 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
: T' v/ f. O2 a; f" A( U% _——William Butler Yeats
; v0 s( U/ a. z1 Y, @, ?5 B
& h. q( Q$ H# qWhen you are old and gray and full of sleep,; `' Z1 I/ n) n6 p) y% `
And nodding by the fire,take down this book,
* d7 x. w2 q4 j8 B+ `And slowly read,and dream of the soft look,
+ W/ Y4 Y/ e" E5 TYour eyes had once,and of their shadows deep;
& f4 ?7 f! o+ z9 f8 G0 K+ W4 n: E* L: v2 [2 S- @( i c
How many loved your moments of glad grace,
* q6 `1 E: Y2 y+ G' J/ f5 v3 JAnd loved your beauty with love false or true;
X& v+ F8 u, ABut one man loved the pilgrim soul in you,
( I% z+ }2 }( F3 ~- mAnd loved the sorrows of your changing face.
% G. L4 t# T9 N/ D
( @/ l0 Z! X$ ^; EAnd bending down beside the glowing bars,
- w, d9 J# B) M6 ~9 E- `. `0 RMurmur,a little sadly,how love flad% k- r( h$ g: d2 p1 H* I6 E
And paced upon the mountains overhead, V: R+ m( i0 L7 l
And hid his face amid a crowd of stars.
7 h* z# [7 t; `! `& Y0 [. i8 o w( s% Q V! e& ?* a
$ m% K( K( j8 Q初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。! v2 J, [ P* k2 U( O
现在重读,感慨万千~~~
! S' Q5 |% P- H+ W
9 d) J5 a' x9 v! W- ]3 A0 Q, qHow many loved your moments of glad grace,) e7 x1 {$ q- h+ ]6 h- K8 T! X$ }
And loved your beauty with love false or true;7 x9 F/ b) u) j+ U( Q
But one man loved the pilgrim soul in you,
6 H: P$ s6 h) K' x( @' z( q) v2 ~And loved the sorrows of your changing face.
" ]0 x9 @) T/ L/ q0 q~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~4 e& }! f- g. h9 e, Y& ?% i
5 b' K9 W4 M, W1 ]
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,0 j" W" `7 S: s/ p
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆, K6 t3 K8 s: P- Z( w
! i! }8 f% G0 @ X5 u6 S' `9 f- {很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
- `0 i6 S$ V ]0 ?- q也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
# a% l! k1 t: V1 x' Dwho misses who?
8 G; T& L" W% U0 @$ s! l
8 |: g$ y9 m+ e* l: y; J2 \[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|