 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
) e3 E, _# \( Y3 E% g/ c& g* S7 m: MM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
% c- R9 j! n/ |) t, H/ l3 J
8 b' ^. O$ B$ e; L! x! m rL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?/ m! @7 F% m" O8 b9 S9 U
$ E- [ z9 \) R1 IM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
0 Y: \# i0 X8 J7 `2 X+ b/ I" U7 V; _7 d4 G1 D( }
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?: S- A* y1 S! K8 B
! M/ ^/ m, \8 D: I- c" d2 [
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
) ? i7 M! n( L1 z" W. A
8 O0 c0 I, a& s/ V7 vL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!- F, I: R+ h) K& N) A7 q5 c
$ V3 }" X" o1 D
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
: A7 l6 {% M# i5 {1 R$ T- j- A) {8 P! s. h5 C! b! Y# A5 ~
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
0 c0 b2 w6 E7 o) ?# g% d" m. D; K# m# \ p6 u% }5 F0 p
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
; q+ P6 {) g. q) w1 ]0 o2 Y: V7 y& l! Z. I! z
L: Big guns 还能用在体育方面。
! @% e' S. Y: v6 P" ^ n
) `; B$ V$ r" K1 _# |; d" B+ nM: OK, let me show you around the rest if the office.
^3 I4 e, k5 t
* a0 V% m( B0 x+ j2 F8 F2 E iL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!8 I7 _' `6 q1 r7 j
; T" w. c5 l" m5 F, A* ^ f
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
! ^7 ^% ?% {% M' O$ c) C* [% G2 ~4 |& X7 ~9 ~
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?/ ?& o+ i0 [5 d8 D7 S5 j# o, z' ?
# I9 Z, \) s+ E3 oM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team." c# f& @+ J+ ~' j
8 \2 Z5 l: N2 V- gL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
]- r/ K' ?5 s+ ]" w: s0 _
, L) ~* v5 t1 q# d, [& MM: The project leader quarterbacked the meeting.
0 D) G( E. X ?- ]' K8 r: h3 q* i6 ]! K7 Q
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。+ z- a' T: Y9 m5 k. {7 w' G
" b. `5 l j( [# M7 p
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
3 l2 b& G- d& I7 Y y) X1 E9 N. c: I9 t
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
/ w: C) q0 s7 D1 ~4 J" A& }, A
) g9 O' A! v4 h4 t V% cL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?8 ]1 Z. D8 I! B2 p( l6 _* M6 I
1 {/ @1 f) |. _% |% r+ K* F1 |# L
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
7 f+ h) ]9 O7 g2 D/ z5 Z& e, H' q3 s& q
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?; a$ b4 H+ s: A! a3 M7 I
. X3 D- r. _6 R6 K4 m
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
6 S% f$ d- u6 W- p! R6 {+ E4 L6 n# |; |4 |
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
; @% b8 Z. R* L4 j, e; m& n8 _1 @3 D2 c6 V
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project. w. z+ W: ~% m; U! a- {* f
6 h7 H! h! a/ G! \8 A9 v& FL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧! _! x2 r" W0 }
: L8 }; u1 k5 p; U S* B5 w
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|