 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 ! H# k% H# J) X7 ]7 {
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?8 N! B2 O2 a. R/ L y
- v* K0 O$ n2 q* y6 w# A, S" lL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?6 H( ~. T/ @& _# t& n+ Z+ S$ ~% d0 K1 E
( S+ N, Q, R* l" ~( OM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.6 f1 J9 a {! Y8 q p0 O2 `9 S4 @
: Y8 X( w2 z* o1 U1 ^L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
4 ]0 A" w' s- T5 S+ z1 C; M) F: Q
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.: l6 C# m5 [: W6 B9 g+ A1 A' _
+ A! N7 J/ O# G$ m' j. ~) I
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
]% R$ A7 |: m# p, b, x
" n6 ]$ z7 G# t; v* iM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.; k* e7 `. Z( K6 c: a4 P
) I! A) \9 i, v. a+ h" }& {5 BL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?9 o, j& s- X+ s5 G6 o
" X3 X: w0 F* h% [# {M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
( w0 z& r/ _; u! g2 f6 o ~( }+ y" B2 b% W4 w6 w( j
L: Big guns 还能用在体育方面。2 Z8 U5 ?$ v5 K$ p2 s. ^
n+ Z- H, }: _* _& w3 R5 xM: OK, let me show you around the rest if the office.
/ f5 B# k! }* I- x( u( G" h( w, S$ J k* k6 C3 A" _, I% h
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
6 m: q1 \5 o" V) W5 i' i2 z5 ^8 Q$ x3 U4 o' w0 M' O1 [" c4 K
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
' s5 X4 ?9 ~" K. X) [$ t8 L: V0 E1 Q4 f/ S
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?5 f" p' E/ w0 M& M% r
2 n: }+ N, p8 K+ ]9 bM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team. w0 @3 }1 J* s# D8 R* p( z
4 w9 c G5 ~4 _2 I' R! w& nL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?2 ^7 N' T* M: m! k# J" Q1 I
" \+ R1 E$ ?0 f3 UM: The project leader quarterbacked the meeting.. D2 n$ X1 T( l0 q3 L/ j% b
! b* n% u( S4 A: S' I
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。! l V. ^( `3 o+ H# s- G; ~
F% G, w" w; m7 m那么,to quarterback 还能用在别处吗?9 r' W0 K/ M+ `) l7 M* C0 l& m( ]& @
+ {, h$ S6 [# x5 a
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
" g2 a) g! L" T I
& v1 B0 m# ]4 E7 w9 yL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
( w6 W# ?) Z/ t$ y# L
, r; j+ W- Z5 E; _" ^) z& J% iM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.3 h p8 y# Q# J% g* a* Y: ~4 d* X
& H" R) {& z1 j" ]7 d/ e5 bL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
# G8 H0 \: v; z# k! m p; ^/ `/ |4 t
" y; c0 g. M8 D# yM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.& f- b7 D1 O+ ?6 C+ I# S
: D* t3 k, }! c% @5 VL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
3 F0 A6 k+ v! J' a# h: _3 Q
2 d! |. v7 p$ O" a4 A# bM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project. k; V8 d; _2 n% J8 ]
; G' c2 T! j! J) h1 F/ G! m3 A6 ML: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!. U: S d. B7 L6 {% o+ \# y( H
. |$ c, o1 B% ]& ?* HMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|