 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
1 j% j" L( p0 f6 c9 Z, b- GM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
6 _5 `) Y6 o J0 a5 J r8 h# A+ Z" e6 E9 f4 m$ O; G% n
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
?1 t6 ?$ U( \5 g' v
; M+ g4 n, ]5 U; o1 h% \' }: PM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
5 C3 _& |( ]( d/ v* g G1 Y# x
6 k5 x. L+ Q0 `0 w8 `L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?: j k! Z0 M! }6 O
/ P' U& P4 H+ d4 g, @5 O: w; {
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
* a8 }- L, }8 `/ n" |3 _: Y2 y2 t2 `8 Z* ^+ ~
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!# T! ^( z k1 c* L6 v0 Z' f
* P" e$ _9 y0 [$ Y; W! b- `M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
* Q6 B' J5 f8 [, f1 O5 Z
0 G2 K$ d9 k9 ~1 @, m3 V0 R# T/ JL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?1 k$ y, r2 u) S5 Y0 i
9 `1 a2 k* w+ r1 s2 d! gM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
7 J) i3 q1 z* ?) u+ E
9 z; v% t. ?7 t" H. [L: Big guns 还能用在体育方面。1 ^1 E- O$ Y: ^5 J4 B+ G3 k5 W5 [
* [: H" w5 _ L0 p5 TM: OK, let me show you around the rest if the office.4 y+ m4 @ P; T& d
, [5 x: t: A8 ^
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!4 L/ L( ?, E/ r4 [! i' K
% A" }3 W C4 f( @7 Q+ p, P1 T
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting." |+ S! v2 i6 u9 Z4 x0 S9 v! P0 @
4 [+ F* ~ a+ a8 C4 I) D* u' [% E
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
3 ^+ m' [. A l) Q' r% u7 }, s7 Y
; u4 ^4 X4 s: V* W0 _M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.0 e$ m$ h( G) _$ ]1 S, ]3 P
$ z( c2 M; n# x8 D- Z* y
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?. w8 V5 G+ H1 P) s+ K, L' q4 R
" a# ]+ J" _" r _1 b+ p4 z! {
M: The project leader quarterbacked the meeting.
1 T' w+ G, z- l0 C+ o( t+ g, v5 W7 q# h1 ]
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。* P+ R9 L& w& H5 i4 @9 p0 q
# R B2 B' U9 b# W' Z+ `
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
2 a! I+ p J% i4 i# |3 h& D! q3 C. F; M" @+ @# V6 c6 M
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team., {+ I8 c0 X( f" R& q
* R0 X# m. v- YL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
4 C5 v a, k/ y6 F3 N& l6 Z8 { Z
) _, {3 @1 F% B2 P6 |. V* ` rM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm., j6 t; E) m' e0 i. R
. s4 o/ C, l) v. ^L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
' v$ Q* K$ ?6 \& O7 Z# V7 |* `- w/ K" E8 a* u8 s
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
% y. ~# I9 V4 I, K3 S( n! L4 L/ e3 |0 A, f W% c
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.5 d( e. a- x/ T1 t) l
! t$ H" g* b2 m* j' V! kM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.5 t* S* {' \3 ~. O" F* x+ L
( F( `5 G' I3 e. Z+ hL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!5 `5 i9 v8 l6 D/ W, Y5 ]; N
8 T* ^+ C& e+ M6 |
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|