 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 & u% R$ H1 B" D, m4 Z
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?$ e$ S* e% F' L1 j1 T
; ^8 } z4 a4 Z5 B! k, l5 v5 oL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
2 Q9 w4 _- R2 _3 J; q- g; L
4 y" t* |1 v+ k( v4 o6 ?1 @M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation./ Z" X& {; ~; `' ] M8 h; M( Q+ x
! v. h, N' G* Q# W3 { U1 XL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
2 x+ b# X! p0 R8 @
4 x/ Z' q2 a. z; p0 \) yM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
" Z5 K* u7 P8 v& X3 i* a3 R7 W# O% ]; q$ A- Q7 _& k6 v0 z6 e
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
: R+ C5 O* @9 }) l1 t+ s- o
3 W% o. ]# {8 o1 G$ F3 zM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.* l7 Y7 y, ? j+ H7 }% w
) Z( R% Z; O% x7 x" q. j
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?9 e, u) L, y3 r) w/ P( S9 P* T0 I B
5 h7 e8 r7 f: z& n/ I0 {M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.) {: ?# b$ ]' G$ y* B
) P! w; D* ?$ l! m6 ?$ u& GL: Big guns 还能用在体育方面。' d3 u+ H; I8 F, X6 h
; \) e3 l% M; Z% m
M: OK, let me show you around the rest if the office./ N; I# O9 ^; Y7 q9 M: [; k1 @
6 _; {) T2 x* w1 u" n! m
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!' Y/ D& ?) z( g
|8 d' ~7 H' W% b2 b
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
' q1 w7 L* M! \2 t* n
7 t7 D% {. @8 a) E4 `& {( gL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?& k* k9 R) Y- o, L. `) q) U
+ f* k1 y r+ T
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.4 Z7 ?( E0 P$ S$ m6 L
: y$ g( Z( E& _* F/ c! P e ~( uL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?( q/ k7 ?# f# s8 R0 ~
. q* u, B* B/ T T
M: The project leader quarterbacked the meeting.
$ e8 H+ M, r9 X' @, c0 |, |9 i, U1 w, c
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
. P u. ]/ q( W" J- i) o; u
+ t! p( V- k1 n- a+ K& X- k那么,to quarterback 还能用在别处吗?& P7 C4 F! g0 O* _
; Y- Q4 a* b. v
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.5 O3 }: E' v- |( F, v
! W! ?8 a/ t7 Y; J
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
% y. {) c. o0 U( m/ h! p' Y0 _) G! Y
1 D* G [3 B5 d L w2 q( Q1 HM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.( L0 z7 T+ p1 S7 @0 t; q7 D, N
% } q+ d% t3 m3 B0 M Y8 iL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?; W$ L5 m+ t$ ]8 u( \) C
$ r: e d9 E; r+ v3 t ?" b! O" V: w
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.1 z# r& ]% j5 [4 v" i/ T- ^
5 l$ [1 U/ v" F7 z* ?% ?
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.5 Y; o1 m5 }( S! B( J
( ]) G$ h$ Q; S; K# ^+ n( HM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
7 y" @- L. p& m5 [
2 [. ]1 d V dL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
1 m7 r/ z) t& V( g0 s0 }
, J7 I) q% y( T- q, ~6 h; cMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|