 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 * s7 b8 |% ~. P. F; [
% A9 b1 U2 G B1 g. u OL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
! V t5 Z3 l6 i2 ~: V) Z+ F: `, Q1 r" t
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
; `5 G, a L. ^( a3 V/ N3 K9 V
! {; _8 a5 Q/ Q4 I# A4 h) ]6 w N. uL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
' p+ C$ w0 ~/ ^9 W/ ?9 F& d. R6 ?1 V6 R4 ~1 _' H& L6 F1 p
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
2 i: e- q' ]+ D5 k8 O
6 ~( k% v+ d) j. RL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
+ i2 I4 L% E' L9 {0 O7 r4 O7 r6 j5 b9 Z( |
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
) f, W; [6 F7 |+ x
& S, g* t8 ^6 a2 v3 {L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
( H- q- c7 u( H# N2 x1 R Y( c
+ K* k3 m) F. TM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
; M8 K/ E- T- Y. @1 Q- A# T- y% G( y5 @2 }- w4 V4 o
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?$ h2 i5 @- G/ |/ Z3 D$ W
, E' I9 S0 m9 ?0 b! t6 y# E$ k5 `
M: That’s correct.$ ^8 [9 O _, x" T; r
" c; ?& W" B: A6 E5 ^) E) f
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
" g* a7 e- H R
) t [4 E8 G- D/ P: OM: To ditch work./ Y2 x4 o- Z8 [0 a6 D, {
C6 `% m+ s% Q; r3 \
L: 不想去开会。。。$ m' F* u, _8 u0 p$ _0 ]* v
# r: v* b% C x) qM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
7 @, H5 J2 J/ _) j" H
+ h; s0 J1 P( {: ZL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
5 y" [6 c6 {& E$ l4 ^8 `7 j' d4 K7 r1 P4 z" I4 J
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
9 ^1 i6 d& D% L0 v" N: O6 U7 c6 U3 N- ~. O& \6 s& n1 N0 v
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。% W g) k# D, l. |9 V/ J2 \! M, a
+ R. C7 G/ W5 PL: 好,咖啡馆到了。
+ y: d) r/ W! p/ o6 p* O1 t9 }9 d
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.% R! Z/ q, X' v
9 e \! \! ]$ N+ K3 M
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。9 u6 ^" b- L: E: }9 U, s% l& C# q4 A0 A4 [
) f1 i, H8 r) A# W- c$ o7 eM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
- k; H, |: M7 B: G7 Y+ Z S+ N1 v
L: Thanks!( P. o5 a$ F. a" O5 V7 @4 S7 h
( p0 P) f+ z( P) L8 E' y, n3 vM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.% ^" a5 k& F3 q+ F
. G) V t3 J" G3 P- UL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。 P+ u- b3 l% n+ S/ k
G6 \9 E* z, }5 d/ `6 i6 K/ RM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot., w# Y0 o0 V- U
3 T2 j" w, ]5 p3 AL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
" J5 M* I5 N3 M& r9 U& j. l; X5 a0 u$ y! h! _3 l( s* Y: F
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."9 R) n- [" b0 d* q
4 O- c/ d7 C; A/ }6 ML: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
/ k$ ^- j+ x( X$ g0 G6 {5 k% N4 d% R5 V9 E: [5 @' j6 U. ~
M: A hot bath would hit the spot.1 u. `5 U' h: Z: u5 e: h& H6 s9 X
- r, o7 H L$ g1 e+ `L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
5 k) w/ i: @# N: G" \1 ~1 l& p5 K9 T
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
* r/ p' C7 R+ w* U# I% h
+ Z, @: N: V x: Z$ T: U0 ?L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
" M) r; q/ i, P% [' T' i/ b0 M5 V
M: Ok. Bye. 再见。- P9 b/ `+ N2 K* F# h
) t2 b, L% N# O; R2 B# N$ c
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|