 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 2 A- g' ~4 A7 |/ a
0 q! l8 W9 i, F6 O" f9 h; |L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
2 j$ Y2 F* w- R+ p( w- p% [, ^3 G2 g. f9 l5 _% y" L
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place./ I5 w% ^4 Y2 T4 J1 Q
. l$ X4 p: K5 K7 @. o6 t4 ?6 [L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
" {) b% o6 W& E5 @. |4 f! L A ]5 E6 F% P, Q: R5 y1 l/ P- ~
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
$ N( J5 ^+ w# g4 Q% R% Q: x! y' P; Z. U) B+ V5 u2 Z/ E
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
+ Q# F, \; h% O* c! ^$ S
; U; K7 B: X6 K* n7 |/ nM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.0 c5 s( r3 v5 X
' D9 T7 Y# j* K2 _$ v
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
3 M3 u9 |: V& @; O3 p5 v% l3 K1 Y% {( z, U9 f* h3 k+ r: p
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
' Z+ [6 i. c% v. Q- J& T/ W2 s6 Z J& D4 s/ r
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
# x; Z$ ^, q8 D/ g, N0 }$ z' {1 K# ~& Z; V, S
M: That’s correct.& G: Q9 K. n6 M d+ ]
7 E+ p9 j& r: [5 G5 [L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
5 N( J# S( z* z
% L2 |" b3 H) `, c1 K: `M: To ditch work.# ^6 F4 L& e% j* D
R0 s% o8 ?$ Z: T+ u8 }L: 不想去开会。。。
$ N' G, p4 j4 Y+ m" K' }9 o4 d$ D* I! |
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
! M6 }8 m' |5 k& I8 t3 i' C
9 E, k. t7 ]- [9 P) `% rL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?8 }; y6 h5 h" }. h( f
, r, o" w; T4 H, \$ U7 D1 OM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.1 q6 N6 g9 n7 Q5 w/ w; I& d5 F
7 _5 f- Y5 i2 f9 A
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 Y3 @& }8 c" Z2 T @) I5 g
3 e# O* J- S" o) H4 x UL: 好,咖啡馆到了。
/ R- m8 ~8 x7 |5 W. [) L6 p2 m/ n" {/ Q. J3 f
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
2 T* x% _7 H+ `- J; w8 r# _. t9 k6 |! Q2 T& l, ]5 {* i1 @
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
. L. X, \( a0 `( z- B
4 E( A& z+ _7 l& BM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.4 u/ K) Q; H# `, D9 m
% Y8 z& h& b9 U4 jL: Thanks!9 m' i+ B) u) M$ |, S
) p# V* t% X: o$ N) O6 `( [
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
/ F8 i( R9 u r0 G" L1 H% d
! a8 j) C7 e5 f4 K6 _' F+ `L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。2 Q+ ^2 I( h* @
4 v0 A9 C- ~! w) L1 ~ J8 G; N
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
3 w) t+ W( ]3 f4 f4 b
$ z1 B8 ?1 `1 G. t# l- cL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
. S' X+ q- h& R9 o) Q- N" [# I7 H0 `, |" r, m
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 N- P' r" g- g9 ?& Y: N* C
0 I) s0 c6 O% J( p3 `. a M {L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
- S6 x1 j2 c5 ?5 i& F, i% {0 f. v/ Y w! Q0 K- V& \/ m
M: A hot bath would hit the spot.) T$ P' Y) f; g% X w n; [, Y: y; @
" U- `5 {) E% H" C r8 t
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?* o$ N6 ~6 ?# ^" b- x
4 {4 U4 | v& \% v/ w* _M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
3 V3 Z, d( k; f+ a! B3 F2 f' f6 l
' t0 Q. M; H; y, l$ ]; _L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- y; P q$ G3 I3 |/ w3 A# X2 ]+ J. u8 C2 V( L1 S, y& R
M: Ok. Bye. 再见。& `7 n9 d: W, a& p; T
; ]* q+ T- J3 ]Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|