 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 6 I9 g1 ^+ F3 \) Y9 |0 X8 g1 }5 r
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
+ I( p) ~ x! Q9 [0 Z# F1 c6 S" ]& y9 v/ [1 K9 E1 Z
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?0 @# l: v. m" l( ^. w7 p. G6 @$ ]
: U+ Z8 c) D' d" T& H- c" h& f1 i* t
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.7 M" i, F1 m6 S" ~* z. A7 Z, G1 e
9 g$ o4 B# R. a7 v# F2 O5 J% _6 n5 r
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
, `# }3 n) f1 ~- z& \$ ]
4 C7 |6 ~- H$ |0 n1 H/ v) FM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office./ R. B* S( i: U3 X e
- j' P7 |0 ^) ^9 V0 [; M
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
3 g( } n% P! Y1 e- J
" P# b3 g* [$ y; v5 ~M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
! j! ~$ W6 a# _7 v
/ Y3 R. E* F7 g5 U% aL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?+ w/ Y, \6 K" i* i; ?: g/ E3 d4 ?2 f2 q
/ |3 a! W' j# ^
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.. B: E5 H y y9 A2 _- k
. B0 n1 E" b4 e. gL: Big guns 还能用在体育方面。, l- f- ~; @" a; _* B x9 }
j) e5 S7 V2 m, f5 F4 g7 T: kM: OK, let me show you around the rest if the office.0 g: r. N* f: v; N$ `; w6 L# u
( G, Y( n- D% p$ p# d3 l o
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
0 b- H. m, ~+ a0 i; ?; u9 ]7 U5 n! T" A; S) X2 U
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.( e; p; q. c" W- s
K# N0 i+ U# q; R2 V; k; f( \L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?- G: p' }& W% D! A" U) T# n
* C+ C8 E" _" x% F7 V) \, Y6 z' o
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
t+ s3 m: {* ?% A
/ V3 o1 j+ e. ~8 I* F& w a5 a2 rL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
! n4 c2 O+ ?, ~- b9 |" @4 p# K7 ^. @ t4 y* v1 M
M: The project leader quarterbacked the meeting.
& N! u2 [3 R0 o( t( J! K4 E9 t+ f; n* F$ x6 G$ T% I5 `3 q
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
7 C' I: Y# E8 ?- l, K2 A K+ P( ~! V5 X6 Y: T) Z m
那么,to quarterback 还能用在别处吗?* `/ `& @& l* x' N
& T1 H- c& E1 K
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
+ }: |1 y- H5 l5 Q7 G) ]
- ?6 J5 M9 C! _- v |, }/ F' LL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?, j. z& g; j {% n6 V8 _
% V4 P/ O0 J p( ^9 r+ |" iM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm./ I3 r$ G3 E% m' f+ k% I$ d! s
6 E$ W4 [9 I0 X z5 _/ K: J" cL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
( @6 V( ?- T0 |! \0 M
' N/ z8 g# B# D: X3 SM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
, P- b% G( K) [" A3 |9 G7 g" k% @0 o: @* b) J! X" p
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
, g2 z$ A. b" A. T8 d; s0 w! b# p
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
8 D2 ?4 r- F+ Q! b1 q# V: ]1 V0 l+ N# h$ ^% _+ Z7 a
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
7 G) ?; E' a/ Z% e
+ R+ }3 v; r; q- R( @Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|