 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
8 b' u, i$ _) j5 W0 jM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?. V/ K" p, M. P) _8 j& m0 D
0 k) Q2 j$ V q% ]! J' K2 ?2 xL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
4 I# R7 V4 T* z2 T2 r8 u- ^" T
' Y& W) a" f5 d& }! n% ^1 RM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.6 k% @) b$ h! J+ w; m7 A
4 h9 P6 ?' P/ i# A" r! j
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?% M1 E& f& i1 F" V: D4 z# }
1 e7 M# K6 [: @4 y# E/ R5 p$ K+ L
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
+ C$ v# f& w- {6 D2 }* j7 `$ ~5 W" C& B7 m. F
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
# C0 Z4 k* l ^/ l+ m1 F$ Z6 G4 |% A0 @- {: |2 I. p
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
' J. N' d. U5 r( l# |* |8 t
7 p) c4 ?: g$ }3 ]! C0 \$ e; j+ _L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
' _; x- y$ X% K% T' F' v; F$ } B. j% F4 o
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.- X# C1 g' w( n' n
3 }9 V) n$ R+ r$ @7 h* {L: Big guns 还能用在体育方面。
: G7 a* Y/ Z2 j$ E$ J7 \) Q C+ i+ \! h' y, D/ e9 P" C
M: OK, let me show you around the rest if the office.
7 p! [5 ~) i# K% |. H# Q6 q+ u: b: F( ~7 t: G
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
! o ` F! k0 p; S" W
5 U* D* z a' m' k8 m5 DM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.* l2 [$ \: C. F4 j; u
" b' E$ @3 B' M6 O+ b
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
9 |4 g3 l( R# b) e' F# [, \- t$ {5 {) C/ H8 ^6 R+ A
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
7 L* Z+ b/ k' E0 b+ i4 d. W
# E2 v/ F+ w% n# h& H c: LL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
& G1 ?& O9 G( z! P
1 v7 w" M/ N8 N' t* K; DM: The project leader quarterbacked the meeting." O7 ~4 H$ T L) [8 G, s( N
7 S& R4 `; @8 |; J8 _/ w3 wL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
+ U8 O; G4 e/ \5 f- Q& y0 S$ O
4 d" @3 }6 O" e+ H9 W那么,to quarterback 还能用在别处吗?/ M; K; W5 u! y* p2 C
( U8 L2 d5 P7 d& V$ ^! cM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.* ^8 F5 g d' `- ]: X" b: u
1 d( |/ z( j, e# M$ L! n/ A4 J$ hL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?" `7 f5 J7 `" ?8 M; ~, \: J
% N3 X3 L2 k8 m3 I7 XM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.% }+ ~. m/ V) Q8 u6 \
! ?2 K, o4 D& P7 l$ L( k" EL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
5 r) s* @' _1 q( \5 Z: h# v& B' M9 e
6 s# \6 z0 i* L$ \8 IM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.& J0 ~9 [/ `$ R" ] B, z
( a* I8 O# ]1 c/ U; ?; s0 H, a$ w
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
" J0 D! @( i+ K+ ]
& f5 P& c6 s* JM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
8 b# A2 i V3 F# z- {: S' G5 ]' E. _1 l G7 V, I- O+ [2 w5 y
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!8 V3 w% q+ }+ W+ T9 @/ J
6 Y h# @( J6 d1 s: L; l1 u, wMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|