 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 / J$ N+ u+ K2 r2 |
8 X- m/ U+ l: }; VShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
. u- V) E9 U4 c3 q0 s
: g; O6 o3 s' N0 I( H' _$ qShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. " j8 ~; e' h) e& r
7 v2 i; p& ^8 _) Q# s$ H
动不动: easily; frequently; at every turn
' X2 G" W. H% B7 m8 M& H
: f$ T" Q6 g$ o动不动就感冒:catch a cold easily
' N5 r$ G/ Q# T4 t+ T
- |; v* u+ i9 h4 T( X$ A3 e9 S; u动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
- H) B4 V3 h% ~0 G
( `; I1 R5 Q1 `3 J他动不动就训人:He is always lecturing people. 8 r" }+ \3 _) Y) r
. E) h6 u# d+ J6 w0 ^1 n
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
* I; i) Q+ l0 x" ?
( f# t. F: b$ i# V2. 他是不到黄河不死心。
! j7 G4 f* f1 G, X1 e
! F- j7 @! d6 _, k$ X) k3 DHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. G- O" H1 a5 X1 I: w8 ?. ~
* P, m. u( @8 R/ {, Y8 G$ t
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 0 g9 y3 g6 q% h
$ y1 c# | }) r! v. e
refuse to give up until all hope is gone
# x' ]4 |3 W' w; S' d
2 ^/ j# g6 u; c7 D3. 十年树木,百年树人。
! |5 o& i i( _: `( i: r A
. ^2 p% Y/ j L$ ZIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
- t( k: f' l& L. {( K+ e. Q
5 f7 b3 `' l$ x( r/ S( x4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
; p' Y8 O0 I# E8 O- B9 `) F: \$ S: ^, ?
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. $ ~) r9 T7 r: r( v. W6 {
& v, ?/ [9 T+ H# v0 @* O石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
* e( \* ~/ ?4 D( O5 O7 \' ~
/ _# }3 [5 R& T) b% g5. 若要人不知,除非己莫为。 2 V* j4 A1 v" e. g+ e
+ R+ S: @/ ]+ D6 b5 G" J/ c
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
& [; p+ C8 j1 b4 j7 s8 y
6 b+ Y6 O7 w: ]* Z& p* t- sThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 5 U [' g& P) e: _$ f. @
9 {- c4 p( \. n/ _/ S$ [2 qIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 6 ~" Y2 Z+ q* d$ w+ R5 D5 F
: N: @, I1 V1 F& M' T8 n' l7 T
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. $ g& z- n5 a( I) f6 }4 u; _$ T; I
* s# B4 y0 y, z7 B6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 # M, [, q! g+ C$ H
9 z% V; q+ v+ j* eHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. * S7 Z! i6 n" w! J n
/ M4 r+ S( B. Z9 Z* d4 L
7. 这完全是张冠李戴。
! }, s9 p, V) m% z- [4 k7 k6 R* B4 d ^2 y
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 8 P7 r* Y3 N3 j* ]8 K
; S$ A) [$ ^ N1 D4 T0 ^$ f
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. $ a" u. Y5 T: e$ @3 t# @
/ b) \2 Y g( _% l4 p8. 味道真不错,果然是名不虚传。
9 h7 n0 G" `1 {6 }7 V, I6 d- u/ n
1 Y4 i; c! X6 k3 F- u3 X6 Q; o5 YIt’d delicious, really lives up to its reputation.
: W+ ~, A( r$ @: ?5 Y+ T$ h. R0 @- ]4 X) X5 n
名不虚传: have a well-deserved reputation;
3 o/ h( H% O7 u o/ n) o
+ t# W- P c* Q( sdeserve the reputation one enjoys;
i) _+ r5 z) V/ l9 N) k
' n! Q$ w. D+ x, _" Rlive up to one’s reputation
/ b N. M# \5 _$ u# k* v* [. ]7 r; R% T1 z. l+ U+ p$ z# H; J
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” - } p) M6 _6 b( c& m4 ]
. \; O3 _9 @% t6 v* XMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
; J. i: S' }" H+ Y; y3 ^% K6 K* U' M/ S+ D
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
$ a: ^- w, @6 D! U5 [; j5 |( `5 S- U7 c$ R0 a' t1 F: j
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 , D; I, N& a( ]3 v7 |+ Y
% C' x0 V9 h4 u2 S+ c8 tHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
$ K+ Y( ~6 f$ ~% T' d
, ?8 U) ~% Z4 {4 v画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ' L. ~+ \! c" G; p3 d* a: f) H
: o$ k+ y2 b, h" s: W6 B6 B4 y
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
; {; Y" g$ U# P, w v& t( ]0 c3 V3 [$ k, x8 e k& Q3 R! a1 T
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ! n8 t# C) q, P& z+ G
! C( e! \9 `8 U; y R
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ( z8 B! @ i8 z
- n4 D- p! x4 r9 K7 b0 }9 ~12. 天下没有不散的宴席。
: ?. H! R! ?- w% P
8 r% X4 X8 e! l0 m' ?All good things must come to end.
& ^" S2 C* O& T0 c; M& m: Q% ?9 O$ ~% a/ ~
All feasts must come to an end. 6 u7 T" r% l# l& P3 o% E& M
; M( `* a2 j3 R+ q8 a6 S- h天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. " B$ V3 Z5 o: v& b3 ]# ^2 Q
+ w" }$ J v9 ^9 {7 | C
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
" r7 b J' V* _2 ]0 Y6 D
! r7 W. X8 n0 j, h$ o- T; @With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
- P/ R5 m' x R, k0 {* Q4 ~/ i, ]0 D
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 6 J; Y0 E$ g% n7 k. Q; d
" B" ]9 I9 Q( Z2 a/ z14. 江山易改,本性难移。 $ M: X: B2 b! y
+ W# ?4 ]. [# p7 o1 f' M$ G& C$ r
A leopard can’t change its spots.
t1 }; h" n h+ `: e7 w- N) G8 X- X# `
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
% A ^3 V2 @5 ?6 E4 P8 S
" s+ R& @1 ^. `+ c# Q6 [/ H15. 吃一堑,长一智。 & ^5 P$ y1 a" G: l+ q
! X7 j) Z- G# _, M" N* _A fall in/into the pit; a gain in your wit. $ P" e' b! e+ |0 _
" G+ R- L4 w4 L0 ~% Z9 x
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 3 [/ [# _4 o) {4 i2 C
; c* q2 R* H3 M1 Y
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, ]5 i2 ^2 C( O: n- z
1 \; W! b& D6 S0 O坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
8 E! \9 Q: S5 w# p* b& U4 A- J/ a5 O
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 9 ? j* J; k8 Z5 I9 F& c' y
0 p* r g8 ^0 E& d- q煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 7 W% b* W. d r% ~
! D Q+ H: [" X7 B' v17. 我在当时真的是哭笑不得。 6 F# B( c2 }6 i% t1 X, v
, c# i4 M7 G5 C$ a/ F! D' d$ jI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
* {# d! P6 n- ?! C1 M4 ?7 ^# u
% t9 h m" ]+ H+ @" y W哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying # j+ n" y0 Z6 [- [
2 y7 D/ L% s5 v0 P$ N18. 对于此事他胸有成竹。
. v+ Y- @' E% b2 b" ?7 Y, i; H; d
! H) `1 N+ I1 g xHe has had a well-thought-out plan before doing it.
* s8 k, ?# }2 F B6 Q! b, L: z1 R6 P
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
T. y% b+ H6 `) O7 ^9 v2 x
' n6 Q2 g" s2 f19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 5 k; [7 t& y6 g$ t* T
" k- M/ D* y* e+ m
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. $ m! d0 a2 \/ V7 X
: b- f1 T1 d, r4 `5 p, s* o$ l! o* UThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
. J* y& f( c- Q" I" @5 n/ J. `$ D$ e* K( H& z: `9 P
扬眉吐气: feel proud and elated
, Y1 Z8 K7 p: A
0 d; W% K' w' J6 {, y& W1 A20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
0 z& W. q( a c" |' w* L5 C5 q) y9 b& [
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|