 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 % E, ?! K3 x" S1 s
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?; w, H, L: H/ S7 f7 u0 f6 g
( c4 R8 u- h4 {8 F0 bL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
3 R4 l' `: \: {: h3 p: }& w% T9 O. u& Y; j D6 [; a2 p$ j" ~- ~
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.6 k7 C& k9 h& x- H) {! B
, J- E" X, r+ q- N
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?% E' Y' v3 `+ H1 L
' S5 k- F- G8 S/ B9 ]: m$ @& f5 W) u
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
+ M5 [# H' {" X( y7 S* }8 @7 \" ] l$ q
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!& C8 Y4 t3 O( k7 e$ T. W" K4 ^. J# i. m
) G( p7 d6 K, |
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
9 z6 ]+ ]9 _+ B+ u4 K6 I' P0 c- u' B* r7 E+ g+ W3 I
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?. B9 [- j- _2 q( W4 h
: x8 i$ C+ \8 M' @) x6 ^6 tM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.) v4 M) X, L5 U4 h, _
$ C. ]" \6 y, G8 O2 \. I7 r
L: Big guns 还能用在体育方面。
7 [, z9 H$ t( z6 L+ }) D5 E+ m0 }& }2 b' ~" ]' X" m, W
M: OK, let me show you around the rest if the office.
2 W9 A) p) ?9 i3 I/ _
1 V+ H. b% {4 U/ f0 m! hL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!$ l' w+ _" ?$ `
- ~1 ^. E' H! X+ g
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
1 U }& H: d; _+ |( k6 n* [* \# W; v& q1 I5 h' e# x! @4 Z
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
! S2 ~7 O2 M/ I) n! K R
4 L0 b6 `9 l' y) O9 D @M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.- R7 a* q( `/ Z, j# _$ v
$ F! B, S3 b6 h4 ^; n
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?! o8 g+ ~9 D/ P) R4 U9 h. l3 K
- ^% I5 h& e; G2 d1 {6 E1 LM: The project leader quarterbacked the meeting.
1 n$ d( x0 |9 I8 {- j0 `& A4 f& j+ N1 T" a) L/ D. ^: v
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
/ ?- y% w( R/ l. w# Z" `# s+ i# s% _' I& ]$ a4 P" e6 K
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
6 O( h! i5 }0 U! D: @# ?: u+ g/ u& [& H- ^. W+ D( l9 h
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
) }6 _, M* M' h# a; f+ E7 ?$ |8 P' g5 N& A' {# G
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
: w- S0 J' V) }) A* u5 |- N) D& T* I4 j- z- r. w: P w* Q
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.0 i! ]. \$ |4 U! v/ W) T! c
( i! E8 s* ^( {L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
. P# c# [. U6 v1 R5 i9 v; ?7 t+ G3 S# q3 R3 X: R7 G: Q; B/ t
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
: d9 ?4 p: u# O& i/ T$ \, ]
2 p/ |4 K% ]( d4 g9 y1 LL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun., H! P+ T( S0 Q n. B y) I
# k: ] h4 o# N- W$ o/ @M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.# ^$ K$ {- t8 l
7 j3 E; b2 } o: }L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!0 [1 G B8 U. A5 q; ~
; A+ r% B e# I6 X! v
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|