今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 # ?5 h( X+ f7 Z& x5 d+ S4 X/ g/ mL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。- k4 g9 u, V# L# _7 z7 }2 s
6 ]5 ~0 M+ K- F9 N
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.. i, h- c7 `5 h5 r6 Q: M5 N- G
# ]1 r( s, J5 B1 C* j9 |7 |
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! , h' a5 b( n* ^2 L3 v* J9 ?4 o6 W
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 3 J/ Z4 K! k+ n5 ` ( N# f6 H& h% M2 F, j$ @L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! . C5 r1 i; I+ o+ p6 R7 Y# t6 @+ _% n/ D% ^# ^1 j7 k( _# i! h
M: No, to call something a drag means it is tiresome. + r0 [) X. p) U5 }3 ]' [+ P5 a0 V! ?# L# P& z8 ^& W& \
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?: ?! U% {# g0 g0 F
" r* l8 @) ^; t; x
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. ' [1 y+ p8 W# t3 e& ^. x( D$ G+ d# ]& G* [# g. T' ~' u% k7 }
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。1 P9 N2 j$ q1 q- l. c5 I$ ?
1 b, J( g8 u( T6 T$ @- W. n
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.+ z8 x: m1 ^* O
$ l' [' w: b* c1 GL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 B1 i% R) f, I5 c
0 e0 R7 j; l& d0 `- O& y" }
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.- P* ?* ^6 }" X, t, W
, M$ d. r3 h/ a( X2 |( C
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。: U1 i; o, m6 N
$ \" I5 y2 B1 m3 Z/ K8 n
M: All right, all right, I’ll come. & R# Q! r( A! ?) r , a- H- S2 g: v+ C" `- T" P# N( Michael 和李华看完了摄影展)。5 K5 u" |3 i6 C' ?0 i8 ? i) b I
1 ]; [0 R. E! h2 B G- |L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!3 Y5 x" l0 l; E4 P3 F
* ` }0 b+ s1 D* L3 ?M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. 7 c0 @) z5 b# l/ m3 }) r8 r' R, R6 w8 b# @ D+ _4 o
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。4 M6 q+ G8 m+ w9 S. r
' m6 B( c1 M2 L
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. . N( `, m2 z' {" ^( A# w2 e 3 e6 |8 u$ E0 ^; \5 c0 J1 {L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? * X1 z7 P5 g& C 5 @0 J5 y7 R. [M: Yeah, but its meaning has changed.& v5 O3 B8 N- Q6 q: j
) y) u. Q* j5 w9 I0 S; m: y/ SL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?( _3 C" |- g" y% N
8 G* z ^* [0 b @# @8 d
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.7 e$ P/ t1 a# t) q8 j
) M) a3 Y5 ]' d6 x0 eM: That’s ok, everyone is different.0 p3 G& M& j: M: o
; R* k& R$ O n# dL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。3 v5 F; B2 v) m
7 g% G; e, p2 ^( o' H1 B
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. . E; q, V& L) | : }0 i( V( O6 U- n0 z2 `; D1 @L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?6 c1 y& n9 R- ^8 q5 [9 ~
3 _, e" T! e0 z: i# Q8 R8 ?M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. 5 W/ L: z1 Z) h. J$ |& O( i- U) F1 x2 I8 J8 h4 @' A R) c
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。/ d9 l. N: k- m( A1 l