 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 * F/ |; h' K1 K/ I# a" I. F
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
M- x7 G# r: K3 \/ T, ?/ { b! `) L" w
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
. `7 z& R+ U1 ? g( `" }$ |8 F2 [1 c, W# r
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.2 H% V( ?: \) i n% O4 T; I
- b8 }' R1 j1 h }' yL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?3 \" ~- o) B2 {* ]
4 m* R- M( r q2 _. \; V5 k
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.& }0 d- D) [* o. `, k; k2 p4 K1 s' i0 V
; T9 `. n3 x3 r# EL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
V n9 q5 a3 ?* d9 G3 D4 d0 g4 `! h8 A4 w- w
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
. p4 K6 p% U# h4 }) {* k2 E! ]2 i6 U6 Q M/ |, b3 d4 R; |
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?) b S$ V5 F9 c9 y; R! d/ Y9 m: X: `
2 H: o: u: c) X0 m9 oM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.3 I6 v1 R/ j7 y/ S/ R9 ]# H1 e
5 n, ~1 t2 h; W3 O" S: e/ SL: Big guns 还能用在体育方面。- ]8 _, T. H' W! W6 ~
- l" }/ m' d6 p' SM: OK, let me show you around the rest if the office.
! b1 V: I h. x/ ]( t( C* W, k3 k
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!$ W: A# p2 C8 j7 B7 J: _* ]
! w8 b' l& q& X5 Z. QM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
6 N& b+ a9 v0 X0 n, P
! e7 D: g9 m, n$ s9 @L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
+ L8 F! L5 Q0 B8 }0 A& c7 c( p9 Y) T
9 O9 b1 @) v8 X+ a' E" _1 G @M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
: E: @% m+ G' ]; R/ t- k
# Q' ^0 F3 L6 {: k8 PL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?% s6 E; i7 y$ K3 {2 n9 i
0 b9 [. t( y5 p2 t# F6 H, xM: The project leader quarterbacked the meeting.
1 M0 f6 o6 q7 l9 u5 k5 u+ u: x* P
& x; g- G& A9 S6 d" h rL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
1 o* D A* P9 g; I& [
$ n# \- i0 @) Y. |" U9 Z( W: s那么,to quarterback 还能用在别处吗?
; i& k7 w" w3 y2 x# a1 W! _
) q6 ?/ C, V" |6 \, o" W5 YM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
+ s5 X# M1 _' ?4 N! q# D% o: Q) o9 _4 }5 V
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
, S' {9 I( [+ X: X" X# [
?; k7 \. Q) vM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
' w" v) _; \4 P
+ k& j- {+ |: m6 U" pL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?- a6 C. i: a% k* f
2 v. F; @9 U2 H' z \/ Y
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
) Y* k2 J- o; r6 g' C
2 x1 h p# Y$ v# F* D# R; _* XL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.( Z: ]7 v2 y/ ?+ F1 T
) z- L, L3 J/ @; @4 ~/ _5 J `- [( H
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.9 a4 e! U! d& T* {" r
( g6 ?6 }7 ^8 {7 q' C* R, BL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!7 `% e N: [2 ]' I- L9 q
' Z! f7 V4 e9 z) ~5 `: J3 B" K+ IMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|