埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2989|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
+ ]; j/ x6 L, x; L' }2 C
8 m! \4 ]) }' j8 ^6 P# F) G  c. FShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
9 [, K% N% F4 o4 f6 Z0 U9 t) ^9 F) S) X6 @8 [& [
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ; F' J/ _& ?+ n: B& A
5 ]: [  v4 j& r- C& l3 e
动不动: easily; frequently; at every turn 6 H/ Y" Q9 \% L' X
% t) u+ r( h0 a6 `2 H9 Q
动不动就感冒:catch a cold easily ( \# ^. J: F5 S

8 w3 ]4 L6 A: Q& J7 E' e动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
# S' x3 _- R) n& l
8 B( L$ ?4 R! s# R他动不动就训人:He is always lecturing people.
5 a9 E$ ^( i0 B& W/ w+ V5 H+ j( I/ ^" `; b
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart $ a& }) `- T& H3 n# d. s7 K
( C7 |5 _: ^$ _  j5 X/ l' L' n, ^
2. 他是不到黄河不死心。 $ ]) _' \( j8 A) H  |2 B+ y" @
1 i! g" I% Z6 p1 o
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ! B- a# a3 i) o9 e0 q& D

1 `/ W$ C, }' J0 \' X  G0 P不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
8 z/ u/ O& x% F
) V. C, z) ]7 A% J0 Rrefuse to give up until all hope is gone : O8 e8 \  w3 g  H+ O/ w
) c+ t- V+ D# ~- y! W
3. 十年树木,百年树人。
$ {3 K8 m! i5 n6 r0 e  j& m, u0 x' A
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 5 c" E" C9 S# Y/ b

; b! r' r9 R6 y3 O% u8 F8 X4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ) z  m9 m  V7 |

' h/ ^. Z$ y5 J+ w) O4 _He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
) _) w" o; M# U1 K
! |4 @, R7 X+ P" |0 e4 |  R石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 8 T$ p1 [1 O/ P! I. M: ^; H3 M1 z
) ~7 W" W' [: E5 N
5. 若要人不知,除非己莫为。
. M/ t6 [6 I' b' @3 J4 a8 F1 I2 b, p5 x; F2 x" f8 `- {
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ! a$ Q$ ~; h4 V1 K7 i/ m1 X

* [) ~' \) o! F' Y6 _: RThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
( L/ l5 T9 v/ X% `9 N- L% x" S! V9 S: K+ `- ^. g# I9 E7 X  T/ ], \; _
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
) @/ Z! t# k: |8 V
) r# K2 H5 j0 g3 [5 p- m若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 8 r3 c- p1 X# X+ @- X& z& o& V

3 U0 T* j; g# E& ]8 n6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
5 t/ C7 R  }& E: P! ]* w, t9 ?% H) }6 h  s' J- s
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
7 R3 D) ], {5 d) I6 q3 Z0 G$ L% _1 [7 A" [7 Z1 V6 e
7. 这完全是张冠李戴。
9 I: D% h. H" m+ i/ [: z1 E  A) y4 @3 ]
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
2 r: |' z6 i: H' s1 g. c- v" G. ~% U% i( C6 f
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
. l1 H- t) S9 b
5 a8 g/ m" H) X+ [) _8. 味道真不错,果然是名不虚传。 8 u7 N" L2 w" K

. M+ J% S8 t; LIt’d delicious, really lives up to its reputation. / P" Y. k  `+ e
* ?7 I$ h9 R% l9 c
名不虚传: have a well-deserved reputation;
9 l  \5 ~$ E6 Y) z/ K% T% K) f3 k; u) v# j2 W2 M7 J
deserve the reputation one enjoys;
: X) i+ C# D$ z0 k* g( `) E! W" ^( [3 I( n+ O9 S: V; a0 C
live up to one’s reputation
8 p) A5 S5 L# A/ Y9 j/ J+ Z" l! V3 {+ _( A3 _, B9 `* |7 X/ }; d
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 9 j! s1 X" N  e  Q' z! M/ [

' i& _/ p* A5 iMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
5 {+ I8 x/ K6 s+ _. L/ Q; A0 V$ ^! x- Q! a& m
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 8 H/ v$ X0 B; Y- O
; n& U; ?3 u) U: l& m3 @- D5 R
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 , q& N; \+ n  w' E8 u, o9 {

9 J- }8 E8 c4 w& X6 E2 A. HHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 8 T$ o. y& ^; ?+ ~! o

( P' t3 E; N/ m0 o' t画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
* ^8 \9 h) h/ @# K) |- |
  W  m" Q0 C7 `) f! o! ^( `9 r11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 % K' o' I+ o. k' @3 P) M/ m: c2 _
/ R$ {6 a& ]& r+ [" l
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 6 ?/ A4 [7 t. h1 S6 m
2 J! o" Y) |3 f" k# \7 y8 L& @
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
* P' Z( Z& L8 C: i& N
( |. s& N' l- `3 Z7 A12. 天下没有不散的宴席。
# N$ P) {0 |( \) y+ X1 ]# P/ T. @# c9 @
All good things must come to end. ! l% l, q( c/ F, {2 x4 \4 M+ M
1 g7 U5 u5 Z. D( U2 u9 z
All feasts must come to an end. 4 a, c/ _3 s$ o% r' b. }4 D
% M& f9 U1 X" _$ \$ u; G" s7 a* r
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 7 x) _2 m/ ^- G7 n- B

5 ?# t0 I9 J# E7 u- d! z13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
7 W1 ]" o( l! B3 r
' u+ O0 h  w# s0 A4 i* P4 h( RWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
  z& A9 U% g) x; D- ]% T- x  T1 [: v4 u, C6 J
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
3 T8 o# L; u: ]- ?8 q# D, g
, K* c" ?# a7 {  B8 J9 j14. 江山易改,本性难移。 + M' B* b/ ]5 z# E
6 _6 i( s5 F( l! u) H% {4 j& u  C, E
A leopard can’t change its spots. ( @, l; U5 K. V; z4 m
( H& ]7 {- R: L; B+ k
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. + z' L1 r6 t4 d& d: ~! Q

  Y6 O- r7 C8 y- R15. 吃一堑,长一智。 ( j. Y7 H$ o- R3 |
) h0 o: c% B! B' O! I& x
A fall in/into the pit; a gain in your wit.   F9 I. b3 N7 i
* F5 a2 r! O0 L. A  v
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ( e0 F) ^  [% A+ X) N) R( j* U' |

' O9 J1 s( M) l" _4 ^Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
4 G( m: W; t  O4 r+ J, Z1 \7 C' m
  q3 w" w8 m4 A/ `: v4 {/ u+ l2 }坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
! ?. W* v* a! y+ k4 W: h& [. O+ u8 S# M- t( P
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
* V0 J: M, V2 z1 @# A" J; B! m" F5 b0 I$ }6 v
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble - b- \3 X' c- Q1 |, j
; ^. A+ ~0 k& p/ ]
17. 我在当时真的是哭笑不得。   v& A3 p( o+ H

  b' S9 U9 Y# M3 O- a/ wI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
0 h* C- o/ c, D3 z8 X* Z+ k0 h8 J+ j& f
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
9 A$ m+ T" K! W6 N* {  A9 I
8 n" W/ q6 P- w2 s5 B, z9 v, Z18. 对于此事他胸有成竹。 9 q, e1 A) a- ^6 {$ R

- [. I7 X6 O# U' f& i$ OHe has had a well-thought-out plan before doing it.
+ U# y( {, X! m* e0 O) M6 x2 j+ }# _4 M: _7 m
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc * W% Y4 s& h7 l7 e8 ]1 L5 A
; n& j) R+ o1 n5 h# T
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 % N2 v* `9 m6 X$ C
/ T( i, N$ {6 T  Q* _6 e+ p- u1 P2 ?
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ( ]* f) q% Z. W: l; A
. e' v6 u/ h" M, K. u/ o; N
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
7 i' V1 z; Y* g3 b& O( c! R& i7 q9 b6 t! a1 `: _  Y! S, O# k  _
扬眉吐气: feel proud and elated & {) z1 v' H1 U
+ c7 h6 I8 Z" T6 I
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
- x" t, t  N. Y: [" g
& ]5 l3 k, x$ g3 \9 _; N4 o! w1 QHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
大型搬家
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!8 |! d6 U3 i- N5 R% v7 Y
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

1 m/ w5 F. a1 B; o( O上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 17:02 , Processed in 0.069685 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表