 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 + Q0 Q6 N; M2 g# V# P7 c6 g
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
5 A0 ]5 P* E4 W& h
: Q9 }1 o* C, w- B5 W% O4 G1 |L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?" D+ A: q& @0 C5 N$ c4 D' m
0 R7 r. c: l+ B" y& d
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.2 m5 n# ~- l2 t0 i1 ?
% f1 L( O8 t Y: d" dL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?8 R/ o* ~) ~) K% r3 T. n
9 K' }$ k5 V$ o1 Z* h0 A$ zM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
I5 Q2 w( P( S. B0 n2 c0 c7 Z; H/ ?5 r- ^% M3 H$ ] i* F
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!( P1 T7 [0 N7 R1 m' a& K4 W
9 X* o# @% a( W) m D7 B: a
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.# C! r# L7 O- d9 H7 R( p( O* j
& O0 o# f# k. w# g6 o2 z! a
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?) I: a$ H/ ]) u* x, f
1 l3 G6 \# e) V0 K& _; h8 z7 t
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
( e6 F S; L2 W/ L: B+ E% {1 I0 U: R
! p" P# h# {- T# C1 yL: Big guns 还能用在体育方面。5 S8 G- |, w3 ]. D
7 h, O& E# j. D# ]9 M0 \M: OK, let me show you around the rest if the office.2 r' `9 H% ~1 F/ l, U
* t9 {! O# ]2 i* r- x% | bL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go! `; H" ~" P% {+ W, a& d$ F) K
3 R1 V E0 n, f8 m- iM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
: I& e2 X, ^# F$ y4 E
$ Q5 ?6 M* A8 J6 N8 @! GL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
" I6 ]! G. h* b- m$ j' C: N% C9 ^) k O r; d0 y
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team." M( V3 j2 c. |5 c6 G+ y# V' q
0 h( g+ y$ l' c2 m. {) v: H) G/ D
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
- m8 i! T$ ^- y& o+ D4 S+ {( A1 S1 X! K9 s& C: \( Y# S. d( G
M: The project leader quarterbacked the meeting.' D7 w+ I6 E6 h
( X5 M" [+ M8 D7 X6 o$ A
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
- N9 Y( y/ {1 t& }
; K7 w- @4 i3 q( Q那么,to quarterback 还能用在别处吗?
* O$ X& `, Y& \
( e( {5 _/ D8 U& \$ O+ N& Y% SM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
. W9 G4 e- M# C! I" i# R- s) X7 s' ~0 w% `' o0 C
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
. S% @( i0 ?" f2 k( g' p
6 k. c) M/ o7 y' R9 r8 CM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm." |8 Q$ m: _* l- w9 k
% U4 g5 Y8 M2 h7 x! X% `$ [/ }L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
1 T9 L1 Q2 H! x4 s
$ y$ F$ k I i. i iM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
2 f, I8 U& z6 n2 I% d9 [% i
3 V( p% @ a% S( h+ j% B5 BL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.# w- x) ?" {- _( r H3 Z6 ]1 c1 I
# o5 x0 l) v5 p' W% x! Z
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
/ w c7 X1 F* N6 B1 |4 A$ T7 B' Y- u$ B4 f
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
; f4 u7 F* f. r( o. f3 g6 C- H0 i) y) _$ R% z+ l
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|