 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
7 `3 g3 W; j$ d/ `/ K# EM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?$ G( v. o0 i8 A$ _" G; u: {& j
; |: @3 ~% W1 i9 H- q; U" Z$ ]4 {
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?9 U' R8 A# I3 i! T3 ]+ S
5 t; V9 i# z) Z) K5 X- E/ E1 Y0 MM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
( [, r# j {; G
( }& ?6 c3 _5 J! ~4 R& V8 R3 G0 _L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
W( U" a- T/ ^" `* @1 p5 c! E8 n9 P& M3 M" p: S# z% E& c
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
9 z8 \" E1 q3 g, }9 G
0 X! k( R f& ^4 {) O* n' ~L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!) t! f6 Z* S+ r5 P6 W
* E. W- P! B% F0 @4 T
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people., v$ ^, e5 e+ A: H. b3 j- ~
" N. n N6 I" g5 p, o$ O: m9 wL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?9 n5 }$ t$ c3 W. k' B2 P3 u3 S
3 }. `- Q2 g" F: qM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.1 B/ R" X$ U% M) \1 h
' g2 c7 ~( ]8 `L: Big guns 还能用在体育方面。
5 c# I) o V1 p7 g$ c3 t5 N, m1 r0 q* _" J" b
M: OK, let me show you around the rest if the office.( k2 r$ }0 Y- R2 s( F1 ~
A9 ^8 ]9 h8 s4 G' ?L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!1 K3 s& _3 `7 R, l8 L: m( \) `2 e- j
M/ q: D% D3 y- o" R5 x
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.9 s: T( y C8 u# @
* \6 n: Y; R, w) o6 `L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
( k, s+ L/ \3 @; g0 R3 j, P @. n; |
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.9 d/ ~& e# ^! ~
, `) i! [: `# l: z2 s/ o
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?1 z5 c% ^! }/ ]! @
. R/ V$ w7 ~- ~0 [M: The project leader quarterbacked the meeting.' v2 F/ a" M t! C% {
$ ~. h2 q" W/ W% K9 T7 _L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
g; {# e- E7 e3 A x/ O
2 }! Q8 p( E" p; F8 @5 k那么,to quarterback 还能用在别处吗?! J" e: \7 ^1 C; ]# @% n1 D
) A) b7 l/ ?+ L3 K! K8 p4 j9 lM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.4 L5 h; ~0 V+ d+ @3 ]
& V) V- Z" ]: q5 I3 G; uL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?* c! L+ `& [" g% H$ o
4 d# G! r+ a9 F$ U1 C$ K
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
+ g [" e- L+ K
: S# B# D4 j' [7 p6 b9 tL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
- V; a; ]- z6 c9 r% S6 [
+ d/ s; ]* }/ O9 q. ]1 f* CM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
& o$ |" Z7 Z/ _& v7 q/ D0 M0 Y# M- R
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun. _8 ?7 Y. x5 O9 h; t) [
! I& J: w9 s6 \! s8 T$ D
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
+ J! ?& }$ N5 ?# s) ]. t( k) X# s; [ r8 h7 V/ i- j/ c
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!+ s- l+ u6 ?, U
* _$ S! g# l4 k% j. ]7 t/ ?
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|