 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old1 z( O; _; h* C, [
——William Butler Yeats
4 T0 I+ E# w* a G1 N+ J2 i# Z5 D( S( w! T. ^
When you are old and gray and full of sleep,
+ P( T: y7 i$ {$ gAnd nodding by the fire,take down this book,& e, f0 Q: `0 p* D
And slowly read,and dream of the soft look,. ?+ d9 D; r5 U" Z4 _. g! }
Your eyes had once,and of their shadows deep;
: Q% {: Q) O2 _9 R" _2 `1 Q- N
" i- Q% @4 }/ i# c6 L) {How many loved your moments of glad grace,
a0 u% P! G" N4 GAnd loved your beauty with love false or true;
7 u* I1 J, w# B7 j' Z \: ABut one man loved the pilgrim soul in you,8 o# R1 U4 d& G1 r: [) E# Z
And loved the sorrows of your changing face.
z( A/ i" W* D/ { a N2 ~# E( c% O3 u/ v$ r- t: L8 [; u) L
And bending down beside the glowing bars,
+ L( ?' t+ z0 b" sMurmur,a little sadly,how love flad
" d: r1 S! l5 U- W* l$ [1 dAnd paced upon the mountains overhead,
/ e/ D" S5 }8 ~; `9 Q( JAnd hid his face amid a crowd of stars.
2 b( U! V. I9 L& _& V |7 N5 z' F, F7 S' X9 L V0 U6 q
: B/ q6 Y7 z2 l! a( P# M初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
. Z& A ]5 a2 N. y7 [现在重读,感慨万千~~~+ w6 x6 O5 T9 a( r
: n9 \7 g4 y) n [' @. SHow many loved your moments of glad grace,/ y+ u: {. O7 y2 R7 u( H
And loved your beauty with love false or true;
u% v; k. @# g: E4 SBut one man loved the pilgrim soul in you,
" ~; H& A! ]( Z/ n1 |4 E% bAnd loved the sorrows of your changing face." m5 a, x9 J5 W, {# L; ]
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~8 `' X, i* |% R% g2 L, F, k7 x
$ U4 x, c" l. Z4 I+ J- ^0 I
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
4 U+ G( J3 {( y' }# ^! q+ i慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆2 A. K' E4 ?3 [, [
% |/ z+ Y3 F. z% M7 t/ x; J# F& E很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
/ y* h/ Q: R( D x也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
* P* r$ k( h" [( H1 Y, F3 d9 \who misses who?2 J( s: C/ t) R: Q) Z, i
( E3 R& B8 K1 N. N[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|