 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化 C/ s) @& c/ A4 A
1)Man proposes, God disposes.
2 F: E( l+ `7 n- h0 N* h; b9 P3 h1 E0 n
这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。
3 \3 ^6 c" _9 Y4 U5 \0 n! r6 X
2 K6 B& m8 b- _eg: 7 t/ x1 B5 T2 @3 Z% o
1 S3 Y2 O+ c0 y, O, K$ G
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh? ) V5 |7 k6 A* i, E9 X# r
; @; T3 @4 T; e; Q% `& i) @: U- y4 oB: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck.
o" L) K. O; Y, L8 t& e! d8 t8 j! z/ n: i" r$ E# ^3 }
2)It is a sin to steal a pin. 5 \8 s" U2 W8 w/ b: a6 M% R3 e
% K" v7 w! J9 L, Q$ n# C4 f( L+ N
该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
1 V& ?. e: M$ o) h- H& U. h
" `. Z& D1 h( P9 A; c* oeg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
% H/ d5 v1 I: y! }$ X F
+ W7 p: F8 `( F3)If you play with fire, you get burnt. 0 K) B. B: l6 O1 f5 a- s/ n
, E% b! C, I' m. b9 s6 f7 E正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master. , g; z, l7 Y! B6 Q. v4 O8 B
( Z- Q! g U0 M9 o; @# \$ R; U火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。
" g/ A( l" M: [
% Y# h/ \' | u8 C" Y" C8 Deg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
% _% |% j, b& x8 t/ B$ y# T9 l% {1 Q1 \
4)Revenge is a dish that could be eaten cold.
+ ^4 K9 f% f5 l- ]+ o" H& e
) W. ^' \) E/ }) G0 l. L7 @7 s很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
, w2 k. O! L$ z! H+ h0 J
" f& w. |2 E, qeg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
W4 _$ x% I2 K3 ?8 x1 }
) N" _6 l% f3 ], c5 h5)There is no smoke without fire. - G8 E5 J; d4 J9 d, g9 {, {
& L/ }& b9 i# v" e* ^8 |无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。 8 _% R- n' B8 E# f
7 r7 o' @4 c) n2 s: o3 _# Neg: "No smoke without fire," said the detective. ; ^8 P' x: o( |" `" }
. B6 W2 X6 c% V6 f& z6 i5 v"Smoke signals can be misread," countered Sloan. ) n4 ^) _+ m/ F% }" f) Q$ ~
) F; x: S R5 O( K( b6)Every dog has its day. ( T3 y" D" B7 `' S/ }' {
% H! o; R$ Q. }5 q( W% k这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 ) L6 |8 e3 l7 q5 m. O, H7 n
- z$ D2 T& q( ~) ]# G(又作All dogs have their days。)
7 M2 G- `- s z8 q# ]
- Z' V7 V2 M! k( ?0 Peg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day.
1 t5 Y: D8 R( b- A
5 [$ x2 a' }" O, ?% I4 X7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas. & N$ R5 c' a+ d6 Q( @4 w- X
4 J+ Z0 U; [ V6 [4 X% F; f这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 8 K3 ?5 _9 u4 H" ?/ ~! v
9 D7 m4 Y1 H" w- je。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? * Z4 R* e! P; F* b2 ]& S9 |
7 a" u1 i9 m/ X7 _8 g0 Y. h
-Just to a friend’s.
v$ W) Z' M) N X7 x( m4 W8 z: T+ ^
& ?3 o7 i$ z4 o# E% \-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! ; d0 M& n3 o9 d$ ~$ s- i8 s
, z7 _0 J/ p1 q1 @8)It is easy to find a stick to beat a dog.
' g1 s* \3 P! U% V0 _9 v' d0 O4 ?
' s* K$ |; i& }: U& c6 ~8 y人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞? " z) ?, s5 b* a7 K- x: Z
+ c# d: Q; Z5 E. h+ s0 heg: -Did you know that Jeff’s been fired? & n9 G+ p1 x! A2 M
5 M# s7 c- R* w8 ^1 Y& F2 L2 O
-No. What for? ( j9 z3 g3 o: A+ Y, k+ o3 z4 X
3 U" T8 J, C0 J* G8 ~7 U) J-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s. 6 o4 g5 K: [2 P" y6 w8 J
) W0 w$ b W7 D* P6 y! h-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
# g+ w6 F% S3 r9 T" d$ y" c: a# N# d0 X9 [# H9 P. \$ |
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog. 7 i1 T9 L) l6 Q) ~) J6 Z
7 }, ~/ h5 o$ X) `9)You can’t teach old dogs new tricks. 2 r0 E, i8 W' S8 \
. s" O, P3 u; R4 L3 o8 K* h/ ?0 S
这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 + b/ S: g: E `! b* w6 \
& p" }3 y$ E& Q `" `4 e# w5 Q( n
eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. % T+ x1 L s: X$ v" @5 t
2 q* j0 D: }8 v6 a: o从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag. 5 ~) l+ C7 Q e1 z$ n
# V2 }' X8 x9 B, p( d上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 & }+ [- H0 t, K' S
3 B; ?0 J7 o& m; \: n10)Lightning never strikes the same place twice.
( k4 N1 P# }1 o; E& {
0 W4 @& Q1 Q" a8 k" _% }“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
$ J) [4 t; }0 ^& I& z; P" z) w2 [+ {% Z: q. ]+ L3 P3 | k
eg: -How were your exams? All over?
$ S* N3 T. p+ ?9 R7 a) B7 `' E. m3 }
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. - e1 B2 _; W" h* a# w
& B6 R R4 t Q2 J4 U; Q-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. / L0 `1 O* r( l& K1 j1 m ]2 C
3 U' N( s- t& g, o/ u7 H e) u# O11)One swallow does not make a summer.
. V$ n R3 Z s* L1 \3 O0 H4 W) E9 h- {" n6 ?
swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。
" d- Y4 T3 C0 e* R f' S; ?! g5 C9 w$ O) y
eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet!
, C: I: q1 ~4 _& O
7 G9 m& J* `, `. d. _2 z1 p/ M-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|