 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 7 {/ N0 D3 l. x* `; w% S+ a
% I" N& n5 m- y ?: g! n: F
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. N) S+ A, Z1 e/ C& M1 W" ]8 a
% t( j' m# Q) n) ]: {She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
$ C: J& Q) D" O% n% E# n7 k; l, O' {! l- P+ K7 r
动不动: easily; frequently; at every turn
, M3 u9 j: n9 x3 s4 y' ?
& t& r) T! W3 }; n8 p! a动不动就感冒:catch a cold easily ( m5 B6 s5 G2 B6 f J
- I1 \ s; B2 b" q9 c& @0 T, X动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
" U) n$ |- \) G$ q: J1 ]6 n
4 C% S+ `; o3 e. L! x7 U他动不动就训人:He is always lecturing people.
" _: E% S" _9 D$ D) z" I! D# M# F. B% R
, a. O& L3 S! J' h# k& g刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart e; X2 k& C* F D
3 r/ U3 e9 V* `# X- Z1 _) L2. 他是不到黄河不死心。 6 b" a+ O1 b, t; H- j( G1 v
; {( g" R6 v' A: |He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
0 c6 |6 C% M1 S; {! z1 B8 r6 m* n" N( n2 i. B
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; / Q2 [5 i- ^5 E* t- `1 R
& b, e/ G6 ~; |8 a# H! c, q1 rrefuse to give up until all hope is gone ! Y/ P2 V$ i- j8 o
. i2 \6 {' T* f$ F# u* j; M0 G
3. 十年树木,百年树人。
! d6 V- e) {" X" \6 J5 A: t
6 z8 B# t/ D$ ~ Q$ lIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
8 {0 i7 c6 s, f& F; o' P4 i" n) _7 {
i K H. x) V- a4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
; ~/ X; g" B( G/ r% s6 z
, J. ~4 V( d0 N: Z0 h: dHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 9 M& i1 e/ {6 ]! h7 P
t6 \8 u' K& r- @$ Z T: P0 Z% ^
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 8 v) ?) _8 V3 W& R+ \- \# a
; e- M# d* k# X+ a0 i
5. 若要人不知,除非己莫为。
3 E. a* B o, [
$ Z) k( o0 u" O; V. B& O0 HThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
: Q7 [( U$ ^8 C1 b4 o
]- u) i5 O9 L& fThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
& {; c& z) D: ~8 J$ b0 k9 V! |8 }, v! q! T) F' F( U
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
: L# ]5 b0 [" U" o" t; M4 f2 V! w- i. h3 E2 z. u0 C9 r5 A
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 9 A2 x5 ?8 P% E2 H( e
8 J- B- v0 {. b0 O6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
" A5 |1 T6 U* h
4 J# h* x) G7 u, x3 {He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
; Z- f' i% f, ?4 ^
1 T9 ^% Z' d! v8 }7 J9 I7. 这完全是张冠李戴。
1 F& r- E+ l2 m9 t# Q& G( Q' t4 l9 d. H. Q9 u, [
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ! ?! q: K8 l# b. ^+ Q9 ~ g5 ~
9 D, ]# ~* O( A& a' w% k4 @
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 7 m1 ]1 c0 @" g1 z$ a8 E: a% O7 R# s
8 e# c% X+ [# J2 M
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
N2 d4 U$ B n: V2 j$ {' l V% T% I* d* o5 v# {3 H' [! v
It’d delicious, really lives up to its reputation.
4 V; z; V- U8 m' X( U
& _9 H9 |. i/ P5 X名不虚传: have a well-deserved reputation;
# |! r) F9 T4 F2 e& G' O8 ?6 M R4 n1 C0 `; a6 E i$ y
deserve the reputation one enjoys; * L. A, \4 b; b3 G, E
: Y2 z8 j# a, `# N- ~* Nlive up to one’s reputation
6 _: D: N; u# p6 G( C2 E
) {# d7 E8 P/ M& A( n" o j: |# x( w9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 8 u, Q; p' L6 j1 ~ ~ R% n
8 Y4 P# _. ~; rMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 4 y4 ?; Z1 K- h" G0 u4 ^; ^
^! R* O. R/ J) j; F7 F天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ; d! f! i( M0 t% [( A
* _' F( ~9 V4 Z
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
! L8 d" S7 X( y% Y; z w+ p" T) `& e, {9 O7 h
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
$ ?* O3 u/ Q) _ q3 m; N2 D+ H% l0 b3 i$ u' I
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. + I3 `- i9 T W9 c) y s
' F$ j: @* T) @9 ]" B* O
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 - I9 Y7 }* q- D* Z* J
; ]6 g$ [- N3 E. z2 S: u
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ) V9 R% M/ n$ I) m2 b% @) x0 R3 w
1 \0 Q3 |! l$ b三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ( [& l* _; f- K2 r
8 c5 }, P5 _$ t, H2 o+ R12. 天下没有不散的宴席。 ) a" n% `1 S/ m7 k' @' X
0 L$ e% v8 A4 x
All good things must come to end.
+ N4 s7 ]! `9 s, Q* q
# p4 d; d; g7 \% |" l" c7 @All feasts must come to an end.
7 z {- b$ L8 s5 \! k3 C/ H" D! ~9 O) I9 \+ X' k6 J3 s# Q- N2 P
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
5 ~- }2 n! o7 n% I
: ] x6 L* f/ h0 U3 Y; m8 |$ [13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
) R. W/ T Q2 H$ q3 F4 L( o; E6 w# s/ M
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 1 D! I1 T5 \! N- z! l$ ^2 X' `
$ g# T s) H& L扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 9 C% }0 c8 c5 R7 E/ O. g0 U2 U# ?
0 E$ H% `% \1 x# s1 H
14. 江山易改,本性难移。
1 n( k" I: u8 ^$ E/ Q
, R i6 e3 t& h/ {6 ^A leopard can’t change its spots.
! \2 t+ p% d, k/ H. U+ D7 \, i& e. x4 L7 p, x7 Z
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 0 J j9 ]1 P M- A/ N
+ y9 L9 f" ]$ }; {- p
15. 吃一堑,长一智。
5 A( {/ {, R# e) i1 ~. [2 \
$ A3 [4 G: E' z" mA fall in/into the pit; a gain in your wit.
8 ^; g" Q$ \) X' y
/ S4 Y, `4 ^1 A7 `7 d; F6 i16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
: h! `1 h# v3 N* I5 b2 ~
5 ]+ ]/ g1 z* G/ k. G/ o fTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, a) T' g1 z" `. b! \
4 R7 }2 v I3 k坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. $ l4 k1 c0 b- d6 ~1 g6 f
7 u9 G: H0 `4 b& P% o, o
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
# o; o2 R6 c; v. W/ P; j# c* D% J4 N
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 0 t3 i. p( |. C2 L$ }" d
0 x/ n8 e7 L0 t
17. 我在当时真的是哭笑不得。
2 G; S- p1 }6 }% h. D$ M% C; J* w
1 n. w; F$ O6 [- b) ?% x1 qI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
8 ?, Q% m2 H. G, x
# S1 \3 l/ o( B d哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
4 \: M" b& g: @4 z1 `
1 k* x! U! z' s- v' P18. 对于此事他胸有成竹。 , O3 a7 q' u) W" L' L0 _# p
% v8 [8 ?9 l4 yHe has had a well-thought-out plan before doing it.
* \2 b& J* C6 V. ~; |
8 f( j) D1 G! h2 \# j胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
6 B5 c+ P5 o+ h% g/ N0 U2 V5 r' } a/ p4 S
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 " n1 v: j" p7 V9 a+ [8 u9 t; e
0 Z7 i3 u( b6 Q% W& s' ~2 R% A$ s- T
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
' I2 ]8 r$ U3 s! b( {' n) h6 C
- s7 `7 `+ g% _6 G% g" kThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
5 r3 k: c4 z$ R' @7 m' t' @4 n5 P3 q* } M6 G
扬眉吐气: feel proud and elated
& y; Y# F; n$ N: P! P! q# l
) m7 _4 C2 Q' f3 o o0 E% Q0 \4 U20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 1 e- [2 L7 t) _/ |, D
+ G0 l5 T% Q5 s+ z+ L8 P6 rHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|