3 x0 G) l- b. @! N e" T0 Z gM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.9 z9 v0 e) `+ D
0 L6 @, j6 q. ]# n+ m4 h
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! 4 U$ b S# @% ^! P; q3 r 1 V3 |/ v2 U, v+ U3 zM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.- l( u, I% u8 s! G: Q1 z: x
) @* K, c6 G: k$ ML: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!: P! w2 q- x6 ~2 J" x, r2 ^
% I. m4 m6 |# I, D' x7 L
M: No, to call something a drag means it is tiresome. 5 i1 s6 f) H- H" x; B+ f, r R6 }9 Z1 a
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? 6 ^( Y3 ^, c, O; k& A. G0 D k7 W- v7 }
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 3 W! P5 m \3 _2 a8 K3 t% Y6 x- U8 H( p# Y2 c
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。, |. [. [* _- D p
8 h4 d5 B# E8 h. _1 o4 U% J& V PM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was." f& t8 R, |8 S( _! V
( X4 R3 ?7 O( ~$ L; G! jL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。' p# h1 I+ _1 F1 O/ @4 Q! t" _
; y I9 O* F) z& p
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.5 }: M7 s. F9 S7 v( ^( J2 t
7 P4 }- Q k/ i. f$ m' p
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 3 \% D+ Z* I7 T4 M3 F/ T: u, a
M: All right, all right, I’ll come. + n% U/ ]& u% K2 H, g/ Y( g3 \5 ?3 U, V5 b! m
( Michael 和李华看完了摄影展)。+ T9 d/ z" O3 u- z
$ x( x5 z" z# O/ } c1 |# ?L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 6 P2 x7 ~5 z, E" c; H2 @( S8 Q! v/ l: J5 f" X) s
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip./ z% s! O% A/ G/ I Q
: W2 Z. Z- K: ~: p3 ?, P* ?' gL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。8 |" E; v2 A! E2 X
" W: k; f2 U: U$ I- \' S' W# I. D: iM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. S' E, S1 [' D; u: Q5 i
% {5 P7 w; y2 p# S* `* AL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? - {6 @; \* Y2 c- l, {4 o; q# T; o& h) o
M: Yeah, but its meaning has changed. : u r7 b3 ?9 |. f0 W* p" w$ D ) u/ Y" U6 P1 `9 Z7 o7 A- D8 JL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?3 p$ [5 Z1 A, U9 |" k8 W: {
% r# Q- R7 J" f+ {; WM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.7 p9 k. D4 y$ R8 I
o2 I/ y4 l, K
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 3 t* y* q$ ~& {, @# \; f4 J( p6 J- {% `
M: That’s ok, everyone is different. + j: q! a& Y- t6 j! Q0 N O' f' @7 p5 X3 R5 k3 {
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。3 J, M W& z( q" R3 l% j, F; d
: N5 _; H9 D( J0 zM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. ! ?3 q; P9 J/ B3 h3 u8 z 9 G6 ^: j N# v j, {L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? ) C$ }3 G0 J- o9 c+ j5 E' t) m* L 0 p: R! Q6 g* g0 AM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.0 `) {% w9 r2 n$ y3 b1 H& k/ g
4 {% v! Z; r, Y _" E" Z2 p
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 3 @% i' G/ @. l3 [5 L0 @$ z. _) j& q% l9 r8 B+ N D- Q9 ?7 I
M: Ok, let’s go!* i2 ^# y+ q+ J! \ E! n
5 L1 x p9 a Q |8 q. \
今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。# @3 ^4 Z s5 U W" t2 z H
" ], z% y7 H* e& U. @