 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 / ~3 S' f3 m/ T7 j$ y0 X/ y
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
& u4 r% p1 N+ ^5 K% T# G6 @# ^
7 C: l2 q! a: ?& X1 AL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?/ t+ h" U8 v. e9 d q# b i
: G/ `( D" v! }# s% E+ q( w4 G: hM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.2 o- t `5 L \- |3 V; ]
- O# \1 Q9 N. z
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?2 N0 T' V) M8 o8 w
# j/ g# S6 P8 c* }7 _) y' J
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.% _0 p+ X! a0 f' h, T/ c% a u a
* @4 U& L# R+ x% [8 G6 u- f" w; nL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
( e' U7 ^3 h: e0 a- \/ b6 w$ I% b3 w2 u
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
5 l$ Z2 @5 }) d/ G: j* {! y
( Z3 S0 L3 k+ a: vL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
: X' [1 F% V7 A5 ?9 K
4 J. Z8 Y7 I8 g% i: }M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.! l( K$ j4 L7 Q5 i8 g* o* i
4 F2 G( V' C+ x& p$ tL: Big guns 还能用在体育方面。
& }% _% `+ i$ [' W9 K
% i$ C& n4 Y) d% v- p3 @0 gM: OK, let me show you around the rest if the office.
. t# p0 k0 R9 s9 i3 l1 X: o, d- b+ z5 U: B* @8 u" o( f
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!" c3 @- u( m3 a# z- d
5 P0 F p, c1 B- [6 M% ^8 `# B5 u6 p2 Y
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.- ~& x5 r$ L- m8 l, x# T1 e
0 j: W! K4 k9 yL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
5 m5 ?/ T, U% ]6 @* E
0 g: c& J0 ?# gM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.& {( Z( m8 P/ [+ Y
8 A! ^. c& `. ~" \, O
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?- T, M1 N n1 H: Z5 [$ d1 e
: L4 _6 p. q+ k
M: The project leader quarterbacked the meeting.: d. K' I5 j0 n$ E! G' J
; v# E3 P0 u( H& Y% N9 X0 p. IL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
( u; a* q. I9 {( j, \! z3 P
) Z, X" w. t& W$ k g. N* d那么,to quarterback 还能用在别处吗?
6 b7 j/ r% M' N2 Y. B: u4 x
+ {4 J; y. o& j7 V3 P( SM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
2 m4 F( ]0 Z% l2 I Y$ J, H/ ^0 D t6 e
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
]- P1 D5 ~4 i$ G! `9 a* @4 U. G1 F! b4 W
. t$ `0 ]: I0 w' V1 }M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
+ g( ?; [7 ]/ }- u5 P( P/ a8 I' \1 C9 C
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
3 Z- D. r# Y$ _( a: y8 C+ r8 Y
8 p+ x, j9 G6 l" K, OM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.& a# ~" e* W& a6 L! k
' p7 p' Y% t8 dL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
9 b v+ S) J9 q0 b p# S+ ]8 _+ R7 n. X
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
1 |# \4 c7 p& |8 u: F w1 l3 m) `5 L2 \5 |$ J5 V
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
5 [3 ~! B5 ]" d1 l' c/ U8 J* B" C3 A; O7 B' J
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|