 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
/ W( y, a2 Z/ ]M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
+ \/ y2 n6 S, M% H. D+ ^
4 ^/ m5 ?/ Z: _; V% ~L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?0 v$ V) {, s( K- O( l# s
. Q) v: d7 { V+ g. X& d, Z6 AM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
7 v* O* v* B1 x/ T7 b. y% H4 M$ E. H- F8 O. b& L) B0 ]& L. k7 S
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
. W0 P! I0 m* K2 @; K% P* z2 @
/ [7 P8 S) K2 x" aM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.7 o1 H! Y& i# Y' E) t
$ A. m: _0 ^9 l' p( ]9 \
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
2 ~8 a1 R4 L6 M. T; ~& l4 F1 V& G: ]. \9 ~) q
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.( u5 j$ b* U; c3 i P
4 d! u" i5 J- N3 s: I9 K5 `$ U8 a( R2 ~/ e
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
, k2 z+ R8 K4 b F; X8 |1 v; l+ {- M( e1 L% S, X C6 u
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
' k' W* G v6 [: C6 h0 e9 e$ v! R" k; I6 r9 D* S+ u. M
L: Big guns 还能用在体育方面。0 M+ k( r+ @) t9 ?5 {' N' C
5 u$ ?; a& c( H/ Q
M: OK, let me show you around the rest if the office.
! I- u' V0 m0 X. }* J9 M- r1 q% u" ^" F! {
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!+ u# y1 S3 f, O: a8 t' Q4 r* d
! n4 ^9 ]) h; @2 Q1 Z
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.: R) s. k+ S' B. H7 V5 }
0 r! D9 G+ V% B0 o& `L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
4 f0 w$ O) @$ F# L# h3 q% f( k$ I" K0 @* N) c+ S4 s; A
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
2 T# N* E2 n- Z4 X V# Y+ l+ ]+ O/ S$ t: O& j6 \
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
6 P- ^" f4 u7 f# Y3 ~+ o
2 \; D8 ]6 H: V6 [M: The project leader quarterbacked the meeting.
6 ]2 d+ J2 l& c5 n8 O/ e, H W% Z4 g$ P* ^1 q# S0 I
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
! V! ?- j6 R1 F( @' e$ f- j3 u) P4 S8 S' H3 E) ?
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
2 ]6 F& }2 q0 d8 l
- T3 V8 [+ C' N4 VM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team./ D9 s3 X: k0 ?* s1 s- m5 K) Y
8 S1 ^/ {1 N0 [/ Q/ W3 kL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
O/ Z# K! G% a! i+ h8 r) w0 a# j9 Q7 E7 T3 D
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
" w0 D8 \" \, q- R% G& R0 {4 h* \8 Z8 T, N6 u! O2 y
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?8 }$ {# W3 o& |
% ~8 o* j( ^( M9 y. y! j1 UM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
3 b) O' I/ f2 B( l' g, u w4 t6 q9 L3 A
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
- t5 P R& q5 f: f0 K/ J% r% ~8 V, L" [* W5 ~' H1 {* }& |# a: z L
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.* W9 p0 d3 K& L, B8 B7 I: q
5 S+ I4 i' r& |0 h. v$ _" B$ Z- b; x
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!$ ~% y% x4 e; E) f, } P
* b: P5 s: G& ~Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|