 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 . }5 p; ]+ e( ?" n& A
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
7 s$ ]4 S, J; [$ Q. n) |
( j& {( k: G. y8 aL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?9 F Z- K' ~7 q3 I8 g2 p' p8 `
: A, U' u7 v; W# {& \- @
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.) @1 P& w- X# K, ^8 c! J2 o& y0 `
3 ?8 y% g+ w0 x! L( q3 j3 dL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?* T( G2 X: E0 b9 }. M+ u* l
! t. K4 U+ j8 H8 {, d' v5 u* kM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
# S$ b3 N5 Z8 R# H- h9 F l' C8 r# V0 w
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!7 r7 r1 L' U" Z4 @1 J& j( I- J
6 T/ M" w) U( \3 u: VM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
4 d$ @$ X) S8 P' {8 }- z6 u" A4 D) \+ N0 [1 Q4 U- E
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
) A3 _7 c: H- |9 N$ V
; U2 a5 I/ E* }2 T$ YM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.! R# u) Q Q# N. g* d2 U& ?
2 L, ~ M% z$ _2 B0 G# p1 d5 QL: Big guns 还能用在体育方面。
2 [* s: ]; ?2 ~" A- w- o7 }9 W4 T* t. m# S) P
M: OK, let me show you around the rest if the office.& A7 P& Z1 x! ~. _$ I' F
3 v) ^0 q# @& x# a( z2 VL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
+ m) j8 O, g0 Y' ]: d+ q: ?+ i
1 B6 H* H1 G M# `# `, y4 i, oM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
3 _% @& Q" Q0 S. C6 U' A; @2 {1 N( s+ t$ r
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?: y: @0 u2 h" H, p* I6 ^
- g p6 }( l8 w3 r9 M- I
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.$ S W" Q ?; s
2 C# q8 x* d7 A1 W% cL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
1 F! `4 D/ M) U4 W& G4 g$ w8 E3 P9 Y- m
M: The project leader quarterbacked the meeting.) w* b% b K; w) P7 h( }- `
/ H3 S; D: [9 C5 k
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
1 T& F3 T% b& z2 E: H5 G& Z
6 d7 p d! i$ d/ P那么,to quarterback 还能用在别处吗?
5 F1 i& C, G) l6 M6 C; F1 \* Q6 n' V+ W, P$ W
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
; H# v/ W1 I; z: P. J& R( @+ x) g# L% A/ @4 P: K6 }
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢? ^* N7 u; E, A. B0 F' G7 j
) O+ U3 J$ R9 F3 W0 N6 i( rM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.. e# c3 Z) d9 F+ e9 H6 Z
y4 r) b" M2 X5 iL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?" e6 X0 \% ^+ M; a" r
& h6 Z) x, U( o: Z
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.: _! |5 s1 i0 r) l8 ~: H
. |2 B0 f1 ]" S& l9 O' jL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
4 @5 n- ~) c8 J0 \/ e2 I5 H: k( ~0 o- q$ o0 @
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.& U/ q5 d' x b1 E4 I
7 a2 I! v$ f9 f0 D# B" X1 R9 q
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!1 J/ [ P0 ^' ?# _ d3 j k- q) y
" {: r* P U# C7 ]) f# \Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|