 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
1 D6 m% E# Q0 j7 A7 u, t! HM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?4 r9 s: k% S- m2 d3 X
) X$ _# k5 H2 k$ G2 {; x0 I7 c
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?. O* c8 p4 t+ ^. C. S5 u
# s: J7 ?7 Y. o0 dM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
- r: T Q. u( ]$ h; S+ B
. A( W8 h- n" B1 C7 k Q9 } {( ]L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
! o; U5 `- C" _8 O8 J( r. b
. _/ a- E4 @/ C3 kM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
/ b4 O4 }$ U1 K4 Q9 x/ l0 a; A8 `$ V0 ~5 C) h& ?
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
7 s! w0 ?: P+ U
; H0 i. I- i% y% aM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
% v) v6 a" P( |3 `% s. N% F* K1 Q7 s" J; ~
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?) R+ a! S* h3 U7 T4 E6 ^
) ?* n+ r- y, D- n' N. [
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns." _% ^6 _. c/ }: N6 W
4 O4 ?& W9 F. E' C6 s2 R& RL: Big guns 还能用在体育方面。
2 W+ h. a) x4 t% G4 Q' X [
& J; e! N9 I/ m |M: OK, let me show you around the rest if the office." @) \1 Z3 ?3 Z% w" U" j4 p
/ Y1 ~. f9 F2 w [* R4 F$ C
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!# l5 T7 t3 ^) n) f/ H8 b+ D5 Z+ o
& N8 m& z4 t/ ^% a* t
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting., ^1 w6 B. F" I) V
" ]% Z3 f% w0 m5 ?1 E% ]4 J) V1 D: VL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
" G0 { }! A( D/ [/ h% a% R+ e& n5 b3 w& U4 Q% a. _1 @
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
" p3 C8 W* O* `1 F. e ^% \; o! \+ C r9 N
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?" A+ k3 o8 r ]# ~7 m
$ J6 P$ V/ y* B- N% K! [M: The project leader quarterbacked the meeting.
) k+ @3 b5 z6 Z: V. B1 s/ o7 R+ N% {6 E. a& A# J
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
+ z% g0 U6 m/ d2 @5 }* Y* t |$ |, O+ `8 k# }
那么,to quarterback 还能用在别处吗?' Y) r& u3 M$ w1 [
4 }. [1 D3 q) l: U i) s7 S7 [M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
, K: D# e2 F# o& t9 }: t; b t: B; N9 e2 g8 {4 I4 [" ^6 N
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
. a! X5 L& X. m- T6 C- D- ]$ { W& P3 y& @
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.( r4 G& Z4 P7 m M" w8 K8 A6 J
+ H+ ?; g) c; Y% X4 Y( ^L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
' O- s( I' q$ C9 ^6 g
! X6 k( ?6 X+ e6 pM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
" \, d4 S0 v* w$ _1 J# ] O& K! \, Q/ j7 _0 t( c
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
! [7 q4 \. S) V- ~. t7 W
+ j# \0 v3 w; h+ }* _8 P, BM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
" p" Q( T' D2 {& @1 R" l: v6 }- i4 | r
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!3 V; u; ~4 Z6 w( ]/ ]
; Q, v" x9 P: @ Y7 U
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|