 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
" v( c3 W& }1 w4 O* gM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?1 S( @3 c0 y3 g! w( m, U! _! t. `
4 R; {1 o$ d% F, O% Z
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?! `/ D. j& [1 i# X
: p0 v; \/ @ o& u
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
; c4 ?. H5 E6 o
+ _8 w+ C. z8 p: JL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
& J! G! C* S. A( [* ~: \- H/ u. Q! T0 M: Y5 J
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
( G6 k! \) Q" |4 } }8 r$ V7 U+ a9 e1 S4 T. w, `& Z# ^$ J: u
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!. r+ T: ~6 z. t0 k* N) F2 ?6 O
9 b9 e3 h5 r' Z0 Y5 d& E7 s0 n' o2 m0 w5 C
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.& r2 `4 J! t! T( A+ Y4 B, E
2 ~* `( r+ H. m
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
/ r1 m8 m7 u! [: m# M) m& |9 Y3 Z. t3 Z
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
# @( l. y- n z( _" {0 N4 u9 q3 y! G X/ V
L: Big guns 还能用在体育方面。
6 q. S8 }) y* Z6 @( n# N# u
8 Z4 }9 _- I* P! V% rM: OK, let me show you around the rest if the office.* X5 f Z: s, z% k: y/ ]
$ x) p1 `9 q; Z& i6 I* XL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!8 |. D# I& J% _7 k# u* O0 C
0 Y6 w2 l g" W) ^, H2 H
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
' N: t4 k6 u4 F3 a: p2 M& I' l2 n3 X% e, P, K6 \. o) f7 ?
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
" @* v m& M, M( r) c, G
) J! J v4 p9 h) Y* ~M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
. n8 H; x# O; B, i1 R- f! l; V' I" |9 P! ~* O" w
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?4 s# z' {: @4 {1 a
- Q" ?$ ?) a0 p$ i1 Z' c l
M: The project leader quarterbacked the meeting.; O9 |$ L& ?! \
# u' M- v( V$ j4 j7 b7 m
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
8 `5 l# y( _7 O3 a O, P. F
0 o: q% h* T J5 r: N9 I) ^那么,to quarterback 还能用在别处吗?
4 [- Q6 _; p E& a0 g$ Q* o
. [8 v2 ^$ `+ F% yM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.! O5 n' ~7 I% {" d9 b2 f& a
$ T( G! y5 L$ }" a; [& K, |! fL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?: }( y; T+ }% @3 u: J
7 C) `. \5 v7 S; s7 b1 nM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
) \2 E9 I+ W/ h6 X T/ v# }) t0 o# h; d( b- J
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
$ X9 s5 L3 G; S( D4 j$ h" @% a3 s: x) w3 J# J
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
5 J7 I, S8 I3 w i% X/ B4 m0 ?7 |3 ]/ ^9 c6 @9 ^7 m
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.9 Q3 l! N& E4 Y! F* N7 I
" `3 W$ s$ u8 C6 n4 HM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
2 A, S4 X1 |& C& [, x: {7 d* U K0 V7 V! V. K% [1 n# o7 p* p
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
$ ]; a G9 V( W) U h1 P7 M6 w; e' ^- {$ B, G/ e/ Q& [+ s, {
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|