 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
' x0 G4 K" W% _; T; @; p) o" H7 aM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
3 n, e3 }: {0 ? J; u- [% C9 k
3 ?- [$ p% Z( B6 tL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?- b" G0 \; S8 r0 ]6 a! B0 u
2 l! O$ ]: u8 M* b( UM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.% @7 u" B" F, ]3 A7 n4 k4 @6 c
$ @2 K4 D# [. t; QL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?( ~/ Q) G, d9 I% X5 P
9 p9 M+ D) M. m, wM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
2 S4 s, d' ~6 K* P, H5 M
* c) O5 r+ h9 K# {) ^6 Q7 jL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!5 s' Y5 |; P! t. l/ y7 q8 V ^$ s
- Y& ]& M; V9 T8 \, _M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
! f: u I1 |# H& Q) O4 Z& N- D- M; a; {" ^9 |; Y
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
/ h$ g! [* b: ? j! m4 O* v1 k1 w* `! y/ V. ~8 P- X& k
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
( M, b! b( w( w- _2 v6 t+ \
, b9 w5 b8 A: b" FL: Big guns 还能用在体育方面。, [' T4 f+ v' K4 y1 s I
+ C8 c1 }, e k L3 B3 s
M: OK, let me show you around the rest if the office.
$ N# \+ L: o0 \& I# r' Z' Y5 C+ E2 E/ ~7 D! q
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!0 t, v8 J" y% |; D: {
2 N4 [2 R) @% ?4 g5 g: ^# w
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
8 _+ Q; L- r4 O, J& H4 l
# Z3 V# n2 S( ^& k& ]L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
3 C$ J7 }! _6 O T. o0 U7 L7 Q& c8 l9 X5 d: U
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
- P- O! m6 P! m: K r
" H. {. X+ o2 {9 X; ]L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?) x; S7 U# B5 V$ O0 b4 D5 M% y2 P
: P! T( @+ {8 l. t, J I0 O; mM: The project leader quarterbacked the meeting.
+ F9 D+ a2 _/ g d+ D7 [: r" E. i" B R8 e2 J2 F/ |$ G/ a( a9 q
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
) Z/ q# u1 s. P4 D4 x0 G" t l' ~* H1 ~3 U
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
9 g! C, j. Y7 d: c: H+ L- A/ T8 j! ]0 f w' O/ j6 C" Y; w8 Y
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.* C& c8 D$ h3 Z! C9 Z9 S
, [! C* `, A$ L$ x! `
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?+ }. u: N: h# S3 P. E2 _* c3 K) B1 E
& ^' L) `. r0 a1 |' s
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.* W& d2 ?- P# F
$ s, x1 |% W% N# TL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?) P* J6 v5 d1 o9 @( |* [
% s2 W k$ F2 `; O$ j: H, S( eM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.9 y" ` p1 G: d
+ N2 m, _4 M' e' ]
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.9 J6 Y" H0 s" h4 f
. j8 _3 P5 M* u2 hM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
6 m$ B5 d8 E6 ^3 x, ]! | V G ^7 R3 }; M/ ]
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
5 R) D7 e3 z* d3 h8 s2 q6 i+ b- ~3 A+ |
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|