今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 : ?9 L; H' G% K! {7 T5 h( hL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。, X" s' U/ s7 Z
6 L! V9 i/ W* \! l
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.1 O( Y/ Q' ]7 @1 ?7 h# a
/ F5 u: P/ r I2 Q4 R$ R/ NL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! 7 Y8 f$ P$ G# f; \+ y$ ?1 k8 F2 V4 x
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.+ j/ Y8 u3 X& p5 |5 o
$ Y7 T ~% p0 ^6 H' [3 p. ~L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!" t5 K% p9 O/ w8 b6 P- K
3 h) O/ ?* Y \, N
M: No, to call something a drag means it is tiresome.3 N, a1 i/ k: ?; G& d
& f7 T, V% f; L) C
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?( ~- ^2 m r* Y$ x6 d5 Q
- w8 C" Y& [: X
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. " p$ ^+ [% f- d+ }1 L0 E # I& F- h2 k5 TL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。% `' ]. x1 n5 W; F- C; b/ }: w
/ p, ^9 d/ n5 u; q
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. ) P% |+ V" v) ^, c% M) p # ?& h" n& A! w. Y9 [L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 * A# W. j: e3 h3 j- J# r- L1 H8 P: ?: |6 {. W; o" J1 }9 ]
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. ' H2 l$ S. m9 h8 H6 u5 s" W) ^( o % Y% A& N5 J7 x9 }( mL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。# `$ C6 \! {9 {! e! G
$ p( _" B# L% t: x5 m7 I
M: All right, all right, I’ll come.( B g* H! V. S! u1 L3 u7 _. F$ E4 T
9 }* }' R+ i% p' E% y( Michael 和李华看完了摄影展)。 1 e& O2 m/ {5 E1 K / {- E3 o3 P! _6 P/ w! UL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!! ~ e: v9 N( M2 n
5 F& N& D& X+ N) h9 hM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ) ]! ^0 t" f: Q 6 `$ I! k) S4 l- j5 w4 ]L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。; @3 ]& M9 W# _% W o. N! n
+ h' w' C# A9 @- VM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. $ Y. j8 W/ I: y% {/ \1 ? 4 {8 S: W& |" s- E! m- u; KL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?8 T5 F* K+ ^6 v6 {, k( a% t" `
( {7 ?& T8 O/ q7 A7 i: W% [3 ]M: Yeah, but its meaning has changed./ Q& W! m% m7 h% v
, r& r0 y# p6 R: M0 B2 aL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? ! _! S& N) [' S* y- a6 `- w" C 3 d/ u+ @9 _4 {3 s$ ?7 x2 m( l5 XM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this." x6 j, l9 b1 y5 b8 l. H; f
" }5 I. u/ ]! Q. A% N s; wL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 0 z9 o: X" ^2 ~9 q5 p" v: S ! }8 Y9 T% [3 Q3 m- k2 nM: That’s ok, everyone is different. % I) H* v! w" V- q H2 f" ^ q9 N5 HL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。" U. x2 t$ \/ \9 D- Q# X
4 N a8 r& o# [1 @
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.0 b% G6 A! u3 f* w @
2 u1 e( O- o& u# h- J$ A
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 4 T; k/ q; Y: S4 y+ T" E7 S& o$ L+ F d6 G! X
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.- b+ r5 H/ h f, C7 K6 J