/ M* C- I: O" G还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
4 g/ ^4 @( e/ E: `( G1 Y8 Q
) B: Q# I% g4 U4 z* r( [看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|