 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 6 b' m5 l, M( x! G4 N
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?9 ?* l2 @" B" q* e% E7 `0 N6 Y
0 |3 d; i/ w: Y% G0 @( A% SL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?. s+ E- y8 a. F* p
" \5 |5 _1 d' iM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
$ k1 E- K( N) K" s1 C* {5 Q
8 n" ]1 F1 \: g! O8 b' K& c0 }L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会? A& E, r) i+ j+ n4 d. ~
" i" _* Q( b1 U: I1 @$ R
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.2 j/ ~8 J) z- V1 G
v# W; N4 o# T9 \, u" U7 [/ A3 lL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
3 G$ t2 J! M- m; X$ I9 N1 T1 C c# ^! ?9 U, I3 Q9 d5 t
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
' _! H7 \6 F( g0 W6 j! X) Y2 s4 I+ w6 C8 N3 O8 e4 }( E) r
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?2 V4 x' V1 {! z8 k/ ]
! J( P" ?7 ^( m" D/ n/ x! d6 YM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
: @6 i' X1 G4 a2 ^ e% W: J# k6 ~) R: [, K4 w! o4 }
L: Big guns 还能用在体育方面。+ j$ t; F+ k- f( P) N
6 P* P* G- m) a: {M: OK, let me show you around the rest if the office.5 G& U3 A9 O6 i7 X5 t; J0 S
) |7 w1 K# v z, C4 x) RL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!- c+ p' r0 A3 Y
4 v( T5 g/ o( u ^, Y
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
0 v) @9 H) Z, q5 A
8 x5 d0 A7 v! Z+ u! FL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
" f: D4 C; x4 { H2 A7 U, x/ d" z7 h, r+ U' n- }/ L
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.' x7 Q+ M. n. b; t" G7 W
' k: Y, G$ F0 ^L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?4 Y6 m4 c; I) x, _7 E: p
. r3 m7 j5 T9 l' D
M: The project leader quarterbacked the meeting.
/ X8 }) P/ O$ ~' f9 k$ D- S6 h* a' g) d% G5 ]1 _# ?# j
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
; ~; Q. ^0 a. G! ?- d0 l8 U( g/ V# G9 G/ o: t6 v I
那么,to quarterback 还能用在别处吗?7 l! J4 r$ B6 d, A
: A! R+ n0 S! p/ Z0 T' w
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
* Q$ I" i; |1 Z# a% c$ H1 k9 |$ I
5 m/ L/ |9 \" T p5 m# S+ nL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?8 Q7 H/ x, j- I- j* r7 d
8 ~6 S# V* ^6 S1 KM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.9 R* z' |6 f8 m: N q+ h! e" k
# O+ g; V) e3 L: k
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
& w* N2 X! D: g9 S; G4 W: G0 B9 l+ S, l# \4 q
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.& _, I& N, n, F$ h
8 L. c: Q$ \- @
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
/ R/ B. @. }, }5 k) k
0 j/ q0 L# t4 \2 aM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
& Y2 H9 Y6 B, F4 s+ M; d5 W3 x ~ X* C' p# |, {
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧! v" [7 x1 U8 I0 T% O3 A2 Z- q
! y$ C- }- Q* N5 ?8 P7 rMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|