 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
0 a2 l6 p9 I' }: z& HM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?3 [& W! ]2 J$ u9 z' v
# Z2 D9 `+ z$ o8 P+ \
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
* n' k$ F+ }! ] i4 ^% y) \4 v0 \/ J- L# _9 e5 s9 @. w
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
! @$ R/ s% h% [9 s5 ]% n
! O# n! I2 V, ]$ h9 ~- D. X( oL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
5 L5 B# W3 C& Q8 n" q* E& O
+ u: C) R. e4 _$ c; v4 _; @5 `M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
& y0 Z- y4 n- k# U, g% z, X H" w
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!' ?& u/ w4 Q9 Z
4 o' l! }; d0 R' \2 LM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
. X; M x6 G2 s1 g& f" _! g" z9 @, L7 Y" H
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?: x) j% E/ L% f1 T; X5 ~& B) ]
* r; v' T: A$ Y/ y/ L& x
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
0 [9 V" \) p- I" T; Z
* |. I. F. e9 }+ ZL: Big guns 还能用在体育方面。
+ B" h! q' }; S1 X7 ^: ?& I- {/ k X# N7 l- t
M: OK, let me show you around the rest if the office./ F2 c B0 q7 k5 O! z" R( z' }5 S
. M' \* M/ }( e% {
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!& W. B+ h- R0 T G/ d5 i
: r# I" U# D, J/ |' I* O7 W
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
% \* d8 ~$ _0 {% T2 C% Y$ g5 v! h( E' W7 V+ B8 c
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?0 g' T; f" L9 R, E0 I8 h3 A
; W3 f( G1 Y- E/ a [$ pM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
& A) E. e0 C" P) C& f& X M$ ]! ]! {7 A+ d" q M8 r1 x$ F: i
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
$ o8 q3 _/ E0 L" h( D# d; r$ o( y/ `
M: The project leader quarterbacked the meeting.
4 Q: j2 U& @ ?- q) f. o1 Z1 J$ N- A* a7 R8 \
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
- O2 X" }' c* S3 Q4 m5 B) [( W
, }1 Q! Q! y" T0 R8 j& v那么,to quarterback 还能用在别处吗?! {: O x# ?+ p& `9 W) Q
/ M& y. j- |" z
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.6 i2 I0 e! i6 X
, D7 `+ C$ \& a& ?, eL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?! \$ s& R5 q7 s/ \8 z. \
4 @2 g% N) v9 M2 L: W' j
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.0 a2 Z) c; K; B0 [ C4 C) k
7 N M' y5 U4 f- N% ]1 m; j0 ]
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?4 K8 B. X/ a: y$ K: T. `( ?
- k5 I" t$ }8 H7 Y5 v
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.0 N( a+ `8 s( l$ n6 }: j0 c
- R- u$ r& L$ Q4 n" Y& x: UL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
$ A5 H3 U9 Z( G" @
, v5 z: U7 Q8 {8 X2 r7 h1 yM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project., N- J# _0 n% x( N% {" Y
( A4 V: y# _% ~# q7 c; V
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
* n* f m- }3 I. K3 ]( g
3 P. X0 {: B- M! U" p: ^! d4 l, i2 {Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|