 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 % p( c8 i0 }8 A2 p, l
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?* z, p- x+ |9 N |/ h" ?; j
, c, B7 | Z/ H7 g
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
: V3 a' ~- V3 c+ Y% R7 K
9 m, H2 Q4 U! q! \4 |M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
[* Y; B0 a2 {+ m" a" n6 Y) S! X; Z' w: v9 d* d$ z u
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?2 _9 w5 r0 a( {/ g2 @# I) J
8 E+ ]+ G! h3 B: G4 ], h+ j; l) i iM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.3 b4 K3 G: R4 n {4 q7 ~
! s: O' F% H. f* d) s" j: |5 I9 }L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!* g! f; U0 _1 e7 s9 [, \
J- w* H; G. v5 u
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
) \% b' n D7 G$ b# e1 ^
5 {7 n0 ]% d9 t ^' LL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?' x, I4 X. a e: J$ ?- a6 Y
4 ?4 h4 i4 c; ?9 O7 r( w+ M
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
! p; k1 g1 |# E) V3 {6 \; b/ n3 O$ C1 C0 N3 M
L: Big guns 还能用在体育方面。
8 O" ^+ t/ i4 R5 A) `- P. w. R- T% W K0 Y; M3 Q1 a" q
M: OK, let me show you around the rest if the office.
5 T3 o+ p& {8 M( X' w% u2 O. C# J. v
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
6 E0 v* s/ d1 V
, h1 ?1 w" A9 x3 B# j3 }M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
6 `, x8 _% e" w* Z9 l; L5 B7 p" j: B+ F+ [
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
+ D; Z5 H& @! Y" e* J; P
! R1 S6 F7 Q) d Y; @. xM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
6 N! \* {& W; Y4 z' L: V4 E% c) O
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
" c9 W7 O+ u6 I% g' e8 d0 T7 [5 k! o# q; s. E4 L' f
M: The project leader quarterbacked the meeting.! e9 L0 k- ^. [- J( H
6 t: N- s5 @8 T% ~0 |; @! x2 ZL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。% z2 O+ _# ]& e+ a. N3 [
* Y2 _8 a) m* A, b
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
1 @! _, L" g2 B! [1 n! F4 h! [/ {7 o/ y* K
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.7 k: U }" d8 J/ m) M& |0 T6 j# b
( ]8 b. O+ e- r) ?$ |1 b( a
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
- C' Y+ `* h4 D0 y- y
# j9 {: `! U# q. qM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.( l" v5 n* h4 a# E- _4 w/ _
# p+ V- q G. e3 p
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?2 ?- N! F2 W* V
7 {) `) ~8 ~2 W' T+ G, a. _& y) f
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later." C& H; g6 j. G3 L2 n
7 c% `+ {$ G$ i9 u1 z* s5 C8 k4 n
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
: O4 P/ `3 S! t8 a$ i% n' V: v _$ i# s2 h) W# I. \- [* Y, t
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.1 e0 c- Q$ [; c9 D; s* q
- n e( t+ y$ y" [+ a% k
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!& c6 J% u$ g. a# [- p1 B" h
7 Z" t: m/ N3 e0 q& }' t: p$ GMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|