G+ J6 i% q5 S0 S# M% y4 YM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 1 a/ P' e! \& a5 u2 B8 q6 C 7 C4 E' R: z6 m+ N- l) f0 ^. cL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!& A( i& O5 E$ g2 L* y0 K3 r/ E
4 y1 i- C9 a0 iM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. % f ]; D& S: f0 g3 t B9 [% ?" a2 b% \. H+ k/ X! D5 F) s8 G
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! . M" o- z8 V- E/ _7 S$ ]& N: j( S- ]9 I2 {2 W# z' ?( a3 n( p
M: No, to call something a drag means it is tiresome. : @0 J) Y" l) k0 N2 X& g4 r1 p6 n 6 [8 ~! ?2 ^& `" g: lL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?$ i8 N! H8 E9 ]+ H2 H
9 I' M) K3 r6 ~4 c+ K: y
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. ) a, K. d3 Q4 }8 M/ F* s H$ w1 J L" a
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 ( E1 i" y8 u8 ~* [4 D s 7 a, b: }# m% @! m* oM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.3 w+ D4 P/ ` {
( y, g) E- A9 B) c, l3 d3 d: x1 r
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。; w' i2 ^: f) R; ~+ m3 g% Z
9 A! g" X( I5 e7 j
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.1 O. a1 ?2 n- ]* e# p
& ]1 c3 ` @+ K* E* wM: All right, all right, I’ll come. ) k1 E$ ]4 K; Y) U 1 N8 l3 Q& k$ o. E( Michael 和李华看完了摄影展)。: F* s7 o0 p6 _ I' L( Z( U
! ^6 _# x/ z5 C, W, O1 N) J7 D
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!: C% M* ^( p+ s _. l# O9 |; ^
8 @ ^3 v9 S1 \0 S5 N5 ^M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.$ o5 S; F3 H# D7 \
* w4 [. u4 P, Y o/ U+ \
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 M8 A! }$ j9 h' h
! P* l+ [3 G& M
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.3 M" |1 ~% h, L! g6 s; Q
4 G6 j9 |, d. x M( l& {6 pL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? * T4 @8 F0 M* F ' B, X L* ^7 f9 c, M. x `3 EM: Yeah, but its meaning has changed.% P/ I8 g& i7 j- ^" K
' K; V7 `! l0 \( u4 P) I
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? * r/ c' w. E) N- s# {) c5 ]6 r# f- }; d0 g/ Z; z* e
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.7 z5 w h$ X: G$ K1 i6 {% S
7 [3 d8 u0 ^* y U: ?) cL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 4 c, r. u. t& g v9 C/ L; O. `- c; k
M: That’s ok, everyone is different. 9 [$ g( h& ^% y, G - j Z; U; _2 W3 ]L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。1 q% o* P: Y+ c f" k# o
}, R- R2 _) T) T. X' r4 ?M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. ' F Q9 K. | }* {! o# n* D4 e6 ~# [) a( y
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? " e3 n1 M) w& n& K: ]& U+ t6 N% k9 I" k! ?; L& D
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. , B# A: P, ]+ E 0 J1 u, E' K7 z. vL: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。! @; d% }: Q7 w1 ]; W; ~' R3 q2 U+ t
" J5 f8 n- f' Q$ p1 X5 S4 CM: Ok, let’s go!' J+ ?2 O" Z( l! ^
3 R+ L" S; {0 u# H4 X
今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。 1 g$ g, S& A+ |* ~: S. M # O0 I/ x+ v' l