 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 ' M g5 N, ?6 [
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
" b: o0 g( @. x7 ^7 o* ` }% X1 C6 D+ F8 y8 l' I) k4 e
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?( }. j# U; S+ w P7 Z1 x; y
1 `* q4 c( J+ y+ |, K+ f0 X' t0 A+ bM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.: j0 l4 C" K( S* V5 y, f9 u1 \
! z8 f& j8 _" a
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?/ k! x+ p: M; _' q
% ?; @" k2 I9 V q) Y, F
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
n* F1 R( `7 z- y; Z8 t- b8 d: G) u3 { m7 P2 q7 O% P
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!) L0 C/ E; l7 F; j: w) z
Z3 H+ V$ X4 \4 `* K7 ]. T% tM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
8 q \8 ~* P6 P0 L" S& I5 M! k, K/ U3 \$ X( ]
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
: P3 C w4 _+ [' V5 O
! j4 _. N3 Q; l+ n) {( Z7 {1 VM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.' A* w& m2 H# E7 F3 {* P
5 e$ [: t: R. h# y( Z. C- S: t( B: R
L: Big guns 还能用在体育方面。/ W- H4 { a9 }* R l9 U
8 ?/ i2 Q7 L+ ]. A5 H8 FM: OK, let me show you around the rest if the office.
! x/ \/ e) l1 s4 d" \' T4 h; E% ]1 c+ b. w. g
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!! E! Z7 C% W- T8 A! y/ p( S
" @, K& T7 l) @0 ~' E
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
: t' O* x) Y, t: ?7 s4 [* W; ^4 P0 f3 `" d T8 h' c y2 B
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
n, @( m" I1 r" f7 S% \/ q5 C2 x
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
. y% |9 ` [7 l2 o7 A6 a1 c3 O% k. b
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
. R5 y6 O( {5 `$ ^/ C. V6 t# D' U
* O e' P5 ^) IM: The project leader quarterbacked the meeting.
& X h0 x0 @* z! Q3 [8 S6 W0 C% e7 p
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
; D, @, i1 ^) x! N9 f5 C1 ]
, h3 L* H [! V4 l7 V9 z那么,to quarterback 还能用在别处吗?/ {4 v# j' Q6 C7 ]2 D5 f$ ~- I
9 Y# z( o' K: O$ X, A
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team. D, w: P# x4 n2 J9 M- F) v& [
5 x/ a: g1 i3 o; \0 V
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
0 k6 J! _0 X0 L: C! e8 s" ^
0 v; m# _) R% i" y3 LM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.. R( }* Q$ V+ U$ \# f% g
) J( ?) e. @& \2 k
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?; l f4 b' K+ r$ L* _
! a5 V; E: w5 K& E& x4 f
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
- n/ u8 W. U& c. |/ `
& J- a! P: m8 g& V, _L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
5 q; b: ?$ [& ?2 I- B r) z% d8 W! p9 x* ?+ e
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.. }1 T: J8 K$ V% G0 k% T
# l+ ^8 s9 _% {L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
+ {% K$ Y, R+ B! _% q- ` j
) q0 n+ n" `! P% J- DMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|