 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
5 k$ b' Q+ _! g; ~( d: e# T" x1)Man proposes, God disposes.
( J6 v# W- M" M8 r, _
9 y5 c* t4 J6 q9 T/ c- m# E这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。 , c9 J: u, w% q. z6 z
, ~! x B [1 n" |- o3 K3 i- H4 y
eg:
0 I4 i3 F7 j( z' R3 Z! |* E5 N: c, J0 [) g& a+ }
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
# s: v6 v( R. z+ X5 c
$ {4 c9 y- G+ yB: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. 7 |2 U: [1 M m
" t% L i' g( C# K' d5 s6 m7 r0 D
2)It is a sin to steal a pin. 2 d! O& X4 v5 V$ N- ]' I% d& [
% A" S( B& `# t g# E5 @# Q该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。 : I# T& n v, `1 C) h/ a! K# C
9 X* m, r A+ ^! `4 c
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
! `4 m8 i- ^1 l# x: i8 M0 F" `9 z5 V- a9 a% n" y. C, w
3)If you play with fire, you get burnt. 4 t* @2 }, W6 a3 u- q
3 Q- ~5 x' g0 o. g" T' p6 k0 G
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master.
0 L( t5 h! O! K4 \+ y! Z4 x2 {9 s) ~1 R# X. @2 k! X9 g
火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。
) g9 |: p4 |" m! v. M( p A) g/ ~1 e& x4 Z4 l! L* y2 f+ A
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt. * `& B) m' ~* h% L0 {" j
" I; d8 a- V% |, e6 A1 {, ]4)Revenge is a dish that could be eaten cold. / @+ k1 R; o1 q1 }- ~+ o
& s) @3 [8 e. ~很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
+ G( w& Y$ J7 j" Q4 p1 |( n! C$ Z4 f0 H
$ L$ t' j. ?" r0 g2 L6 ieg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
% y8 I9 I. E' c1 a; v- l: G" n" S% Y; ^+ ~
5)There is no smoke without fire.
$ W4 ]* o6 M& e# F6 b5 k C9 f. D; d% J
无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。
& y0 ^! B& Z: }% y2 g
- D0 _5 F+ w# Meg: "No smoke without fire," said the detective. 6 s+ S7 e; |: \" a) \
" i, _" A$ ^; _% `
"Smoke signals can be misread," countered Sloan.
3 C3 n- [0 W+ K+ @
/ K# f% G/ ?. j V4 j& F u( s6)Every dog has its day. # h) R6 E- |8 K2 v
, y A0 `6 d; K, _5 I- a8 [这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 ( j( n9 g/ B3 m/ Y% p7 H- J
3 B8 M6 y9 r" ^! |' l(又作All dogs have their days。) , B0 v; d0 w! n6 a+ {( |, w
: i; U+ E1 T) Q0 E4 |
eg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day. ! Z2 y% |4 G* j3 N, E
6 |% p/ m# ]6 ~" S( z
7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
7 {% k) N# Y! G- n8 ?/ S7 e# o! Z% D# Q( H5 Y3 ]
这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 0 W0 j) l! G/ L' S8 q
4 b6 I# ?% r z% I4 w# l
e。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? 1 c- p6 h7 V" d( `6 y
: K: l+ H, s* x; B4 y; v5 z-Just to a friend’s.
7 P& D4 A, s- U2 Z- _+ J: @+ t6 I
1 X" E- M# ]- \% n# @3 P-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! . j; `$ I. e+ a, Z" s; l$ U! x
$ V! {2 n+ H" B
8)It is easy to find a stick to beat a dog. " m0 l" a- @, K$ T p6 [
* _! G5 N5 m* g$ r% ^2 T
人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?
5 a9 K; u% S$ L
Z: D9 {& Y9 G' z3 Z$ |eg: -Did you know that Jeff’s been fired? * _8 B8 ?5 \$ L9 ?! I$ q1 L
- f0 `; Y- P. c: }
-No. What for?
# w* @% I$ x5 X# x' b. |- ]# B" X7 a+ e5 _, b9 V2 y4 k% j2 i
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s.
: ` v7 @, h! r, i
8 m' f* m+ e) v-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
D, _7 O4 I. r4 i
e7 o7 d1 A! {-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
' r" v0 s* c' v- y c0 o
. x) Z! i; g$ k# t, y9)You can’t teach old dogs new tricks.
. X. E* d3 `& D# `
: ]0 q5 Q# G4 _9 h1 h( i! |$ c这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。
9 t% U: V3 Q: L, f( y1 u$ i0 @) k, D1 s
eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. 0 `, u( W$ W; s% ~) B
, y; J0 O, f7 P从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag. - v4 [$ P& Q: N
2 E7 F! u+ Z1 b" e8 l+ q上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 - k* j' T% g. ?" A1 k" K
) {4 c, B& C$ J6 o- L5 w! }
10)Lightning never strikes the same place twice. : M" b# L) v' u( x5 t
$ h3 O' W7 G3 T$ s“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。 5 o. G5 l$ Y9 S7 C/ R
) [5 _( V( ^. m I- h/ {6 e) k8 c* ?eg: -How were your exams? All over? % c; P4 a2 n9 ~3 l, a) N0 v; @
* p9 c, ^2 {- H: H- M
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. " _; s8 S; y: V/ k" X N
0 Q- Q' P9 [. @5 _ n* I0 i-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice.
: F% \% O, e2 m! F( d5 p U$ ^, o: a. m( p4 P
11)One swallow does not make a summer.
; H: I7 B8 |6 {* e4 O$ n. N( b
2 r, T# }* ^' U8 [swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。
) \. D; C1 X( y; x6 |$ Q- E$ m3 e# a9 W+ b o9 u/ B5 y5 ]- a
eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet!
% z, G9 q) P! R5 D) N, }$ ]- `& T+ Z, ?; @
-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|