埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 14138|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 % z# C0 V8 F( Q1 k8 c' p
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 8 V/ j0 U' e0 d7 O
; Z  ]8 f9 z4 f! d4 k
What's up? 怎样? 4 h$ Q5 F( j. k8 f* p6 p. P: A

4 g9 |6 g! k! aA: Hey man, What's up? 0 \9 \% o1 T" D5 J9 C1 p
A: 嘿! 怎样? , f' N' P  t/ ^  P2 ^. z# ^% L4 m
B: Nothing much.
" i. q  z; Q9 Q, ^# GB: 没什么
& y) j+ O" N$ @' _"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
, y- c2 B% Z' v" q* v) C
1 K4 C+ l1 @3 S4 m! s. Z
! ^+ [$ e! m" W. O- Q' Q3 vLong time no see. 好久不见 5 q: m% |' t, [1 B( W7 V

1 a; ]; q! O" ]$ ~% ^A: Hey, long time no see. How have you been? 4 Q" v/ K9 D  u- K' I
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
0 f; T" g) V- O1 f3 @$ O  HB: So so.
' k& B8 a; B: N* DB: 都系咁啦!
" E9 C: ~3 z# v4 T注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 8 c& ^) C+ i+ }
I have heard a lot about you. 久仰大名
& a: e( ^2 J* c9 n6 gA: I've heard a lot about you.
0 H7 }' T0 ?: I; W% RA: 久仰大名
+ |' l# U8 u: E* g) z6 ~% aB: Good things, I hope.
( B' _' d9 \2 `# s, `1 o3 CB: 希望是好事! : }. d8 W  }5 A# k
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
% b* j. S( d) ^$ D. C- dYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) 8 W) ~0 \) b! F2 C. u
You look great today. I love your new haircut.. / i. {* U0 f8 z' n2 X6 R7 ^
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
& Y6 R! ?$ s/ {, AB: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. ! C' T) h4 s, Y3 a& |
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
3 b/ T# _& I( w2 P8 _5 o8 ]4 ?加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
- c. s3 E8 E6 E6 ~9 t  Q1 @& X( t( |" r5 `) O
4 h5 o1 m& t& B$ m! Z
No kidding?不是讲笑呀? ) J/ Z7 O5 B1 j* x. ?1 l8 L7 [
( y& X# b5 D4 {! y
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.   S! ~. u1 t0 i1 w. h
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。
# \) h2 [& B9 ?. J1 ^5 OB: No kidding? , l" |2 `6 b- V/ m
B: 不是讲笑呀?
6 h, A) W& K. d; a: d# v  }' {" L- |这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
  V1 L& Z/ o, G) G+ N
) |/ H  u+ U3 D6 M  O, m, p& O; Y; e' d+ l% p) J
into ... 热衷; 喜爱(人、事) " [2 s0 L; y. x+ ~$ g7 c+ v

' G% h0 Z8 d- x0 W- sA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
6 F$ v- P0 H# g; D$ MA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
5 w4 S! z. w% p! W( \B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? 3 |( \# V. Q$ n8 |  Q0 H
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? 2 U4 |( W4 D! x
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) 7 V6 P8 D' p" O, \& {
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 8 P4 Z- T  B) a5 w9 l) l7 {% Z
/ [5 X# ~1 U% }: F3 c

0 D+ c  q5 w) e8 h6 R( RWhat are you up to? 最近忙什么啊?
/ k" p" k, b% M$ Z) i  U" h
* Q+ _4 X( x/ n# f' V& T. k: b- uA: I haven't seen you around lately. What are you up to? 7 m- s* B2 ]3 M
A: 最近都没看到你。 忙什么呢? 9 S2 n9 ~: m/ g! c' ]
B: I'm working two jobs right now. It's killing me. # O$ C) e% c; V  F% i2 {
B: 我现在做二份工作。把我累死了! 1 `; U$ Q% V6 K( Q
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
* P- Y* ?2 K7 x( s1 N) O+ h
2 Q) d; ]5 y' l4 A
! U, T; O) d5 S; H# Y4 V- y3 JYou flatter me. 你过奖了!
0 A; h/ Q# I# x" Z
* S  H9 o6 }% U1 \8 M$ Y0 D; s$ `A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
3 b; T2 f/ k- l1 ZA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
$ D' [! h) i- J9 {B: Oh, you flatter me. 3 V; }# ?8 k9 e9 S! u
B: 哎呀, 你真是过奖了! ( i0 N) K( P) w8 Q3 G
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
) Y; `3 [0 y' R: Talive and kicking 活得好好
& }6 L' C5 H- DA: How is your boyfriend doing? + N% N* B3 |9 c1 Y: o6 J( `  A
A: 你的男朋友好不好啊?
& q6 U6 a) Q, o! n9 h+ AB: Still alive and kicking. Thank you.
& ^( I- W$ T2 l7 _B: 他活得好好! 谢谢。 3 L7 j- E! O1 f# _
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 ' T6 B  U" f+ L+ }

, r* ?! }( q$ W) m5 O: m" k, A8 J3 X, s
I got you. 我懂你(的意思)。 : F: Q* V6 A- n
; u: H: ~6 p/ M5 e, _  x: S2 _. J
A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking? : b9 Q5 K9 T; z" C; j4 D9 ?
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? : q# F5 x3 J* e, _  i2 W/ R) y
B: He can buy me a house but he can't buy me. & |  s- W9 v5 w! {; }
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
1 g0 g5 X1 t& V8 L  {5 {"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 . h# F+ J" M- d
"turn down" 是“拒绝”的意思。
1 Y( E/ `6 |' L7 @) n2 m: Y% y% A! |! X5 m
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂 ; m+ {3 U' V; Q# |
. i) ]9 C8 D8 H9 Q
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
0 B7 m" p! h4 L  ]# QA: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? 4 I6 s  I+ u1 I! a) C, `7 l/ u* {# v
B: Beats me!
) M( f5 ]5 \5 k2 ~: IB: 把我考倒了; 我也不懂
" k+ R& p! ]! |"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
1 ?( }' X7 m; p, O# U$ ]$ Z$ y" A“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
- o, o9 U% [" g6 r, K  u"jerk" 是“人品差”的人。 1 Z- l& A  h) K) Q& m* g6 H
something like that 像...之类 & _# v& F0 s' c3 \7 Y8 _  Z8 h* \
A: Time for dessert?
, f) w  |# @+ \+ ^) l, lA: 点心时间? * T0 Z" h1 C! M) K! C& [) L2 B/ Y
B: Yeah. Do we have icecream or something like that? + n1 T. |; A+ w. G. d3 }+ x
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
" C2 [. |6 o9 U: B, \3 }! D0 r加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
5 R7 ^# n9 T% f5 P2 [' v"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) . W* B# U7 ^+ i8 |1 l3 y5 y
: W7 u* V5 ]9 L

2 b( h4 Q% p: A3 oCool! 很好!
+ c  I( P/ p& O1 J% @* Y7 d- O- N7 [$ R
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? 3 b% W( q$ [% w: K2 h' k# @5 L& J
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? 9 O/ T7 L3 `; ?/ ?0 `
B: Cool! I love it!
, O0 ^. i/ r5 qB: 哇! 很好! 我好喜欢啊!
4 m; Z2 }: g; t% P2 L1 g6 T" a"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
5 z' r* U3 `5 z/ P0 r+ e: x加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
8 k7 D5 `  x; o8 }1 ?3 B
, E2 Q% q; ^' O0 b0 X; I1 ?: L1 l  d% S0 A" i0 U
That's good for you. 对你是一件很好的事! ) g% e8 g* G% R6 K! L# @& K0 Q
0 u6 j/ G5 i1 Y$ d) N; N9 c5 E
A: I've decided to go back to school for some training in programing.
7 R6 n/ ?: d4 x* U+ ~A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
4 ?4 }) r- E: D. J/ w% jB: Good for you. When would you like to start?
& u! o# Z% J/ x& ~7 |: |6 ]B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
  s, J6 e7 k" O* c$ m: ?+ b0 B1 L"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 5 K: e! o! C9 X6 |

0 A" P! c. g4 V# `% m1 e7 X) c% ]+ C# `$ Z2 L
I've got to go. 我(有事)要走了!
: e5 z6 y' R9 |: u2 _2 J8 r( f
  y; @2 x% {. ~A: I've got to go. It's nice talking to you.
. j- H$ _1 O$ c6 lA: 我要走了。很开心跟你讲话。 2 `0 M. m7 N! g* G; r' Q
B: Same here. I'll see you.   P- h  ^2 _9 r1 X: k. _; J
B: 我也是。再见。
! Q5 n, n6 M7 H/ }2 r; i"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 : S1 T, G9 d3 s9 Q% G/ c
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 & N- o% Q- `- [
- X: b- H$ ~  \& L

  h  ?  h& |0 ?, y. R! Y, \Check this out! 告诉你!; 看看这个东西!
- ?1 C. a+ V) m$ R; D& W4 Y9 {& s/ O  U- ]( p( M8 P, l
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
: ?7 \% G' r1 v: T/ L! AA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。 & G! p) P0 L. c. W
B: You mean somebody's actually interested in that old TV? 1 ]  r2 P2 Q; ~5 \( k6 k$ L# H4 r  j
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
  b0 d1 D3 q1 Y+ _0 D"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
" e/ b  ?7 S2 O"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
; C- |$ d4 M! c% V3 B4 _0 ?7 a) {) c8 o

4 v2 R1 a: i( c" \Count me in 把我也算进去; 我也要参加入 % f9 M. G$ n6 B6 E: B6 J% w% z
: ]& t' J4 u0 t; J( p. F; b
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? 0 G+ q  Y/ r# R) w2 F# U
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢? 6 j6 H- A- ~3 Q4 I% O$ D7 l
B: Why not? Count me in.
8 m0 W+ E9 H; x# h/ PB: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
1 R( h: g0 b7 O; ^8 Q8 x  C年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
. h4 G, C5 c. c, F  M, E"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
- _! A  B6 O3 e5 N' Y7 J2 k# p9 |+ U6 z0 m
Any time 不客气; 有事尽管开口
  M1 Y& o! S: z7 g* W0 }9 ?* L1 r. j1 q' V  z/ x
A: Thank you for your help. I really appreciate it.
7 l4 b" Y2 x/ Y6 y+ h: j+ F/ iA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 9 ]  O8 c8 Q$ y+ H( l
B: Any time.
+ y, A( F1 K& y; V  VB: 不用客气!
6 S# t5 M0 a, F5 g当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 * f# ^% ]" Z' {# S0 X- }

; ]9 W( S+ [9 P% d8 b# x, G
- o8 g: v% W4 O$ L/ mGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)! 9 |- a4 k( v  s6 s

# _" z# i" _% P& @% {! m0 UA: I have a job interview tomorrow.   @8 h3 `& D7 D$ n
A: 我明天有份工作面见。
/ n$ j2 m8 q! d7 a& ZB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
6 u' L: N! Q8 v: O" pB: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 $ ^& Z& [( P5 n/ U
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
* w7 z: g- H; ]1 w" Q9 \) E/ F2 \/ W" x9 @2 V! F) F" e4 J
% M5 L9 Z+ i: J4 i
Stay in touch. 保持联络!
8 l4 }7 Z$ Y7 E/ H
# e, d0 R1 ]; U& TA: It's getting late. I'd better go.
4 {, B: k! D) c: F4 V0 eA: 夜了。我要走了。
  F8 `  c; ^# N2 ]B: All right. Stay in touch and take care of yourself. - ]9 X, Y% N) O
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 ( s1 H$ S# e5 D' _6 H: [) ~2 Y) ?
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
, q- C: d# t4 t! ]% D$ p% F4 q7 ^; F7 X. V+ d: r
& i6 v! _5 n7 Y0 j" w; Y+ }
kick ass 了不起
; }- I1 g0 F: P* g( T: v+ @5 q  g+ y
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great. 2 ^3 G$ {& q$ H0 B1 K
A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
; {6 J$ h$ Y3 a7 x7 e) rB: Yep. I just kick ass. 0 Y# }6 n7 W! g. [0 u
B: 是的! 我就是厉害!
& k3 v5 V0 Q# K3 ^0 n5 e"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I ! Z. W7 t. [; l5 T
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
) }' V1 F8 G# O
7 c2 d$ S' t; e  j+ V, Q, M$ }/ W6 c
kiss ass 拍马屁
4 L  J1 O) n1 D3 `" y* m* b9 ]9 d6 u3 {& e
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
) z0 N9 g1 u6 I& q# [A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? / _/ I1 P3 F! Y1 U
B: I don't know, but you can kiss my ass.
) c; A+ ^0 J5 q7 w! N* ^; DB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
9 l2 C/ C# p( E) G; `% C“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! " u3 V  \+ F$ |. F& _8 H
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
+ ~! b2 o# E$ @# M! L" U- y/ S# y) m; @$ O# Q# f6 J/ J6 W; [+ Y$ u/ C0 J

) ^/ X" M1 S8 Z8 b- XXYZ 检查你的拉链 % C: n  k- s( \  O7 d

, l- s7 p3 n) Z3 _* gHey, man. XYZ.
* I9 _' J! K/ _9 J老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 ! p, j# u9 h% y& G2 n# h$ U/ H; S7 G
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
8 E! F& a) Q* b/ _; s3 k% y9 m# L5 i" M
4 x6 i# B% `1 @1 f
Hit the road. 上路了 4 U  s, }' e4 F5 X5 S% {7 k. @

- Y" ^" n, X3 H7 y8 W1 EA: Do you want to come on over for some tea?
' z4 E7 {/ v( k( \, a5 CA: 你要不要进来喝个茶呢?
& \+ R$ a3 |; t# uB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
6 I3 H7 I! l4 ~8 s5 ^# y, ?  z' [B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
5 N+ G2 U3 n' h"running late" 是快迟到了的意思。 : `; M' `/ }& J
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 % V: K  M( ~& k" n
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 ! w' n+ C2 H& n/ K+ c
6 `; t. N8 Z3 p% E1 d: G6 v& |( B0 h

& m7 s5 S8 |' \" ^8 |3 Xhang out 和朋友在一起 * S: k( K: |8 d1 [( g3 X3 U

# L4 ?& g4 `6 o: r: E) ZA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. 5 i" Z: \* c) @* F$ o) b
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。
# B# d: E; r# p! n  K% a2 A, jB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
. o  f" b3 q3 w2 JB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
1 O3 n9 I6 j2 M"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
# V  J9 V: Z2 A* @- A5 p. opush around 驱使(某人)
/ O1 @% U$ k- V( n; p& m
( F: t1 d# S9 d( b; o7 ?( EA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. & ^  V( ~0 N: y. Q
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
# {# j9 M; `- w$ kB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
$ C8 D' p) q0 \! P+ q" m, DB: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
& W" P0 V; \$ D( W2 {“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
3 y6 `; O, \3 t$ p/ z/ W, k; s1 M6 C" g1 y

* G' l: b0 l3 Fbrush off 不理; 默视 $ N' y. ^9 W4 q& Y4 b
+ g+ ?1 ^7 q: p1 P8 R7 G. d) n
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? # j1 o3 S7 s0 |4 t: L
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗?   @- g/ i, t! W# T, I
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
& w4 X& G+ d2 M5 y8 ?; HB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
% Z' W7 d( O6 M- G8 H9 o"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
8 m( J  N% B0 {0 P) Y# z* D1 q( K; H. e" v$ \7 L! G+ R3 U( \

( ~) m! A4 q1 b; J, v% S" Mboss around 颐指气使 * R& N' v* z6 G6 D) A! i7 k1 B

4 l3 Y' w. l( p1 R/ V; oA: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. 6 r6 a" {/ _8 h- M
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 0 n( }! X: b0 n  C+ y/ ~
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
! C$ U$ b! A3 O% e0 AB: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
( [5 @) F8 }$ F; W% f% g/ Y"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
1 a1 ]& f  f/ t9 mOh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! & f1 ]; F; b( \& ?" l4 a7 T- C& A
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. " b( }, |& c9 Q
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。 5 d* X# H, S, |; D
B: Oh, boy!
+ G0 c, C, x  M1 ?: L# jB: 唉!
& ?6 a6 l0 c3 d4 @& C, ~1 l, T5 Y& `7 r) T' L

/ w, t: G  `2 j" M4 ?2 r0 j"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
- A  o, a6 @' k* f( r2 f; B0 v
# G/ i8 c4 E4 N* i; I4 I"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 ; @5 C( h0 C' {$ q  N2 x
bound to 必定 ; y, X6 T) O# z/ C8 J  j. _
A: Pete forgot his map? # Z4 q6 S2 P7 a$ r
A: Pete 忘了带地图了吗? : \' t1 H, t+ s: N2 r
B: Yep! And he's bound to lose his way.
, a1 b. u7 U4 F3 E& oB: 是的! 他必定要迷路了。
  X3 s6 ?" M, A/ |"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 1 ~7 ?: P$ X4 }; ~7 u
" o1 T! e" O; h9 K

' R+ G- B7 C9 ]: |! C' G. b+ @  [all set 都准备妥当
) y- h4 [, W) ^0 `8 [  z
4 b* P; m2 O7 KA. Is my car ready yet?
/ [  M2 H6 g  a& N. _+ e6 bA: 我的车好了吗? . \. L7 q- ~( `0 W3 j5 V
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. - }) Y, R& m1 k- s" P3 H
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! ; W5 ^7 F2 H1 F+ Y) B7 C( i
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
9 }& e# H; n5 z: m. U4 x"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
' e' i7 {) U+ X% y+ @  V. \9 t0 qdirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
9 e9 I' q+ v# P5 X+ y: Q5 j' IA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
, D3 t0 I3 B/ L, n, bA: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
1 D  S  A0 ?3 e3 |B: (It) Sounds good to me.   j& w# i! u" v1 Z1 _$ F  {
B: 耞起来不错!
! h0 M/ s/ t" K"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 # Z' F( H- n$ o9 D" ^

' y& M) t) S9 ^( [! M" g% b& F$ S: y; Q9 d) @! Q% K* }
cop 警察 - F" g+ d9 X# f# ~: {3 u- [
2 J  m# i! \, h5 `3 j
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
4 P; U/ A8 f+ E! k+ h/ WA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
3 J6 ]$ g6 ^8 l0 [/ IB: I've already called 911. The cops should be here any time. 1 K5 z$ ^& f) r6 z
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
- e* }+ W1 m5 g加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
1 `+ J% B/ ~$ r( p8 W% W: f0 f/ M8 n! G' O& n
* M0 i, Y+ [- _# a4 l( a
spooky 玄; 可怕的 2 ]7 i/ P# Z2 E' v: P
* |7 {2 `6 o8 q5 l6 l2 W3 \
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! 0 q4 Y0 i- w$ K$ s: G4 d4 y& w
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
, f  \3 J# d: n6 W5 jB: That's spooky!
9 k: @# i. q5 _0 QB: 真玄!
" S. `7 d1 V; X* w8 H"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
0 X6 q1 l  ~0 [8 M) PSay cheese. (影相时)笑一笑
% }8 X5 p# f: E% h3 y加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? * Q; V. V2 x8 ?% H, q& f

; @0 ^5 k1 M5 W% f1 _& P
9 T5 w  Z6 }3 _6 q% qeat 使困扰; 使不开心 # s. R! C$ p- L. f/ O6 v" ?5 D
  d( `0 K( D0 i
A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
; f9 k; b9 F1 i% q) ?! CA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
3 r8 u% p6 j6 H" T% h, ~B: I bombed in my final exam.
/ A% F$ U& r" r- ]+ f. n5 F. \B: 我的期末失败了! 3 i+ ]# b# h+ q
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 " s- V+ D( {; j  j' Y: O
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
: B; }$ w( `3 u- W/ B9 D- K7 b: p, l/ L' [+ Y/ Q* y9 q2 z

6 `, ^  |& c+ [# j  e% ljazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 8 l" D  H$ S4 {; j6 ~: r

0 h8 [2 r9 ]7 L6 n$ h& F) |A: What do you think of this?
. R6 O* {; ^+ \* r( j; o; LA: 你觉得这怎么样?
3 x9 G, R& G) j5 }% \- }B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
+ Q0 R; K! F& IB: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
3 [) U0 [- ?4 C2 H( W"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
2 F- v$ v9 D6 p% A
3 l7 i+ v7 K6 h" P7 G2 G4 d
4 a9 C7 x# q5 m, WMy hands are tied 我无能为力
3 s3 b# C* ~4 |5 ?( m+ k/ _3 x7 J6 D- m3 G# s& o3 z
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
: `6 D/ _7 v" b  v  U- b, N! pA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 4 p# n4 L" c, V
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
- `7 Y( F- y5 tB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 2 D- U( H8 o0 _* D
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。   F3 u- O, m. a$ p2 F4 ?$ c7 B. u
; q  L0 m4 v! Q' t' N

# m6 o3 o2 a- i' Ylove handles 游泳圈、中广、胖的腰围 1 i2 w& H- C$ U: m) Y/ Y/ K
6 f& s) M/ M2 r
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. $ `: K/ j+ D4 W5 {, f0 f, @
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
; g' ^6 _/ L* ~) l3 w. K  V' iB: I think I look fine, my dear. ; g; X: N4 |/ `1 `) u6 ^3 t5 _% ^
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
3 N/ d2 J3 J/ e. ~+ v/ @- k7 }0 c上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 5 ]9 d4 P3 n$ Z" H8 W& R3 E# l
& v+ _. i; L- q" ^6 V6 F9 ]
' u; u9 p1 l/ A2 H
maxed out 累惨了 7 ^# x% i' T; f; A3 Y( R

* R- O3 H2 k" }7 {/ u3 k: }A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
$ S2 G7 j8 b  I: Q4 ]( PA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 ; O/ G. q; g) H) p& i
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
/ {( z' \! T6 V/ y1 t, w- i3 cB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 ; ?5 `6 _" [( M4 r& x, i5 z; [
"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
+ o7 S+ B7 y% f, h! Q% o. }0 U; V3 K. w

% p$ f1 W+ h3 h/ Q4 BIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
: L0 }- G& h- j; G4 `: i( k: t# K7 a/ d; R# `" Z
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
4 \1 u! |) C9 y, P- tA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
( [/ s+ G% K, r/ _  q( U6 ]B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! + Y1 I7 a, C9 `* H+ Q
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊! % M7 ], w" e5 a1 X7 I
有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 / @; K) S  K, _8 q, ~1 v
: y. R0 w3 Z; ^3 p
' E9 ?4 w! k; ]$ \2 P
jerk one's chain 烦(某)人 ! \- x5 @+ X- H. \5 R& B

, {1 b) F7 x2 A$ j1 S4 G: yA: Hey! Can I ask you another question? $ d& G9 P9 u7 q5 q7 q4 M- `' e9 q
A: 我可不可以再问你一个问题呢?! ( @# u* ]) h5 o0 I$ S
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. & g, C8 }" z% X0 v
B: 不要再烦我了! 我要读书! ) s5 ^5 N9 H% _' Y8 A5 Y/ \8 o! @6 I
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
3 h% Y! g& W. L' L9 d  G
) \, w0 a; D' t" n
, _( T' o& F( g- p  thave a cow (俚语)非常生气
- n" N/ S0 ?1 h; ?1 {) q1 }# x* |  R5 \: ^' A
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
5 h5 u- e% O1 @# u% ]A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
  V: b  D# B1 Y1 B# L( K# T6 X& SB: Duh!
' M  |* h/ D5 B: oB: 废话!(怎么会不生气?) + V* Y6 w9 I& P& V0 h/ s% t
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! 6 ~" b% @3 W$ R' p2 _7 E
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 + f9 q' A% p* l' k, R
knock it off! 住手!(不要再做某事)
& U. V# X% [& @" }  |9 b
1 \# o# h4 ]1 o. N4 g3 hA: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. % [6 A& y5 v4 r0 D6 t+ l* j4 R7 g
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
5 r3 u. l/ `& R  ZB: Hey! You're rude. : E/ B' \$ P3 p6 @  |. S
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
9 ]1 L# O9 e7 o' }) c( @7 u$ D1 v"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 - z8 D9 M" p9 c9 b9 _+ v5 Q

; ^8 {+ _( r8 }" Q: \7 b. n! O7 ~2 F# g* f; H# \
my ass 才怪!(表示强烈的质疑) 9 h& k2 X1 A5 y/ q2 g2 o" P1 o: e/ s

8 K& X9 m- M8 L1 uA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. & Q* D6 |3 n4 y/ W- j% z
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 0 x( u' v. |& c- B7 t
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
" k& P: _4 L3 P* t2 N% P0 WB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! " Y7 N1 [1 h& b* [5 X# X! ^$ p  q
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。 : u+ E7 M4 E8 U0 w! s/ J8 y
7 P0 ~; b+ L0 p" Z0 u7 r

+ J# W8 o: a  t. Bbig time 非常; 很; 大大地
; d! G8 l# Z, c0 O  z" B, e$ a& @
9 ]* E; W, m' l+ gA: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
& L3 r+ i. G& k7 [* DA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 7 I, x+ \; i6 Z9 v/ I3 N
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
6 }, s3 n, {3 {8 n, Q/ o2 \* xB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
- F/ h. c1 [) B# B8 n) g. h, A8 W"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
- G( U: S7 u# |3 L& T8 z如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
& R6 e2 f# D# v" G: L: `! K$ a
* A! g% J$ l2 y3 v: F6 l! h9 k4 r. K4 J8 H9 C
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 & Y; `: z4 G$ Y5 I' W/ Q& F6 C9 t

2 N0 i* P; u' `5 V1 EA: What time is it, honey?
9 ~# Y+ w2 Y$ g9 gA: 甜心! 现在几点啦? % }$ R) ]* E; n5 f% I
B: It's six pm on the nose.
6 n# _0 _, N5 yB: 晚上六点整。
$ P8 L# I* ], G  N+ |( C5 O"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) / F( j4 W" B8 N
& |( B: P0 j8 g
8 X3 b  k: k/ ?: D4 t0 y
on the nose (时间的)整点; 完全 $ Z3 |3 v  i* x) N4 M+ O$ Q, k

: x$ j" x) M$ X- Z: f- s& yA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
) l2 s- r' x% w% O$ l; U2 j- ?9 q1 `- RA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 * Q% T$ n* j! [" y
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
, O, i4 S" N' U7 R4 S& r1 BB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
3 R  g0 L% u" q. _2 V6 ^& d6 S"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
3 u8 E# o) F8 E& x
( F: o0 L1 q2 Z7 X- ^+ b$ w
5 k( L) p7 W  ]$ z8 p% x  B! ~on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 , f- V/ |4 L8 A: g# G4 k

' f2 g2 o) k- q7 FA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
, y" e4 }4 o/ E; s) zA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
7 x( X% j: v% }4 F( rB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 9 L. p" [' d0 R8 J5 o  S
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
8 @/ T- h  `$ B) @3 E"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
6 D2 |1 E: e( K, `& p& y) v( J
, ~* g; l% Z& I  u6 x5 o- x! d' b7 f
Way to go! 作得好!; 加油! , |3 S1 R8 w0 M# `
9 D; }6 q+ N1 W( a9 C
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
, e2 w) h' G- A, B# A: {9 fJulia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
$ K' y- D9 h; K( X7 l"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
" q0 A6 s  I6 G. a2 F9 I0 R
' X5 Q4 k) T: q$ ?! p- r
5 z) S8 |$ `: Barmpit 脏而令人不舒服的地方
! n- A6 L3 Q0 u, g4 _3 L9 O# ~; q' G( }; V
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
5 ?9 m' n6 l/ k' h" |2 G+ `# wA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? ) R& R9 B& Q) E0 i5 u
B: The last time my mom was here.
$ B% n5 d# @; O9 @- OB: 上次我妈来的时候。
9 R% {3 `3 o' _- T8 ^"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。 1 O. x2 B4 E3 @

0 v- L. d& H. i+ H/ ], S& I+ ~4 r* J- n5 D+ [
buns 屁屁 ' m' z& w+ R5 N9 x& Y; K/ l- M  J* i

' c* ?$ X9 Z4 e2 B( jA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? $ t5 D  {8 u, a$ m5 m
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? ) \& o6 Z9 i  |; b* Y
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
# U, w5 E: ~2 Z+ m! X5 HB: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 2 j) \" s& h, K8 q
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
+ S& r, y$ D7 }. D, _还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 0 Z! o+ l0 B7 t/ o3 e0 o% v
4 Q, a# P+ ~0 l  ^" ~, }
- i& L) r! R, s& [
pissed (off) 非常生气
; i3 _3 X3 t! d! W/ u; w6 s4 Y! y/ p7 o, d
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
# b  B% x# K" \5 _1 mA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? 6 W5 q" f# ?9 N/ ^& q
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
# t* O0 g; g) H  h' c) }, s, ?B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 1 y0 o5 w) {' X  o; [
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
- }) a+ F: z' M' i"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 % a, B) G+ P4 O5 I0 l( W2 T& Q, q
* b' Y$ z$ H: `' ]
! \* \7 |  G# H6 X: r! ^$ I) H
kick back 轻骭休息
: ^* z! C# b( U9 e& m
+ [' h' E4 R% t  q- {3 n. S' kA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.   t# R' B/ Y# _6 d
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。 4 q7 T2 K) D) p% M5 s0 h
B: Me, too. . V0 G' h! w. J. [
B: 我也是!
% A; O% |/ y  I9 \; u忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
9 \; l/ T) ?& s- n7 o% o% F0 m! A8 O. n) T4 R( @) r& T/ h7 I

3 A5 ^0 i. A" g! Ookay 不错的 9 s1 I3 S7 i( G" d5 s
1 C) L' K7 L" @5 J8 w& v& R- X
A: How do you like your new roommate? 9 }( q1 O+ Y6 Y2 M
A: 你喜欢你的新室友吗? 3 M0 k; o0 z9 v- y2 ?. K
B: He is an okay person. I like him.
6 U, R0 N' ]. f3 E4 K. _B: 我喜欢他。他这个人不错。 % [, l2 _8 A1 L& U
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
+ u/ j9 n3 }$ I& S, L" h! A. `, F"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!5 w! G: U* D) H0 d) f
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.
9 G  G/ B* N: }9 G& L2 y7 ^: s$ y  ?1 X
8 P4 k5 Y4 }- Z/ ra reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me
! q- P  v$ ^8 z' r9 |thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: 7 S# D  _' c& I: k
--------------------------------------------------------------------------------% R8 O& G: F$ B& @1 ^7 I: y' x
加国俚语6 g- {4 L) H& w" |

: U. a: g0 I  Y! y/ F* _7 K5 z在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 . v, r% t) m; H3 a( Y% F/ w
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ & K% q, H8 S' m8 B

5 s1 b' t6 Y) A8 {3 N& A) I/ C* bWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-4-30 22:51 , Processed in 0.212373 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表