 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
0 O! J7 Q2 Q- h ?% e2 L% }M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?8 Q, s U) y$ i$ }/ a
4 i9 P0 e/ W0 G5 _5 i9 `( \
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
( G! ^/ s: z F; K; [% Z; N
" U i8 c3 X, g) B* t* LM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
! ^, V! o" I0 I2 \, G, M4 C8 Q; \0 k& u8 l9 \9 k3 ]! Q
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
- f. N& s% |9 a' ?" f3 R" g# \6 p- }$ L( |5 i- H7 K
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.1 i( \2 s, S" o. P
4 B3 ?2 F6 n d2 d) i9 ZL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!! E9 s3 Y( J. `& W' _. P$ O0 F
v N/ l7 L9 Z3 B* H9 W' wM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
, w% F d; c# B
. [% g$ e( M1 G0 i& o! d" z$ aL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
# v8 ` E3 B+ P( V" K
1 d% {' [; D, |0 X3 c! W+ J! xM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.! k8 j) M, V3 ?5 [
" }: @: q6 }! b$ [ P
L: Big guns 还能用在体育方面。$ K3 {; z$ ~0 A1 d( l9 g* t) I1 w
' z6 [* E+ p9 Z- g. Q0 f
M: OK, let me show you around the rest if the office.* ]5 x' c& U7 G* D$ j v9 j
* ~1 p" b+ W; Z# \# N3 uL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
) \- l: | j; m% x: \
& B( `; }0 z" _' B/ ^. R( dM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
; \: I/ S5 Q5 y' J9 A" L2 F
6 l' ]! Y5 T5 Y4 \L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
9 I1 l: N6 X! N; J
/ t& ^3 W8 x6 e6 ^! aM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.; ]# t4 v# U* m. P6 L9 F
s) Y X- Z# b3 z6 Q+ _
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
* l# _8 ?* z% h- U6 M* w% e0 d" E; }& [7 y
M: The project leader quarterbacked the meeting.; R; ^( R& [4 {- l! Z8 X8 j2 z0 k
% b6 a& U9 k5 ^2 L6 ?L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。; j, \/ k& f8 z, b7 U
7 }0 U& }) A) \7 n/ l8 v5 s
那么,to quarterback 还能用在别处吗?- F0 N* ?3 k/ D
; P: R+ s+ Z+ m$ rM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
1 W( y" x! _) ^* ?* K1 q2 I, _
2 M' L% h7 B- \% `# O: s. w# LL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?7 C) L4 C% ^1 w* T
3 W# C% `# s. q8 u( iM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm., h0 s+ U8 t) l( \) d
6 z! P4 T( {! z8 H+ I+ x
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?/ J7 I/ n$ X7 [+ A6 l6 r
2 r& S; z, j( j1 e; X+ T* {M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.# b( V9 p5 |+ r# l2 q: \/ I2 c' d
% z/ f5 _. u4 t) fL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
0 V: S. R. t! U, w$ }1 K* S. _/ I, m. @6 C1 n
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.9 N/ T& ~, d: t6 }% W( t
& I5 {8 g* V* y; I7 C
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
5 L* N( e% k% U& h) T6 E3 j' E m- |& r9 I# D: f) {8 f( `. z8 X
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|