 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 - H9 s. u: t. t. G V
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?6 Q; S2 S( E6 C$ H7 X
" I0 D2 D$ c- j# V/ v7 w) h: jL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
0 L g- S: M4 }4 G C: i0 P& W1 ~& W" o9 J3 o8 D
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.% C# P' h" ^# T1 W5 J1 I
4 W: q: z6 B( q" o# t) m: I" ^L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?9 Q* g2 r" Y. s( L* B
8 I+ k. s% E% U! q5 E* n% R
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.4 Z! \' W9 g: d0 S0 V
g0 x: i: [3 I, j+ P; t2 J
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
7 t5 n" O& C8 ]- p- i. U; y: S
6 f, o5 y \, c. i" ^* ~/ IM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
4 n) K( |& W ]5 I) m
% g0 H# G8 R3 ?. N. KL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?: O0 D* n. ` q% X
& F0 ^. T3 L* A1 \& C
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
+ a) v6 L+ e7 m2 m
- {8 V3 |! k0 {0 t! y+ |2 Q3 SL: Big guns 还能用在体育方面。3 c4 p2 M" e3 t6 y$ y2 C% x! O3 F
& J! V& C! ~5 k+ \3 G! a1 Q
M: OK, let me show you around the rest if the office.9 U0 J8 F7 g: ?/ J
: E' Q& F2 b) n8 o
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!3 F5 ~9 C1 E, T8 g9 J3 K6 U
& ]) G) K! }& OM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
% j+ n4 }' F0 j+ c3 s) I: v& a1 E* F/ W9 @- Z. A& Y
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
' X6 I0 W r% O7 a* ^, j- n- u/ |, v( j( L& C ^
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
8 A" u$ f& x2 D: s' @& \7 I( G, l( C/ A% J' r& l
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
! ?' |( p9 {! i
$ U* I# ], B0 B/ b& yM: The project leader quarterbacked the meeting.) W. _6 F5 Z1 S- U! _
* `+ ?) `' |* y5 m
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
0 x1 }7 n8 ^; v: l( U* \( x) U9 _/ B9 p! t5 Q8 G7 l9 Y$ l
那么,to quarterback 还能用在别处吗?( D% ]2 }* f/ _* z8 l$ c% R
- S4 j0 c& ~/ F& @, s
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
6 z4 v& N7 {1 D* ^! f# U: j" W7 Y& `2 k# a# a/ K0 p
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?- y' o4 h1 T. T. B0 c0 Q! k* @3 G7 g
' X4 k( D h( vM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
, v% [- Q8 {- b" |# N4 E @& F C4 F
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
5 G9 U0 Z3 X4 ?1 x/ u3 w
, Z1 F# i$ e, \6 [+ x0 ~& GM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.& D, k0 l- }$ i3 _
+ G! e2 p6 ~$ v; }" `4 A4 OL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.8 R8 Y" f: j4 c) A4 x
8 C! B) {7 L8 Z( D, E8 `M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
! \' g9 a" c! n& N( J G& g
" ]- L' U* `4 E( W- M* oL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
8 I x9 y# ~) _. q3 k- `- Q! c0 y# m9 h
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|