 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
% ^$ K4 A6 B8 v# I& p# ~M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
8 s* w f4 W" ?9 V& ^* L0 Q1 p' b; L! r4 [2 n% H6 G
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?/ X) \! m5 ~, x1 u3 r+ i$ `
( \% b9 S5 q. i; F
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.# R; z% k% u. w( G, C- V9 }
' q$ Z4 q$ S, m5 L( e( b3 M6 k
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
! x% o' q' n3 W1 M' F2 f& w
5 A0 |0 w) R; I. {$ aM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
6 c& u9 R1 T7 y, Z0 Z3 z" x
/ X- }/ A8 L, M% A8 aL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
- g" p; C6 |8 ]- `9 q% s2 I" Q/ d2 T$ ^8 u4 e& L1 \7 H+ h# A
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
" h2 R# @8 h& `+ ?) g( d4 B3 X7 ]- Z6 P# h R1 E- k
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?7 r8 G0 f- s6 `- y. v
. d$ ?- A7 @6 m# LM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.' x/ {; z Z: z. Q# X$ n
, t" _8 _1 X' x: Q
L: Big guns 还能用在体育方面。% l7 d O+ U. t+ n$ Y! s+ H7 X" H
# k, J2 L% ~! K" lM: OK, let me show you around the rest if the office.$ ], \4 T# X/ N6 p( o0 X1 c
" |/ O3 ]( k2 H5 @ O5 aL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
3 o, [! F& N( z* I4 T1 @
8 {% o, X1 w. yM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.2 R1 U2 [$ \- @8 _: \ y0 a0 i; J
a2 v [$ q) E/ q6 HL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
+ M3 X. z7 y/ X$ g0 L0 y6 n" U
2 c; t" F. t) l. wM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.* S/ @2 E4 p# E9 t
7 Z0 G" B% J3 }" HL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
7 ~/ k: R2 s8 U* j! R* p7 P( |$ ^6 B ?1 W
M: The project leader quarterbacked the meeting.
1 c( C- L4 k! N1 c( E1 T% x8 s
8 ?! z. q$ ?% w1 q7 V5 {L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。4 ?9 x/ b0 s' w7 h
0 B5 E: T5 s3 Z/ ~* ^- V) |+ G那么,to quarterback 还能用在别处吗?- D: y4 f' m" k3 V3 P6 _$ s& q
% @5 Y1 \6 w5 J
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team. h$ F5 s" E; f% l. ^: W
* {/ U3 g: f. P( tL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
9 W) S* ~$ `- J3 O" n! k p: `" b7 |( }3 r; o
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
5 W/ s- z3 I. l0 i. y! `, M' |. n( E1 T$ z- `
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?% K: e# _3 `- L; I- K$ F
' \6 c: w1 j5 Z. N
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.) T! ?/ T) v/ T& Z; R+ X
3 s o5 s# k i8 V3 I1 \L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
) i, t1 p+ _# m9 d$ @
+ [ [0 w: H T' ~M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.4 e7 X! R% L0 R& X) }0 k
# a4 e0 ^2 D' a( E1 D
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
$ X( v; k7 G0 S+ E/ q+ _& h5 P& m. L) z# r
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|