 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
* J; b9 M$ O0 b' f! |8 TM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
, _3 N1 B0 D9 J2 [5 b S4 Y- p
! d+ p: s- k9 R% A' j/ h ~2 ZL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
, A( E6 B. D E
5 d' e& ~ z4 aM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.5 U& h" n6 i; t8 y) Z( z
0 L& A- f& M- V4 H1 F* aL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?% b0 D# @8 B( E: l r' }$ Z' Y8 w* l
, q3 N" T! \) b$ u* o* ~2 v! JM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
" `1 }2 P- K7 r, o. X0 _
- W5 V- r" R7 F' t9 }* qL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
: [ r# x2 |% c' {% H- G( j4 {3 V$ a) N3 A2 U9 s5 j! C
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
* ]# L8 a9 h- w6 f- O
% x! q) Q" r2 H0 `7 R# p6 CL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?' \/ {! z8 n L( h* L$ _) H3 {
) h F; ^* H" Q7 ~$ `' J$ lM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
q% S5 b) E# p! Y4 E+ q
2 U0 V* I" }* r1 IL: Big guns 还能用在体育方面。: Q, K8 W6 H3 L9 i, N( N* P8 Z6 G
$ `8 C7 F& C9 w. \; T. b. H. c
M: OK, let me show you around the rest if the office.
" p. e+ t; Y. K1 k8 O3 |
& ?7 W9 n+ ~- Y' T' a# UL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
# R7 k7 w1 F K x0 }5 r N! H3 u% y
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting., Q/ C1 S, N# F
1 L: D$ Z, g6 A0 J" lL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
9 \7 z w: Q+ k3 j- k6 e
9 ]9 X, r$ p5 g" e4 K2 ^' M- ?M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
0 `$ }; e3 M6 c: e! b6 M- E
& q, d# l2 k: F/ R1 FL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?) M7 n- N; y: D3 m Y' _# ~
% }5 Q) {; S. Z% G% ~" D, QM: The project leader quarterbacked the meeting.* |* S5 g; S n: H/ ~. m; S9 X
+ d/ c$ P/ u) M- L$ S" ~' c, r% V/ XL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
0 C2 ?- p/ p: P; }0 k5 p8 N1 j
) P% i b2 D. r! f那么,to quarterback 还能用在别处吗?
9 s- @3 U0 o/ W& R
; M1 v; t6 D3 a3 a( v) _+ A9 J# ZM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.+ l, i1 p0 M! E: ^3 f
( o8 V' E3 T! c1 v
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
+ o% }6 C1 i" h) _9 {; y
8 O+ s+ d5 ~0 f; UM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
3 Y2 a6 [0 l8 T( N9 C8 G; S+ j5 s6 {- S; j9 p$ j
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?' H9 m% T6 R6 t, P
2 z: f9 b0 D( B ]: |
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
0 F* A6 E* {9 }2 J/ h8 z8 e5 s0 h/ G& A+ M& f- \6 {" m9 ~
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.4 S, d2 B0 b9 p8 B" X9 H9 |' U
% S: i2 m! z5 D2 \M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.4 I" }% N2 ?9 ~
# \' l4 M1 b: B9 @' A3 t* _
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
+ ?4 |3 F, p2 K/ ~: p$ X
, n) f1 P. R; S8 QMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|