 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old8 ~* j5 w$ ?; F
——William Butler Yeats- a7 P8 E& H& W- f5 \
. [# h' I% [& p9 K4 qWhen you are old and gray and full of sleep,7 c# |1 d4 `& I4 N L1 I
And nodding by the fire,take down this book,
" K& d6 Z% e* \0 j# }" nAnd slowly read,and dream of the soft look,
* K5 m; c4 d$ O. G9 cYour eyes had once,and of their shadows deep;
" S4 m! }. F0 q8 A
4 h# f/ c" h% a% b% {$ L- SHow many loved your moments of glad grace,/ _. t" Y' O- M: a. K
And loved your beauty with love false or true;% G' T* a( `. g" \
But one man loved the pilgrim soul in you,/ b; ~8 U& a" b
And loved the sorrows of your changing face.
8 H# `. u7 y4 E7 u; U& o+ w( f( w) A+ |
And bending down beside the glowing bars,0 ?% [% u% h& {. O
Murmur,a little sadly,how love flad3 J0 k; B) B( Y$ k. o$ N, @
And paced upon the mountains overhead,: h6 U- D8 Z& E2 \
And hid his face amid a crowd of stars.# a) `( j" e0 P' ~0 Y
' K* H* U; k; F
+ j7 b& t$ k! q) N初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
; ?# [$ c, m! | G- `: w现在重读,感慨万千~~~6 H" z. n( u8 C% D+ N7 ^2 N7 `. _
& W9 v- ]+ ]" |3 i" f, J. }
How many loved your moments of glad grace,& g1 O$ Y- y1 z3 s8 c+ p
And loved your beauty with love false or true;7 o: S( G J K; y# T3 L
But one man loved the pilgrim soul in you,9 A" {: ^7 \; [2 N8 u" |
And loved the sorrows of your changing face.
3 N7 X/ V# V1 V$ W' ^~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
2 Y( ~6 _, I. W. Y9 g- }$ X. \: o" d2 A& t5 V* U+ f$ V; {5 Y
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,1 ^8 m( s* e) T/ J. L& M6 @
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆0 E! c& I- p& M: `" i# @# Q( ^
- K+ O1 ]1 i+ {) W# o
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂# I, v5 h1 t6 V2 y! ], p
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
W$ B3 R4 e0 J" O: g l0 y, lwho misses who?+ o, I* J! d0 F6 h8 S# u
& f& b& r' v, N* P/ D: R
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|