 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
% i* Z/ q- ~6 v4 ?3 w+ e/ TM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
' K% i, ^7 P+ E2 P1 n* M) G) p
# o$ ^$ ]5 B: ^. f" H; DL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
i7 ?- P/ m* ~2 Y; o! p! b
+ O# G. d0 \; YM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
) _2 c$ k) o7 B2 w2 t9 B5 q* R6 O* @0 d# P+ y- c: M
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?2 T9 q# Q2 c! f1 R4 ~5 }5 \; s
, @0 H' n0 `+ j1 [& @M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.3 P k: O& c0 G! i
1 K7 e7 [# t' ?- Y4 eL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
6 g1 `- g7 B. m; x$ E& w5 V9 U+ f0 Q
+ x/ j% |& F' D$ L' t. QM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
6 A3 D8 X- M/ h- \9 ?# }# z' O9 P6 p0 W4 E
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
5 M5 x. Z- Q" i- `4 w! l- c% a* [) x1 R6 ~
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
0 o) d5 V( u% W# d
7 F& |4 G) t+ @) qL: Big guns 还能用在体育方面。
& g/ p# K4 F9 O
2 r$ n/ N8 X) D* [M: OK, let me show you around the rest if the office.
1 ]& w( ?# y9 p4 ^ M. d( ]5 k/ Y) o/ e2 h5 M5 W# d% J
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
6 W4 r" T7 l+ ^: j0 x8 ~
. l7 w$ P6 y$ \7 k8 Y# HM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting., G+ ~* b+ Y* y, w4 N4 V
% [: Y8 b% l3 W7 f% Q4 E& |L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?/ j# W$ T J( t9 l( U+ {* Z9 k g
; E% ]. X$ l4 b* h7 TM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.% x7 H7 U7 ?7 y
# U0 J. a, m" |8 Y. h0 DL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?& v3 M) V0 o% f. k% @/ Z: z; T
6 ?# U4 b$ r, f7 j/ K- E
M: The project leader quarterbacked the meeting.
: C+ X- e2 R2 M9 w
# r. f+ P7 M3 L+ I3 H! J2 eL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
. u- u: S; |6 A# \1 M- ~, ~) W4 m/ ~6 S7 }6 l- T9 v
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
& D# J6 z' ?+ u
$ W6 z8 R* X# t) c* t7 fM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team./ |" C- F8 ? G) a I& Y' G
2 y8 \( S# S1 m% Y0 O
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
& s4 c% m! k# _8 p4 ^1 \
# f( o3 n0 T3 X( U( h% p% KM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.$ q1 w7 `' `0 K. k6 i) b
3 k& S* z R% `; j5 z' NL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
- P# d. Y' y. v# t S9 z- x
2 O8 E! o% P: p* x2 m# j* c* ^M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
" g# }* O! d; J. p2 H
& s+ ?% a& ?, m4 a1 }L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun. |( Z1 c; b6 ?% A, ?# Y# l+ v
, L- k6 o- }0 W# q3 @M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project. {/ H$ R; X% u
7 y4 v' t; F2 N, ?
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
% J, z, ?3 S2 ~7 ~- S" C+ r* [- x/ T9 b' D* m2 v, Z4 x
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|