 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 & v1 R$ @; o& t) g0 u0 F3 b1 S
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?8 Y' i9 ]; f) a0 r( Z. g& M
4 [# H8 }' M& X+ CL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
" `9 W; i, r3 T! Z. { z8 z
) a0 F7 s [& [' P1 j, a! JM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation." D6 Z, r* Q5 t
) P7 }0 j1 U4 P% F" P! oL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
) }- l$ _/ d0 w* @$ j0 K" p$ Q5 {; g( ], w/ H
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
6 P( L* y& ]- E) Q! Y; f; @% R, Y0 t6 W2 t$ d
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
, K; j) F4 i7 n$ R' e$ A( m: ?; n" \/ r' E
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
! E: |$ |' p( l+ O2 j
, ^- k( m0 @7 e9 N1 pL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
% o% `5 p" H8 d4 i9 Y4 `9 G) V( ~9 r, A/ V3 h
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.1 ^5 F# h: c5 b
" E. n- T' B( f% [3 q
L: Big guns 还能用在体育方面。
! x" X2 B" U; Z. F* B# f) f. T
4 F& g# e. b' e+ kM: OK, let me show you around the rest if the office.
/ G; [( q; Y8 H
4 k u+ W( f6 {' @L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!) h# a$ ]& m3 f5 Y* s
4 Z& y6 u( J/ Y7 k7 c3 I# R( H( RM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
6 N2 K% s6 _! t, ^
/ L9 @, s2 a/ v% }1 ~2 h1 d$ K$ QL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
# a% u. u" A2 g5 r% q e, J) ~3 u# P! s2 `' g$ K2 \- [
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
& I5 Y" W* ?& X- K: o" T; A- F3 f5 S
+ M5 r7 [& {' N- D) UL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
8 W& \- @8 H: N! m+ i) `' |5 b% a. e. E1 i! ]0 i9 U
M: The project leader quarterbacked the meeting.$ p0 I% q. c9 a" e: ]- L
- k7 Q& O9 b5 R. d3 l9 o/ _( p
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
8 @% L# K6 E# k- x4 Y6 t) l" ~
+ I- h/ c1 i: t" Y那么,to quarterback 还能用在别处吗?5 `; S( {) ?0 m* T! ?$ m. d5 o
" p) P7 ^, S, u2 ]4 n A6 ~: K; ^& [
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.8 P, q. X4 q/ \4 Q+ c7 q. C
& q' N$ U. e8 CL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
; T7 Z9 e8 B* y( L1 O- c' Q- i/ p
" M' B/ n" Q3 f- E5 XM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.9 j! E6 I/ K9 k/ d6 B
: a% b4 U8 C8 Z" T# B1 mL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
- N* ~9 B0 F, P( Q3 |6 B
' d" e3 I; A$ ^0 [9 n! ~" ?$ yM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
. [% S0 @6 M0 V# m, [; }: ^- x% o
% ?& a3 E7 a X+ y8 Q! W! {$ l5 A% mL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
6 }* D" y0 C, }
6 L- k( N1 v. F7 ~7 rM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
6 {6 M8 h$ j f& a: G. z7 }/ y3 B- p9 w# c( j6 K9 s; c) K0 m
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
3 i0 a7 D: K' j6 S9 U% Y: S3 {( ?( g: t+ A' J
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|