埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3379|回复: 9

【五周年征文】The layer

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 12:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
【五周年征文】诗歌一首,根据Stanley Kunitz的诗歌 The layer 改编。9 R+ U4 e; V! O- `3 p* H; M6 H
写这个东西就是觉得好玩,现在没法征得Stanley Kunitz他老人家同意了,在此谢谢Stanley Kunitz# t' H# H- `; |8 U

/ \0 q. w' r! O* g0 m0 j4 W5 P
4 k' [5 B, f$ I
4 I& {! a+ H( M8 t* r2 I    The layers
0 E5 m+ b0 `" Y2 _* C
7 X  P( f8 F0 R2 F. k/ }& {I have walked through many websites,
) s& _2 q0 A! ~: p6 {3 u9 o6 Asome of them I like,) N+ c$ q+ T! z8 o0 y" W6 L
and some of them I do not like.
/ D9 o" D6 C* Q% z$ ^% fOh, Lao Yang have made a tribe
* A8 W0 D6 j2 ~0 Aout of his true affections.
4 A0 [) c8 ~8 g6 B$ t  n( KI go, I go
% q+ r7 N0 E& |0 G% i. o& Jexulting somewhat,
3 W. Q) O/ v' @' k# c: v- @& {with my will intact to go# J8 }  j! K0 I7 u) r6 t2 j( Y  |
wherever I need to go,* T  C7 i* e% c3 m. h  `
and every post on the Edmontonchina Community 9 C8 c( L9 [4 K' w; Z
Precious to me.# s2 c! @: K4 P: w1 E% z4 V  I+ Y
In my darkest night, % I3 B) C/ u  {6 n: l4 |% j1 W+ W+ Q
when the moon was covered, T7 \! u) V5 V# e! g
and I roamed through websites,
5 k" e8 _4 t3 h5 H' q  }: }) u8 q9 Ia nimbus-clouded Lao Yang’ voice , D2 M6 `% F% n, l# q+ a. h4 n
directed me:: S0 I: p6 H$ B& v1 L+ T1 h
Live in the layers
2 @6 X) [  v  m. W5 a8 y& a9 @; _9 M2 unot on the litter.+ K( V- q- [8 c& ]: j9 V. H6 g
Though I lack the art
% j1 H6 A6 x8 \0 W, x& U" f; z! @to decipher it,3 ^" F# m: m5 J  g2 g/ s
no doubt the next chaper6 R6 ^# A6 R2 K5 K5 F4 c! `
in my book of transformations
' J4 G* I9 ]9 t3 ^2 D) His already written.
# i4 `& e+ z7 g; [I love to live with Edmontonchina Community.

' L9 l4 N. ^( |% V" b' ^
1 P3 I8 D& `4 |6 L原文在此:- e0 x) X) n( t  H* R, ~

+ {6 U# I/ R8 K, o' P0 f2 V* J2 _The Layers
1 p5 L5 g7 J7 r
3 o, h6 w! `4 n* JI have walked through many lives,
' t# K  k$ b: X9 G+ H2 X# H+ rsome of them my own, , r5 ^. R+ _- c5 y+ f
and I am not who I was, 4 V" x& E6 g- ?7 Y: r9 \( `3 X
though some principle of being / \+ t! {. S+ v  S( ]1 L. D, y
abides, from which I struggle 5 d6 o1 ~, `: w, n3 e3 ^8 A
not to stray. : Y7 S; B# T+ c* U" i2 S+ _4 U3 K" @7 e
When I look behind, , ^8 Y2 L# E7 ^% e2 V& F0 ^6 B7 ^
as I am compelled to look
) O- ~9 }- G) }, ?, zbefore I can gather strength
5 I  D6 ?' E* v5 p  V1 ?) R, J" ato proceed on my journey, 0 f! E5 b8 ~( v0 R, {
I see the milestones dwindling ' Y0 B5 L% U1 i7 y2 Z* T4 e& y
toward the horizon ) R+ e, n5 i8 d. N" B  y
and the slow fires trailing : ?* U& O$ N, v. U
from the abandoned camp-sites,
0 B2 J" R! |: M& q7 G. k  A* Oover which scavenger angels
( @  k" r# K" [! hwheel on heavy wings. & r( M( w% @; p9 A( W. a+ p3 I9 g
Oh, I have made myself a tribe % S/ V5 ]+ \' G2 M) ?# ~  p: x
out of my true affections, & h* L& K! L7 J1 V8 b
and my tribe is scattered! 2 e% {( w. w" r, L' B7 Q2 W  {: _! d$ B
How shall the heart be reconciled 2 J5 w- M3 @! y
to its feast of losses? " I: ~5 F. V* J! I; y# `
In a rising wind 7 }( Y: a: D& P% m) I
the manic dust of my friends, 9 W. W* F3 c. k6 r6 c" d# G
those who fell along the way, ) R  n9 Q/ y) F% r" r( I9 j- V3 E* C
bitterly stings my face. 8 ?2 |9 T  J6 j3 g* ]% S( T5 k' M
Yet I turn, I turn,
1 ]3 E% }5 P3 z+ h. F4 u, Texulting somewhat, * t: B* ]7 I3 X" [5 Y. u" F0 T
with my will intact to go ) ^) x  j0 i. J7 C0 G1 ]; X# L
whereever I need to go, , B( }2 B# I# q. F, `4 g
and every stone on the road 3 ~9 i) \. b* j) P2 h8 G5 x7 R1 c
precious to me. , r. p6 [- M3 l, A* C
In my darkest night,
: B9 O0 e+ ^3 S0 O2 v* G6 O! Y5 h7 Iwhen the moon was covered
; k3 E/ |6 I0 |; U% v! Pand I roamed through wreckage, 4 L9 F# _1 z4 z! F( ~
a nimbus-clouded voice $ i- ~1 w: F! S) {/ Q8 |5 w' V! V
directed me: - j9 \1 N4 U5 H& b5 @& c- ~
"Live in the layers,
  c+ X) U+ {& w+ n  L$ fnot on the litter."
1 e% |8 Z% m& o- U/ t5 A! AThough I lack the art
3 C. g7 U8 @+ fto decipher it, 5 s1 A+ j% }1 o9 d; r
no doubt the next chapter ; f: y2 C8 r6 D/ l9 N" Q* i# h8 C
in my book of transformations 6 Z, F  g, |. B2 R8 h" [/ j3 b
is already written.
' ]$ `( U5 H7 x% r/ B; K. y( h! nI am not done with my changes.
. @' Z; b* k  W* ^—Stanley Kunitz0 E" Z9 G0 ~3 t0 z1 T- y' ~4 T
  R; ]' G0 ^- [9 Z. D9 x
[ 本帖最后由 betterbest 于 2009-3-31 13:31 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 16:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2009-3-31 18:24 | 显示全部楼层
谢谢版主,能给点花鼓励鼓励吗
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 18:38 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
你如果用杨氏英语写成,估计老杨就能看懂了,呵呵
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 19:34 | 显示全部楼层
这篇征文好强.
鲜花(120) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 21:58 | 显示全部楼层
好诗,送花—— 一句也不认识,只知道有老杨,还有他的中文网~~~~~~~
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 10:14 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 小熊之家 于 2009-3-31 19:38 发表 ! ~% [8 Y! y8 C' u
你如果用杨氏英语写成,估计老杨就能看懂了,呵呵

4 U7 i- c- m2 E) p( y
4 E/ [* z- h2 z& f' S7 w5 `3 |- R老杨已经精通除了杨氏英语的英语了。
鲜花(120) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 10:27 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 20:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 betterbest 于 2009-3-31 19:24 发表
3 s2 y$ w2 b1 `7 H7 p6 ~0 f谢谢版主,能给点花鼓励鼓励吗
* k. q' d* R# K# G0 C
没问题,送花~~~要常来哟~~支持原创~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2009-4-1 23:34 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢斑竹,我一直想把它译成中文,但觉得自己的能力翻译不好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-25 21:32 , Processed in 0.200551 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表