今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 & A8 f. R' Q1 Q& bL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 / Z. l+ z, c) ~ X1 r/ X0 U6 ^ 9 ^& w \9 w, lM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.3 b0 M# P' g4 V7 q
) D3 {* p; j+ U$ JL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! * N+ \# X: O) I( R& J, C3 g' u1 j( W R
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.& d8 s" D4 U p& F: ]. K- {
0 ^' Z t* e; O* a5 f; Z. Y% v
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!% f1 A, I) {3 K4 _( B' y6 O4 a. J
; @2 c: T5 A' E B o$ P: @
M: No, to call something a drag means it is tiresome.) `% S) R1 \% y( t# _6 _
0 A, J: V/ v* F9 I9 F MM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.0 y% G) L2 g K3 c4 z4 t) @
! X! @0 [6 k% v) a, L/ u# d% K
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。( {1 f! Z& F8 f5 Y
/ z8 D/ x7 P2 N' p$ U* RM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was., X# D/ u4 y5 Z& i' k
; N1 h% ?! q/ R5 x# A
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。' N. I: r* e( H2 S9 `+ W
3 ~) w. {5 R; b+ @M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. ) S' o& x* O3 T! s( D! R+ H; x3 ?, S" ~* f
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。! ]8 F C$ i1 i" @1 g8 ~5 j
9 ?# E4 f6 Y# k" N" |/ kM: All right, all right, I’ll come. ; p2 i3 s5 W& d7 n2 u6 U: G+ s* O1 }& C7 L% R0 R( l- K
( Michael 和李华看完了摄影展)。; }. x$ Z: {( g- A9 A/ r+ E1 @4 B$ y
4 A& \" j/ I' aL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 6 S. q8 h% ~ R ' |, y1 m, W: f- N) @( Z7 `$ kM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ( _- o6 @+ f; p $ s- c8 U2 A5 }) m; OL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 : a6 k3 F8 |1 e a - g' }7 X: q- I/ r" {' aM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.! `0 t; f% r/ @2 c) e! X9 `% F4 i
+ Z& l' F0 p }+ b4 yL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?1 e/ k# Y: ?5 m* K1 d. T
; V6 x- q* c. p6 E7 n% ~. i
M: Yeah, but its meaning has changed. ' U* U9 w" ~/ E: K& g $ K, M/ k: k( `# o. rL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?4 ]6 X9 o1 H8 D
1 F4 \# \. X9 [' {4 Z/ }M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 9 a2 K8 h& j2 }" P ( m3 Z& ^8 G5 b4 K$ BL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 % `; k, V+ f5 E2 N j* R; @3 b: L/ S: ^. F; ?1 y" i0 m
M: That’s ok, everyone is different. ) z6 W% D; N B# Z i 4 W: w+ r( z; R, zL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 . f1 o) L: S7 O 8 M; }, R& x [" h3 a9 X) s9 gM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.3 q2 w7 h: u8 M4 @
' P) @% n! V6 m1 k! g' J
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? , s3 d0 b7 g, c j# h, ?6 O4 c5 ]. c# t0 s* y# ~# f7 l
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.+ u' U- X6 ]) Y) |& ^* |
; Z9 G% k7 M! y& \L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。, X/ o5 y X, {# ^, k
! a) `5 t; g& V- x7 bM: Ok, let’s go!7 S0 @" F3 e# o' u; U
* |5 C _7 T3 v0 D: R, k/ P5 q! n今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。( K0 Y5 H+ N; i% R& w: o8 A a