 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
* Q% \7 Q G5 HM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
. J* J; p5 X+ J7 x* p$ [* X, L+ I! T% y0 n7 I: j
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?% e |% W- |, V& [& q" s
5 Q# e8 g& r$ E6 l) f4 bM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.8 Y( w! O: L& J, V1 |" r8 a
5 ^- t3 m9 ]% W" P
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?3 ^ B7 G# b% B9 [( B# T
8 n$ E A3 F- G5 \; OM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.3 k1 x8 j% h, `4 e$ |
& y0 c& T! r! a8 I* u) N% `L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
1 q d3 s9 R" D% {4 b ?3 L2 ^6 M- ?
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
4 C' E: i6 t m/ m5 V5 Q; l
/ A# i% x! ~% a' `, XL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
: J+ y2 A. d- K* q
" N! ~: P. |8 EM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.: [( O$ o" U- s. M8 {' M7 l! V
$ f) C; u0 f3 e5 k/ f( [ W( KL: Big guns 还能用在体育方面。) `. P& K! q. t5 e; n
& S+ @6 p& f+ |
M: OK, let me show you around the rest if the office.
% |0 h% t0 H9 M: p1 v/ c6 b1 @6 ]* p: D6 L) O' M
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!$ i8 \6 \2 K, Z3 ^2 Z# t1 R
+ P( G% Y, B- o g5 P2 k. N
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.; O* G& P9 u+ e1 n& h$ v \
. a" L2 u: n8 e% r5 A8 AL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
( s b7 t7 f3 I+ z z. z3 x. Q/ ~
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
! a! b1 t& {" d6 `! L, O) p- a* f7 R/ Z; Q+ T5 V7 F: ` j2 ^
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
9 {5 Z" Y0 ^" q
: R! r% c+ I# x! h+ N. Y: e: CM: The project leader quarterbacked the meeting.
' t8 r+ C( T* |2 e
9 {. [* X3 I& ~% RL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
: Z k; D2 Z* V0 P: a2 Q( a" y# l. z3 c1 R( N( ^
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
/ {, x5 @& a. W- e6 [4 A
! W n5 L. @& M! V. iM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.3 O- L8 U1 b3 A# s4 v
0 Q$ ^/ d( W3 E; n0 W( t1 h R
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?: k& A* g9 G+ Z, y
) W) d: d3 Z( y6 ^1 `7 ~* ]M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.+ U" ~/ @* |! ]7 i- I/ f. t
/ U0 O0 D# w/ P" e+ L# vL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
) ]+ e+ _* ^7 m2 Q+ c
2 l5 [$ M4 J! ZM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
: Y, G- w6 e( l& t$ K% x
- ]! I7 G, r2 IL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.( [& X3 s5 W( x) I, P' Z* a) X
" R& F5 ~ I* D+ j- W) M( |8 |4 U
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
" T+ g" _: P! Y/ g+ L; [8 f; e; n5 H: G
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
$ ^. \% A/ ~' [: v0 B6 T
7 ]1 }" a' K9 E3 i0 c3 y/ JMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|