 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 $ V, f. o9 w7 N5 F. ]2 I; p
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
* W" n& b" L, `. u; n
$ N. l" }$ _- pL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
3 W3 e% M7 _3 Z! `& |
* a3 w4 A& F+ T) o: fM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.# j' v1 O4 }9 O$ u
8 N, [& k- m @
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
* C# {* s! e7 X
7 v; t; p/ j- j* oM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
. y6 B6 S1 Z! r0 m2 t; J7 J! o0 K* {* ]2 _: h, @1 g- r' f
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
, v5 m3 D) f6 P3 e9 @9 Q5 E% I7 R5 M; G
8 g: d" D0 e# C: Y2 vM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
m' Q' J3 q9 c. T5 Z0 q% z, ]) y; h, u+ ^( d6 B( b" R4 N
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗? i0 {0 r$ j" q. E0 j
1 G( j7 S9 @" t1 J& @
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.4 R! [) Z2 p# M( A
1 ~+ Z" k- G: ^7 `0 K9 v, d( LL: Big guns 还能用在体育方面。1 d9 y6 T, c9 l7 @
4 v$ F8 g l) m2 p+ D: cM: OK, let me show you around the rest if the office.6 r: ~6 Y1 k! X0 c/ z
# Z4 l' i' e$ W: K; [) _# D' E
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
* H t2 j( U- n& Z
: D) j; ^( x; V+ S' B) uM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
5 f5 f3 ~" x8 C6 x3 f# K2 Y; b2 n5 x; E% l& s, W+ q. |
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
+ t. D4 a J! f L$ C' A A) h# {5 h
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.! \! w9 i7 s1 h, d e* i
/ [$ @, ?( H$ y4 R0 q/ LL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?8 Y2 X8 y8 g& w$ k$ c0 F% I
( Y/ p! u% m5 a: N' O/ \% Z6 ~M: The project leader quarterbacked the meeting.
5 W/ w4 j" o3 r' Z! c o6 O' B7 h- M6 w4 U
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。* |0 Y; Y9 s% C& j8 x3 P3 }# |/ V& f
: A- n- x' W2 ^+ o0 |, A
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
& I @% Q8 B& D/ {# x
0 ~' U/ q7 \1 [& q0 c- c+ w' z% {M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
3 v6 T2 Z2 y8 N7 g9 c8 X# s: p
- C+ d6 @: J, s2 EL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?" j- Z; G$ ]- L) R: @. n* a, q: U
- E$ B& _, {) R( y1 W! l6 W6 \, IM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
7 ?) L6 ]7 }9 c# e7 @: m5 g5 F
C7 F v f" x7 `$ Q) QL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
, l: S( {3 f7 N7 e0 k4 e
; N$ J- j9 d0 a% J! S3 ]M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
) \4 R* L4 m* z/ b* t
7 \& V2 F5 @ [' `2 Z% lL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
1 S: I [5 n/ S+ B, E
5 f" t* f# |5 W6 l; J; zM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
6 a5 V. ]+ I% G3 L9 v
' M( S y" o8 v# f, k) BL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
5 |/ X) M. B N0 I8 d; C1 ]# [0 y
9 g* U/ r9 A" s; m2 pMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|