 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
; D' ~! V9 e, Y" c4 R8 ~M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?. D/ B" S* Z* o# j5 c% _. ^
* g' E/ |+ N9 k( j, d- f* d" B
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
' \/ p" C" i* | v7 I6 \7 G1 N* w: F. ?
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.+ K# }: F+ \' t5 l# w9 O: a+ M
( H, I4 } p: j0 B! M7 D W- g
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?$ J2 i7 @( L' H. X7 n% Q. B
0 f9 {- K) O* j" w
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.3 a9 M- G, d! U m2 R* B
, |$ L. v4 O, d7 E# F: a' K
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
+ P" M/ \' x1 f+ s) O# Q$ z- j/ j9 G
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
) {( E- v# x7 V) e' B0 J" |! C6 b* }4 n0 q. N/ ~
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
% R* x: H' l8 \7 G9 t; K! W4 u, [$ g$ V+ M
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
. ~! a5 M# ~( P. T+ c a5 P" Q( K7 C0 V! y
L: Big guns 还能用在体育方面。
W1 y7 d* J( E; B' b* {$ v+ O9 \0 \- u+ n: @; M% p2 B) N8 V
M: OK, let me show you around the rest if the office.% \3 V i2 T3 ^* N% [
I; \' _: y+ w$ o2 J1 ]+ t. J
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
$ p' C5 R( d( b) b6 Y- v1 `$ x7 y' M- B
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
6 ]7 G& |& u/ Y" ]1 w
) m# z5 G0 N( vL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
* h6 f' o' s& H' X& I. N2 p, ]) L- X( N: I; x& _; f! K
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.6 ?5 i7 h9 P+ J4 ^7 l, B% l
1 [% s/ | C& d) e0 fL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
# c0 w4 D! n, T, u/ w9 F
2 V& Q% D. D8 h' f n, {# N/ v" tM: The project leader quarterbacked the meeting.
/ w; d( F% E0 T7 U7 `: M
' Q; s, p8 i5 G* g) D! R0 j. U. ~L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
7 H" g& S. T3 `# O' z' ^$ z# A% ^
那么,to quarterback 还能用在别处吗?9 r2 u+ V( H6 o" W5 s% a# e% v
$ \3 A9 E, m. ~+ g: x
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.0 b3 a& `2 f x( S6 L9 F+ h3 c
6 ?, ?3 h! W( l1 T/ d7 u* S
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?9 e) G. F; L' u$ ^0 E: y- s
2 H" K5 d! U, b
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
% L+ y0 I" S6 h: M; R% W m- S+ ^6 ~; N9 |. R- S" E
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?" B. h/ b/ S& ~6 [7 q+ g
1 [7 r& k, W g# w' @M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
3 v& A, ], K7 |; I1 p! B
3 v2 Q5 P% D, S' \L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
5 j$ }5 I; c- ?6 o) N& M
2 a! b6 c. u* O YM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.9 E5 y+ E; e8 O
8 k; W m; I5 k' X7 i/ v5 w9 hL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
3 f4 @& A* {$ I$ X; n6 i
! ~" k3 ]% H% |: v( s3 g; LMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|