埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2785|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
8 H* C. _" G' S1 p4 q3 K/ [' y' s5 A1 p; a
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; Q, [# y4 n& S! |, ?  B1 y, r# \/ O6 `- G+ U& \- w
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
& o2 U; q+ [* G6 U6 U; B# ?
" a1 h( r& {: }, p  g' K& w* N动不动: easily; frequently; at every turn " f+ o) A  S* B! [

. [0 }) G, q* x) f2 ~/ ^动不动就感冒:catch a cold easily
9 c8 G0 ^7 y8 e, z: k9 Q/ x- H: S( M7 t9 c1 J. l1 w
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
; M- b" q8 T+ u' j7 k' P- R2 ~4 r5 V0 Q& y5 T0 N
他动不动就训人:He is always lecturing people. 6 O' B3 V  o( X/ o4 r9 f8 s

3 y) d, x0 P: ]7 G8 T/ c刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart   l; Z( ~) f+ g' M% g
8 C( T  M$ [$ P$ r
2. 他是不到黄河不死心。 ( w: X# {  b( w1 v2 K: K: Y

. R4 T& O- C: f) W. R$ l2 RHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ( U% x7 w% H2 }& l: b3 Q% I

/ T, Y9 w0 x2 \* g( ^, l' o7 Y不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ; R2 t/ e; I' F1 n1 W6 x4 L9 s! F: Z
5 f" v7 @: u" E
refuse to give up until all hope is gone
$ y5 e& s% j7 s/ o3 J  p' p
0 o# i# P! f' k4 ~" ^1 x! {3. 十年树木,百年树人。
2 h8 ?% s* v2 u% Y- o
5 n% \. |$ Z" u2 X/ }$ z7 d+ kIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. % H# h; D: @/ u. K- B1 ]

. X% x' |' L$ q  e/ \- y' ~$ {4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 3 X- l; S; F% g- R
' K7 A" _& t8 \4 {+ C
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
+ _9 P* R. F0 j9 v( Y2 ]/ N
2 Z" \7 I( n0 J0 E石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. $ o) z) {7 J2 W4 [# E  ]
5 }" Y1 }- e+ `+ K
5. 若要人不知,除非己莫为。 $ b  ^# s% z& x

  _) k8 [) ~7 ^' cThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ' `4 }+ W2 i8 Z3 T

) X. I/ [5 X! r* U* }; nThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
9 x/ a( h) x4 s
; n  t& |( \% N- \If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. + j5 c7 h! ?+ s5 |

9 c# Z- W: R) }; g/ W+ W若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. : a( e/ h1 \' y) N9 I, s4 l

4 K5 ]1 X7 @8 d1 ~: n& ]4 V6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 + N- K% Y7 E2 h* q# |) F
! T, U; K+ z. S9 f- }( I
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
$ ?. d4 N' Q( }6 ~. q& l6 Y4 J; j1 E" Y7 t5 b  i6 t1 L4 w
7. 这完全是张冠李戴。
% H: Y0 ?5 {$ ?
1 @$ D; R; I0 E! ]4 X+ f: ZThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
' ]( X$ E0 m  T, i1 |
' L4 u1 U' H1 f, g张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 9 ~7 |! e" ?* |- W9 B3 u

, f5 Q- \9 e8 [: \# K8. 味道真不错,果然是名不虚传。 # J" E( }& D( a* t6 `, Q

4 ?9 \' c7 Y1 F9 e3 Z  RIt’d delicious, really lives up to its reputation.
" s) v8 y1 O6 z& ?7 y4 H- r) h) ?: I1 j* H1 a- U
名不虚传: have a well-deserved reputation;
3 v) ?$ `$ S" B9 l( S! }: Q+ {" n5 Z9 }# P# a& t
deserve the reputation one enjoys; 8 Y& y6 [& T" S6 l" ^8 J# H
1 C% J1 b" `6 j
live up to one’s reputation / l# Y5 ~# {" g& a+ i0 t

3 _0 m- n" K. P1 k+ l9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
5 K6 R2 j3 c7 f$ K
% u8 \7 \/ z: A7 y2 t3 e, x% fMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
+ y4 A" r# x: a0 @7 u$ d( \  M  i& `  J8 O% d/ X0 X& @
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 6 B$ I( H  U5 g

4 h0 h; n5 c$ B10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 9 g( l+ L3 P3 n( w5 m

9 g' {( ?- G8 e# L2 \He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 9 H4 u8 o' |1 P, A4 _* A
; \& l& E8 Q9 n% c; `  r
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 9 F. s; e0 |8 i% W
7 ^; K, S& a7 R" m3 S% t( i
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ( J/ q: x9 e* J

& @6 N# O  T' `' j- _' h: ~, GTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
2 x1 C; L: ^; [0 v) L; E' e9 v' G0 m+ o/ k5 m
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 4 f; [% H6 ~/ I1 U) _9 C1 D$ q

+ O& L" I. E3 m0 I5 J12. 天下没有不散的宴席。 / ?" ]4 E6 d1 P) D' ]7 T+ l

  M+ {; o3 j* _All good things must come to end. 1 \& T8 o: e/ j$ Y$ n

. q9 ^( B" n( _! U( [  {All feasts must come to an end.
/ j$ F, s* }) d2 A
0 v5 a! G% Q: M" b' v- b. p天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 8 R4 v/ y3 i6 [4 e  m7 e
& Z1 C  x/ H0 j  S6 p" A6 Z' K9 h
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
" Y6 D/ M3 s* W  h: Q& Q$ X( u0 ]1 K+ x1 ]
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
4 n  e! ~9 C5 Q
, ~7 q3 m' n; X1 Z( \, O- ?扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. * {2 n7 l) R4 f' v

+ T# s; P- u) O$ A8 @3 ~14. 江山易改,本性难移。 - v, l. o2 p$ Y* i; @8 R; i; ~

  x7 \" F8 K5 yA leopard can’t change its spots. & p$ @- s7 H: w: x9 T

" I7 \) y  A9 S8 C江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
" H5 c* Q! w9 e
2 v; e; @% D9 R8 Q& t15. 吃一堑,长一智。 - s% t0 S1 l) V0 O2 F1 }: V
( @" o! \% j! `4 i  i" G
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
: m/ F3 m/ p6 L4 r/ ]: X0 Q5 R3 y- h7 }6 ]1 E3 d) L
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 0 W; u( o+ b2 ?8 E( p/ b+ M

% k/ z) Z5 Y1 ?* y8 e8 y: qTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 1 R7 N2 N5 `4 u9 K

+ A$ b/ f. Q3 O坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. , t& @' |/ m$ X  F, n5 I0 L

2 E  y5 q+ a, G9 d3 o* L借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 5 O+ `1 S# y) M5 v! j6 n4 F: h# c
  h% W. w/ @! W
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble , \5 j. S, {' ~6 y

1 C5 _7 j# D/ J2 Z* F  i9 s- `( \17. 我在当时真的是哭笑不得。
6 ~/ `8 w2 ~, R
* a+ O! Y: q3 Y) TI felt at a loss to know that to do at that moment/time. / F% O, j- }. ?

2 g: b8 C4 V9 J* ]3 f4 U* i; L9 _1 e1 _' [哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
( j7 M  j6 x5 E" g* @* Y  u* ~9 i$ R" K& s& M$ u7 Y6 c
18. 对于此事他胸有成竹。
4 m! t% R4 G  D. z
" f, F; Y5 C# ^5 U( q% l9 zHe has had a well-thought-out plan before doing it. " r8 `4 j9 g; s  f
- r* h, B* n% B/ d1 W- j$ h: g0 r' R
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
  R: c# k2 J& i1 x2 Y. y2 F' s- W* u9 D
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
0 P  ?. b4 x5 p. K* w4 |; W& S5 B
7 H1 K7 h1 ]1 U. [. RThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
8 T/ f: E& `4 t, z3 K$ s, o; w9 ]( U! {
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
- F# G& S- v" b5 P
4 y3 y  N. ]& L# b3 q扬眉吐气: feel proud and elated
6 ^6 j2 M6 _, ^8 `6 e7 t* {# L/ _7 ^$ j, Y, K/ k0 a* ~
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
# M- R% [- y9 x8 _3 D$ J# {  O7 z5 O- p4 T# ]% T, V
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!3 O. P$ H" u- P8 E5 T
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

( m# K: ]3 z. U上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 01:18 , Processed in 0.168527 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表