 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 a7 J% W3 m y3 h; @
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?4 Y0 R }9 O p2 U# y6 D6 `9 Q
* I$ U9 l- I" n, g; x- x- q+ rL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
2 y! s& ^3 O# |5 e& i/ c% x* A
3 ~7 U* f( ~! w. u) ^) B8 YM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.! @# j1 z- \% c4 m3 w8 e
7 K# ~3 I+ a# R7 @$ Z3 XL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?3 `8 g6 v. { ]5 G3 }& _
4 R9 h9 t: Y; o. H7 {4 j7 N* t8 O
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.0 E4 [4 \9 S. {$ x a5 V9 h) ~
, R6 ]$ x; V% R% G" x
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns! E# V+ [7 Q2 }& u
, T+ \1 ~5 ?. i) R
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.( m( C7 z9 f7 ^$ S; T, D
5 V3 j% }( P; N* F8 a- K4 j* E. _L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
( F* V* _- }" z3 N; X% ?4 O/ r9 C( h! i9 k1 w! J
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
* s2 M4 R7 J0 z# @
; p3 F* I5 ]3 z" }L: Big guns 还能用在体育方面。
3 N; H1 v/ F! ^
) d2 L2 q. \9 \* }M: OK, let me show you around the rest if the office.
5 |% }1 F4 y6 v& Z; c$ e0 H
' ?/ d) Y/ o& f j( NL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
- t& v, m: Z% R: R6 x5 H7 u( `- a( }. {: ~ L% _' T
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.1 [3 W4 {0 G$ ^1 @
8 L0 y7 d% `; C- _3 LL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?" `+ G- T5 [% s- `
" P% V: e1 ]' V' c* j
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team., o; _# Z9 z) T8 i3 o+ S' C/ u( d N, ]
1 f- _# k; N) y( @& zL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?7 O8 b6 }8 a& n7 M
) g, ?- V0 x4 g0 o2 {
M: The project leader quarterbacked the meeting. _. p" x- A7 L% _/ t; F
4 ^; r2 p! I/ K; Z, @L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。5 \( ~ Z, U0 B9 Z Z m D
3 p/ G6 ^6 B3 e$ J5 h那么,to quarterback 还能用在别处吗?! D( w5 w3 N/ G. |. A4 P; d8 G3 p. w
/ ] D/ h7 m* b
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team./ b8 T' r9 _/ z; _
' U$ J! Q, C i( [+ JL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
+ \4 U/ t4 M6 |0 N3 l+ ?$ d4 [
- N( h; D* S. e/ u/ F8 i( V9 W( KM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.& Q4 B4 k& [) \7 ?
2 `/ X' e0 q/ C
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?& h7 w/ Z4 p0 E7 z, j
1 S0 I8 g8 D4 m
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
+ \( }! E6 e0 _5 I# D( |4 |7 S( l d, x! V( h
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
1 H0 ?* \1 g& ]. R P6 ]
" Y! ]) `# Z1 tM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
+ ? f+ k6 [( |5 A4 \+ l
) I2 v" P1 H2 M; B) V: L. e1 aL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
* C6 D8 V1 b; e7 w- x
" s/ c& Q" o. v# I" rMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|