 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
- J0 `( Y9 O& V+ jM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
0 ]7 @/ g6 `' M1 {5 w1 X, h6 K8 N
w* G1 b9 J1 \. s& j& b1 tL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
6 ^& o8 |- a y5 K1 w: P! H5 i
- O& [+ I& k7 ]8 @; s! g9 _/ u9 e, _M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
- u8 L( ?& Y: w' {( Q; O( C
! A7 H+ s% s- ^( EL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
- x$ i5 ?$ Q' v1 W9 f# v! J8 y, A, Z' m
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.2 G2 p- A6 o1 i6 O6 y3 D
) @! I& C9 Q" N4 I1 z9 dL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
% O1 ]+ S+ T- R) B/ Z" i3 Q- d; ^" G, p& G) \" t
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.2 z8 r( f; q- i" U3 P' S" |
7 i$ F+ q+ h$ P+ a6 I3 o) s6 a2 AL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?, x) |4 {6 K" }/ {3 }
' R1 D. h7 ]. x8 d& u5 wM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
3 v; Q9 [* b3 U+ ?2 B" f+ n1 N. Q
L: Big guns 还能用在体育方面。
( K% ?3 r2 u" F9 [+ b. L
! m: {: ~3 G; ?! iM: OK, let me show you around the rest if the office.2 v/ U5 ~# i5 L8 _8 S d9 v
@4 u( @$ _8 ?1 {
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!! f- M9 Y- t: J9 a
1 W! m: _# d- K7 N, a
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting." `( x5 N y9 x. U3 V
: Y, o* {) e; u; r8 d% x
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?$ {2 E5 C# K2 ]- m& b' m7 U* i3 l4 @
* G( S1 f# r% [
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team. u- N$ \$ z( u5 ~5 R9 Q: L7 B
G3 m+ j% H0 Z' o, xL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
# a: x- Y$ T0 I1 ]& L# d2 P8 {+ R3 C! |* A
M: The project leader quarterbacked the meeting.
1 _6 B T, I3 Y; |0 ^6 r$ B! t, Y; o
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。6 `( t: S' R2 j+ f) C' J
8 O, F5 Y+ S, y! j
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
$ R2 s% B6 a8 d+ Q+ O$ N
; y$ i, N4 I0 d6 A& v& J+ T3 }M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.) @" l3 a4 O; D5 u T, l
" {; t4 I8 q4 s/ t/ v2 h- u' M. bL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
' x1 _8 H/ N9 @8 b- r* x8 k
, |2 e4 h; I _, j2 O# w5 EM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.) q8 H; e. ~) G5 ]$ k- p3 r% s) _
% `8 p2 |6 j! Q3 v2 T8 g
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?+ \% c' q$ b, Z& w4 C2 q4 k
. }' w$ l6 m( u. ^! N# MM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.: B2 s# h% C) l8 b# { K; H+ t
, `% j/ {8 ~# [% |/ }4 U: z
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.: H9 e! D# L/ ^3 B0 H8 o& W
{; b: ]! N/ C* aM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.! S$ a( M: A1 B
& @) q/ {$ _: v5 c' ]; g# NL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
* y+ a$ c; v) N% @( v
+ k! s8 t: Y- |1 B" YMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|