今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 0 Q; Z( ^! W2 WL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 + r# t- U- r; ]/ |% w: r. w& a- r7 f% k2 D% V; H0 v
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. % [% [" t. W3 ` - V$ L3 |& U1 ?/ XL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! # J9 e# x4 ]6 P, P2 ~; v + M1 \6 I# O" ?' `! v9 C( f2 ^M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.* H; l* { H% d9 z/ B% J. I
6 G, j4 d) b, e4 e* rL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! r; A8 g K' e* S- c9 A7 h# v$ A F/ c% d1 H* x, b+ ^$ u
M: No, to call something a drag means it is tiresome.) E5 y) K- l+ U( E/ D @4 Q2 f! Y* p
5 h' L, {3 o: R+ F1 LL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? : O6 Y6 ?' b' X% j# c& \- J$ X, `4 T" W, c; l2 V% g( N
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. " R0 ~* e7 o1 l8 L ' k1 E0 k r: ^L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。1 C4 a+ ~9 ?% S" W' K$ k
4 K$ G$ b# z) D+ @
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 3 t4 }+ y' Q, M0 X4 [8 h : }3 Y C/ `1 @ qL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。' C$ x4 G' k: D! l$ W R
4 }! P2 L' q, c; |# Y; `7 p3 ]
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute." n2 x8 c" A) y; ~3 _2 @
- Y! S! s7 g" k9 a x9 S
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 2 U' ~: n* d# t( [8 V( Q! n1 Y8 E, b! D# T9 ?' M5 k3 s
M: All right, all right, I’ll come. ; r9 R. d6 R# V) C ' i/ O6 q/ h% b. g: l, B5 F5 k0 ~" H( Michael 和李华看完了摄影展)。 . D! N+ c% c+ Y/ \6 d! F : T# h$ y' D& RL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! # y9 j+ O, y. ?# f# y3 j, C3 J# \' `' W; O
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.' p6 a2 s( T- Q- J! ?& E. C, P
|' h: ?+ `# H2 n) g
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。/ t# u$ P; ~1 d) L4 y5 \3 v; _
9 y/ {- A0 V/ t2 ~
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.2 }! f$ K3 O/ O4 G0 t$ h9 _
. S$ y1 d* H% v' n' b# tL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?: `5 _& B, q% }, _2 o
* c7 d: r4 O; W1 g1 [ T; [7 z+ z
M: Yeah, but its meaning has changed. 9 w1 [% T5 ]4 p & D6 z/ A: G$ j' L; gL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?6 N& ?/ f q# d# |% O% U2 G6 J
# x$ i m; ^( q5 r" ]
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. * q; F1 x- s v" f# h 8 B6 w6 z& Z. c R0 nL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 f3 i& ^4 `, R: w7 u k' l% \/ z" Y
, D: y' d7 a# g& [
M: That’s ok, everyone is different. ; a8 }6 e4 S# N2 a6 i3 P1 h5 w7 O$ w5 _/ d Y0 E
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。; e9 J$ ?+ X8 i% S9 y, _
( E& M& Q, Q5 i" VM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.0 v6 w9 w; ]4 O* j2 m
5 Z6 k8 H2 {+ C
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?. K" C3 \& N* p
" T, L2 i3 v: sM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.+ Y; u* B8 w) J0 G0 y