今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ( g+ `$ e1 M5 k. h# DL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 ! [0 S; M6 f3 M; d; W& q# s ' Q2 A# r8 b( \M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.0 q8 z/ V! V \* O1 z7 R/ H: A
. S8 K! D( e1 h6 ^. t. F$ P# k
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! 3 Q$ S& a& s1 S- e& n. ^% t6 k( Z9 k/ o- ?7 R% u2 @
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.5 M1 u2 \' v% p! J3 D2 y! E
& M* P0 [2 t( Y& J
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! ) T) j$ h% o- |9 } e; P& ^- Q " E% O( x* e$ q L4 @* XM: No, to call something a drag means it is tiresome.; X6 D+ w6 S5 r+ Y l4 m' k5 t
/ h9 r8 Q) [" @ a0 \2 _
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?- P2 A$ A( ~8 }4 r# p0 W
7 Q! z. Z9 ^# u/ X, A* R
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.; k9 X& ^) I/ g, ~) X2 {4 s
3 ?4 [+ P. g& `! lL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 7 e! @" ]5 @/ _5 _8 m0 @ p* h8 h9 i# g1 i0 o& X* K
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.% J" c$ c. B7 L4 L4 \, @. a8 T
2 J% ~. P: [+ o+ M$ @# { q' }L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。& a' k' N" D4 \. n; W( d; R: w, Y) |: y
* i$ f* G) T1 z: uM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. # H: m' S- @* M% T" e% Q& ]) h) q2 M ]5 _2 V2 k
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 0 {, Q9 }# P- C3 w: ]& A( B5 |! e6 d: j7 _. M7 ]2 U
M: All right, all right, I’ll come.) O- Q, F; C9 K' `
; O. ]5 R6 _% X1 z( Michael 和李华看完了摄影展)。 5 Y! e& L& \; L# j7 {6 x0 H* p7 Z! f, z0 n6 H
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 7 Y. b4 `/ v; Y4 U 3 k6 E0 G% u/ }' RM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.7 I8 ]. C% ^; z5 k# ^
8 U9 g% n5 v1 M" y& Q0 }+ i/ LL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。: b0 i! P8 E4 C& q; }/ b( R
' A0 k+ H4 B6 C! k: P
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.& Z3 W# `) @, k
}' @8 @& h/ w8 ~; J! Y% t% f
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? / j$ I, x5 z) k f. u* s5 T% o1 L1 o& G' d& H* W
M: Yeah, but its meaning has changed.) F! Z. S1 n7 ~( }3 w+ Q* _
7 h. Y- x. v' G' r' R7 i8 V& {
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? . v- i! A: p6 ^, k) f. x) I, ~% {
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.) I0 t Y$ }% c: ^$ t& Q4 L
/ j8 S2 M0 L! V6 v1 YL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。( Z3 ^! Q! d0 c' K7 v/ S5 `3 m
; G8 U7 U2 \0 k$ _0 Q9 a6 aM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. / Y" `+ d2 e7 o N. ]/ a, @+ D& y) O" g" {2 c4 H" D) W
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?' T5 m& r2 {3 ~
0 i' I! Z% V9 `; ]/ U! }
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.$ \9 u, @! m- n( z/ n' G1 d