 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 7 D, i/ r% J2 _& m
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
/ n/ b0 ^! L; O% J1 F7 u. b0 {: G5 j" A
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?; z7 ~ x6 I0 @) C) C; m2 `
3 N. Y4 K! _5 `& Q2 I3 }M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
: `$ O i' \7 { s2 q
5 _5 ]( ]2 X! M8 NL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
0 b& {8 z9 G7 e2 ^( A! {0 p) g5 N+ a% X3 l, X9 V/ m% n
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
! q* i$ o v7 {/ {$ O
# K- {) E5 o+ o' ~, OL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
6 R: Z, d. `6 t8 H! h, _
! l+ Y3 y0 @6 r+ W; e& l5 M* ~M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
! m6 A6 Q; G1 O' q" o( [+ I! l& K6 C0 \% g/ K$ h: L( ?
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
" w5 H* ]( ?5 Y7 g6 S( T% q0 n" d; E$ h! P
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.1 a2 S/ v$ k- O" Z) d- g# Q
: H9 ?/ x7 O5 `6 v
L: Big guns 还能用在体育方面。
& a, o0 F# |/ o, q: p- I6 }7 i! r- I7 L E
M: OK, let me show you around the rest if the office.: f; }# g$ a `4 L0 M; h
# q2 V3 X8 w: D8 @" B9 g }- S; l
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
$ Y+ U" L) W) b
( x4 h# k+ p8 E) G" e+ [; V$ O: fM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.9 Z& W- C9 c* [7 ]5 b A
) b/ O! @( l( E/ j9 I; j0 T* e
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?2 y1 T4 m2 ?2 U' W. P7 i
1 P) X; }: f6 P4 t! n3 hM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.5 m0 @7 K) R; O2 W9 I4 [
- V! S5 V* e- Z' a9 A* yL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
7 {& {; f$ [" V' R% W8 _* z# I! A: V9 E8 o
M: The project leader quarterbacked the meeting.
2 k. G' r7 F' C3 G N. ~
4 r; p! ^( ^5 @4 {' [. a9 DL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
, m0 A+ {2 O5 [7 ^; _: w8 [' v1 c8 x( \( ^# K3 o
那么,to quarterback 还能用在别处吗?: K/ `0 n$ b) L3 R! h! [$ d
6 c0 s/ ~2 N/ h+ }* ^
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
5 b* d7 M" O3 [; e! u7 {% L M& f1 e# o7 s# s/ f* m( e
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?7 \5 f. h( E" t$ R; t9 ^- \
* B( L+ @. D2 eM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.+ l5 \0 h: o# `; k) G2 z
/ Q- I2 R9 p& M3 n, P0 JL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?9 O! h: V& m( J% i4 Y' m# l
6 y& }" }8 T: W# e+ N
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.3 _" n3 r6 w4 J
9 v3 A4 X5 Q$ W6 xL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.' I. K4 |$ x* x# r Y
& { h& g+ j. B2 q& p- i nM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.6 q5 f# t) I0 d% m
$ V1 N- L) e8 Y* c, m% J8 h
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
. o! _" y6 k4 t2 F, }% i+ m. y0 p& E* D' }2 P
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|