今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ' A3 ~% D, |, M u3 D% W$ l1 z l. eL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。; ^- r- Y' {) U) B1 V
. q( A' a- a) e @: V0 q9 |) [2 EM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. " u6 X' D$ G1 C8 ^8 U4 F3 p0 t, X* H0 h4 K c# W% w
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!) k0 P) |# \5 v% @* ?
9 H, H- d$ I0 f6 r
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. ( y( G$ I! z3 @8 l" Z/ h, x4 v) A8 x% U# p: h$ Z/ o
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!! z( h! }( \( I- h+ o- v. E! f
+ ^: g: u2 ?# C8 c6 M: B! i2 s
M: No, to call something a drag means it is tiresome.: ^& X4 p+ r& [0 n. y
! Q3 o' W1 N* e: IL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?0 w. Y: f) n# f1 F% ~
. o- g% {% V& q9 i5 `* C8 }
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 5 i/ ^: _6 q+ F9 S: B5 s/ `: {7 Q, d$ X1 p# y1 n# d
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 ! ]8 w" l# ~- C0 p1 w3 O 8 b' X [; h! }% J8 z. a. m1 mM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.: W0 ^- G9 R2 B- O$ Z
) i* ]$ F9 @/ X( h
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。( j: S c3 ?% E4 T
7 U- G+ ]/ g. R7 z1 {
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.% p E; M* J1 M! G0 [
8 |) n2 {( J! `: t* gL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 * n( @4 i. u6 }$ n% m o0 y; C% X- ~. F* _7 D2 z6 u9 w0 i6 pM: All right, all right, I’ll come. ) [& e' K5 h- H# r$ @ - `# g! u2 f4 p( Michael 和李华看完了摄影展)。 : [* o" ?- x) `. I6 m8 e& ] 4 f+ ~; [7 W9 N* E3 _L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 0 \( }' W; I. a2 ], Q2 [9 L , F0 z _& a' l6 c% `" DM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.8 S. A3 D* D/ m9 x& j
+ ^4 E: V! D+ ]8 f" g0 H* ~L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 ) p8 Z- p' u% W7 o; F( V5 ]* Q . r9 r' T8 M* C$ j9 TM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. 2 c; ]) |5 E1 Q2 d) r$ h7 S$ r 4 ~+ b& e7 p+ x2 q) [" N8 BL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?. V Y* r4 F( O' K
8 W4 [& O$ T9 \6 lM: Yeah, but its meaning has changed. & ?! t4 F# w2 R2 j* L* x& u& |- M$ F
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?1 V4 ^: f: x* k- G$ O
" m9 S, F" L6 y
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.. A% r% m7 L& r0 F
6 {8 R: C: P# y3 E
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 1 Z# A) _" F5 R) a# W/ I # k: z% n3 [5 m6 X" d' JM: That’s ok, everyone is different.3 Q. I3 N6 i7 k! i8 o' Q
$ s/ r' J0 d7 O( j8 W$ y7 q8 d
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。* [2 O3 {+ h4 O1 a& x
2 E: w4 f" f B. z/ @6 r7 X/ {
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.0 B' l! [& d" x
- D, Q# `+ h% u4 }9 H0 Q; H
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?, U. S8 w2 f" W0 C" {/ ]( B6 b
- A% K8 h+ x# P7 l* x8 S
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. 6 s! y. C" n' H) i, ^/ Q) n- d( C2 h1 {
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 8 k9 c2 g8 r/ F6 \' {$ L* F: u2 V# z# H
M: Ok, let’s go!) b7 b! J7 w% R$ O& ?/ j