 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
3 P$ M# [& i3 q* ~; T4 i+ S6 ^! S——William Butler Yeats
) N! `8 S9 x6 J, H! W: {7 n( l; {2 M/ A
When you are old and gray and full of sleep,
2 _! m9 ~+ n# e3 ]* l2 Z" L# XAnd nodding by the fire,take down this book,3 x; U- U# G" f6 z5 g1 E# Y
And slowly read,and dream of the soft look,
% {# w+ d+ ^; X$ J! l3 z4 |9 eYour eyes had once,and of their shadows deep;* I0 ?# y9 D9 B0 E, B
6 ]$ `) M' G( D' rHow many loved your moments of glad grace,
0 l, V- Z# |. |0 s( q$ d4 eAnd loved your beauty with love false or true;8 D) |/ z% _% D% u* G) j6 \
But one man loved the pilgrim soul in you,
+ L6 V9 B$ v ~8 `+ OAnd loved the sorrows of your changing face.
& P1 v8 l1 u/ W( f
8 y! g$ @# A7 c- b9 OAnd bending down beside the glowing bars,/ Y# n( I' E0 v/ }1 h
Murmur,a little sadly,how love flad) ~* o! P( b0 A
And paced upon the mountains overhead,( r5 M* c8 p* P) D1 V5 d
And hid his face amid a crowd of stars.
0 w( Q' I% |4 u H
) u! U; d% A5 ~2 [( g/ c, p$ K* q: y4 V/ h4 [+ G
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
/ Q- O) j) g; G* }8 O+ l8 V现在重读,感慨万千~~~
# V# t& F4 m* F& t: A
9 T" B6 x% q2 g/ G$ A! r* s1 OHow many loved your moments of glad grace,0 U) T& Y3 p7 A1 K
And loved your beauty with love false or true;; a2 }$ C A: T% _
But one man loved the pilgrim soul in you,
1 Q& R; R# v TAnd loved the sorrows of your changing face." l4 x) ]1 v+ c8 D: l8 p6 H! ?, M9 D# g
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
% }& Y/ X. K& X! P
4 Z# _$ d) e' M" i1 r0 F不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
3 G$ J. f; I( P& M2 z" z0 {( g慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
2 u$ w1 H. }) N( S- x8 f* [! u' p H3 h7 G, x3 G! T
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
: H( A& t# k; M1 G, v也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
1 Y+ J5 D9 r; }' _who misses who?
: Y! {% r) q# u; c0 k- I
8 o6 j3 v Q1 s! j8 A[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|