 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
: B' m/ F' Q' @0 o% l) l. }; b# |; U/ Q" U2 \- u- V! @
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. # B$ W. _, K$ o R
# u) X5 }. }, ^ p* I, IShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. , @& T6 l+ R, _0 U
7 w: G% ~$ o: T; F' v5 P动不动: easily; frequently; at every turn
3 u' }9 @4 h- @3 [ ?& W3 Q" S5 O* M* |9 [# v9 Y2 j
动不动就感冒:catch a cold easily / C4 V0 }) _. h, N* K6 v3 {
$ _' f1 l- R) k! D+ {动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
( n) H2 q7 G6 o5 }8 c' x( e8 r, N' _ X q; {, @
他动不动就训人:He is always lecturing people. 2 T2 j m- n. u ]2 T1 ` Q0 d
?& F1 W: j+ h! F# {$ I, v
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart , K1 S. B! E* R6 z/ m
$ S* ^: ]5 T( E) m2. 他是不到黄河不死心。
1 T+ g5 Y9 ?) B( Q4 `( X# q9 u, b# S( w" b
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
! ]: l& ]$ U1 N
8 P j e# M" i3 P不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
) t6 V, l6 N& z3 A1 X5 j X j* w
" b& U% ]3 `. q9 T& [' p; R; t3 |refuse to give up until all hope is gone
* _9 F# p% l( }& a' n( C; Q
) L6 T3 {+ Y" W J6 C3. 十年树木,百年树人。 7 J. `9 ]4 R4 m7 J% |
3 D6 y* X$ A! N" @9 ^
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. # D) s: N, f7 h
3 F; ?) c. Y1 ~- t, M% c
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 0 x/ a' H; `4 h, n" P% f# s
& N' J5 @; c/ z* u" u5 O2 JHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
7 _9 O( b/ B% H( T1 M
8 ~) K5 l6 f# i+ ]石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. + f+ f; E' K" n
5 ^( R5 P" f. X$ q5 S/ t5. 若要人不知,除非己莫为。
: S5 ?. a4 a% C, M( U" G8 u- x1 i+ ~% S9 l! d
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 4 F( h- z, S' `
! {7 _8 K/ ~4 [8 b6 A
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 6 c2 L9 N9 u& ~/ @, ?( P9 J% I
' H. n# V _. a) X
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. # E) F; _2 C: M4 L' o5 w
4 m# _. U" P! |; `& r7 ]6 J6 N4 M5 J
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 5 Y8 d* z4 |8 B) g
9 s% G6 z) B6 l# ~ E
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
, [# a; ?; Z$ K+ Q
+ \9 h& b& P. l9 l( L- ?+ b" _He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
& m6 N+ U- y* L, c- W) D U. G$ y7 i' P) I" O, ?; ]/ I9 G' D) d
7. 这完全是张冠李戴。 9 S/ i& Q3 |. [6 `9 D& X
3 o9 G& s7 B8 Z: }
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 9 d a) ^" L/ V, v `# s0 P
6 l" X' X' v: ]. W
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. - c- T3 F* A, s6 I' a% p
9 Y; ^0 H+ M+ r$ s% e
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
: T2 A! c4 B. o0 j3 B9 t6 O) Q- @( y% I. L. ~7 A! l$ V+ o/ L
It’d delicious, really lives up to its reputation.
9 {' \$ O2 M9 c5 f) X. k7 I7 g$ ]1 q7 x% v* ?& {
名不虚传: have a well-deserved reputation; 0 B! t% u) w0 n) K: f
/ {" T; W' n) P+ e7 ?7 Ddeserve the reputation one enjoys;
" v& e3 b1 i c7 a; a( }, s8 a
]6 U# X' X' T2 h# Z: ulive up to one’s reputation
6 ]8 l5 s) _# q: K& S1 \
5 s* f- ^7 o. k9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
- s% s/ }6 @: {, i# P% s2 V7 {! ?; }7 r
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
. E1 T+ J& m" G& S7 d2 [) W8 B4 k/ B6 v3 S7 ^7 K. @3 v
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. . S3 [+ s1 R$ b$ Z# }( Z' r( l0 j5 e
% c# I9 m" f3 F4 |1 k% U7 A! d l& K
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 + H5 c4 ^. w& d7 \* v4 Z2 L: Z& W
4 M1 H2 z) a: @! {& v- X$ q- d. e
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 6 |3 Q$ z1 m5 u2 H S: p) x& ~
+ D1 S! f- ?8 ]! x画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 4 l: `% Y3 e$ ~: a1 T) a, z
L6 u& `6 N0 D/ {0 ?: F11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
) I e* C- V4 ^; z9 g' T: C3 K8 V+ z9 T- U
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. / F: j$ F1 T% y/ ~, j( F' w5 H) E
+ _, Y) I/ P& L; z( P
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + \# J6 B+ X4 z* k
: q& n- j+ t6 j+ P3 X' M2 ]( J12. 天下没有不散的宴席。
% r2 H- s% t6 U" h4 A; O7 w: f- }8 p7 S" G
All good things must come to end. 8 l) M; O/ b# H* o
/ ?5 q4 c+ o: w/ `3 D
All feasts must come to an end. 5 _0 r V* |, `3 @' e
- l9 ? [' H* x {
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
" ?# o7 O" n h" Z0 Z" c5 \1 Z8 ~& P
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
: P4 |( O3 n4 a E0 K
1 ]' M% p3 C# R( ]! zWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
+ E- Q* a A) m! z& F8 ~& S
/ U: b H9 s: \" U% X$ C扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ; m# ] R) g% |% z
! q/ v# d1 I. f9 Y* `6 `3 F14. 江山易改,本性难移。 % t2 M7 c, X, ]% x. L% m$ Q
7 }' j/ [0 m$ [- x6 @A leopard can’t change its spots. - s; @; M: S1 ]2 W8 r5 G" Q
0 L% s! C; X5 {1 M `
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. + r+ H& _+ r+ A3 L5 M! z
5 m, W) n% Z3 @' A' P' G: I: G15. 吃一堑,长一智。 ! ~* k1 R( M8 ?( p3 c
2 m N( `$ L* [) e1 x4 [ `
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 9 p z* R q b* G
, A# S' i7 y0 G; Z, S0 O6 Y16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
/ M1 ~# L3 s+ ?0 |$ S, j1 T; t. Q0 w% p" A! V' y3 |
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
( D$ N" o/ Y- c0 X- I9 _, l/ D5 c. T# F
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
# t, S! U- f7 g+ H
2 B% u0 J6 ~/ o5 X: R借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. Z$ l5 o2 W: T" o' n7 e. X! z! Q; ~
/ l, S1 G& _( h" d& E煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
1 v, S) s( e" D! z! {6 X6 e8 v2 O& Y6 D6 {- }
17. 我在当时真的是哭笑不得。
. x; x5 e* M& |
0 }2 R. x" D+ CI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
4 t4 z6 S# E5 P! I+ ~, u
: }+ l+ M& Z. v/ a! v7 L% M哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
7 V9 H% Y1 d/ E7 X! l
# N6 S3 |0 U6 m- r' T2 p, [18. 对于此事他胸有成竹。
. a2 N# i. U l B l0 N9 ~4 e3 j% ^" E( Y) r
He has had a well-thought-out plan before doing it. 8 ]8 i) k4 I* \
6 z, @: k, O) z4 I$ \
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
+ |6 [+ P+ [5 V2 g/ {" i; P7 e; O
- ~2 ]' p; @! \19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 % t6 {9 n" k+ T8 N8 V w# H# I
3 J- ?7 }* E. U% n# ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 1 D$ t# n' c7 {+ V" p
+ O5 ]$ U; {2 } s0 MThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. Y7 P* \ ?6 n' V# R( ?' I; c1 [
1 R7 B* E7 a3 h8 z: Y
扬眉吐气: feel proud and elated
! ~7 A2 I* s2 n6 g& [4 g0 M
+ z- e' N/ s# L+ K20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 " ]8 Z1 y7 f& `$ V$ X, c* U
/ ]& q( H* l# [8 P& c& O
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|