今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 , ]( v* s3 j5 U. |( w& w
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。, A! \: h! ]. Q9 U* c0 F1 V
: @' F9 X4 @( O% LM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax./ K1 {& O3 g6 s! B0 c0 V
, O9 ?. Z3 _( o& aL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!2 q9 H; g4 ~* x8 f T5 \5 @% U/ T8 r
( M7 \( [0 W7 }% gM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.7 T# M& P5 O# @( i9 B0 _) n$ t* N
- l7 ~0 o3 e9 h# ZL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! % u$ r4 y: b/ T" Y; Y9 s6 A; U: e! i8 O# h/ S; ]+ O
M: No, to call something a drag means it is tiresome.1 w1 G9 D& |: u$ [, R5 y. ^
' s& _3 ]$ `0 p4 T3 Y, @$ _# N4 EL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?5 H1 S( `& k4 b9 P. U
i7 h8 S I( q2 K! n- D9 U% J6 k: r
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.. y, }3 G' Z% `& a* O' N6 C$ ^
. y0 Y) D1 I& ]/ Q! U4 T. O/ AL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。* o3 h; z I' B; ~" H
: p0 y+ V* i7 t- R" N3 Z! jM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 8 r" l% w/ r$ p4 t! x9 }7 r ; c9 Q% _ _! L( oL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 $ l- {4 S2 [3 d6 Q5 r0 N O f$ W2 b7 N% Y- Y' b5 _1 i
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.* u; r, g0 b- J, b- {; v
( c, q1 J$ ?& s- o$ @6 JL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 . Y0 n9 c/ f2 D" s/ O6 j6 F2 T5 n" _5 ^
M: All right, all right, I’ll come. # r! o7 l* f# N4 Q+ W1 y2 R {* n+ L" C- ~/ E! m- O
( Michael 和李华看完了摄影展)。7 X1 _4 a6 g3 T- f8 Z' ^4 ]4 a
( v& G9 X; {3 |6 r) x
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! $ b" I7 N' Y/ S( j7 K8 Z# m& _7 l4 u! R( A/ c
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.* n& N9 |: F# ?& v/ B! h
V/ I% M3 G3 v$ l( HL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 $ N% B5 L& h+ i3 d' T! I1 s( p- ]8 ^4 H" k' w
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. / Z& ?* s2 s# K) h" e2 Z9 q5 G5 V0 X. f' u6 G! N, t
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? 6 P1 A& u+ N" I4 e& @5 C1 j2 ~( R h3 U$ o- }' O9 vM: Yeah, but its meaning has changed. ( c. O: K& ~. _1 @: K( s* H: `: S' `( p0 v1 @* U
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? ! {9 Q! G- m+ @3 [. i 8 ~7 J9 K; }' E; QM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 3 K3 V! ^9 I" ]( c' b/ J: H9 X5 @* |! b7 M# E* R6 X f
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。- e4 I: ]6 L* X* o
; Y6 D+ J1 ]: G* u
M: That’s ok, everyone is different.+ y' K6 L, r H$ L: o
4 ?* {, o1 T$ k
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 2 V1 O( ^8 P7 H R9 v$ y! r A5 a/ P N! v0 H
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. ; W8 t! R5 _/ i9 K! I, n/ q5 Q- `9 A. b1 @6 `6 t; h w
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? , \1 L/ T8 c7 f1 K- i " C5 |3 _$ e2 G9 d9 i. QM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag., F2 I4 m( r$ z4 j8 ]