( F: U k/ I' X. I9 g6 FM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. & q0 E: L8 L( ]% Y. y5 ?7 [& x; j* w$ p4 h' `" O
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! 2 ^, l! x$ n7 ] 7 P# C, b# G; aM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 9 n8 V) o" F2 \% A4 |# B( t N* _1 R2 H, |
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!2 s$ h3 w9 w3 B8 q
# c* V# F% Y' S4 r3 f$ I$ a
M: No, to call something a drag means it is tiresome./ q2 H! H, W. U m; B! x/ `
1 z8 N9 |7 j5 ~4 I0 x. UL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?, `5 ?% H6 f( F k
. w3 [. q8 p6 ^. }4 t: NM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.& `) [0 L; F" z# I4 Q
2 a, G" t! T R
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 7 w- x4 R' w/ X0 H' l: D, J4 J3 g( D( ?$ ~3 J& P
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.( v3 f( @- o, l: g1 T: V6 ^
3 w' V4 ~2 M' u5 GL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 2 P/ ]5 [7 j% h . {- t$ ]/ B& dM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. # [8 j: `& r/ V2 q! Z q% ]# N$ t- i; k" o5 a) F
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 ; c' c0 p1 c3 c) D+ ` * O- s; r1 c- o1 U3 g0 r: |M: All right, all right, I’ll come. 5 I: Z, \! b5 @! `# V7 G+ f" K* C1 y6 K# A! |5 u& Q% R6 j8 }8 U
( Michael 和李华看完了摄影展)。3 U9 I; _. e9 b5 G2 S# @
6 R; H" y! i) p0 K0 H8 i
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 1 h7 F& P" t8 E7 C$ x3 T- b7 D/ Z6 u, k1 v5 [& P
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.& p( w+ D o. f1 p; e) p( y
) X, s7 E F" ~L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。) X0 m- R- A7 v0 ?$ j3 m
( n/ F. P9 n0 O8 rM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. ) @; Q( D! W. r# [ E; w5 ` % I- b( G$ j" S- s$ o) I# EL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? . T5 e% b( W- a4 s, K% n2 D3 Q5 w: R7 q1 p* `0 p
M: Yeah, but its meaning has changed. # u3 y. p- q6 ?( Q2 j( P2 u0 f$ x- h* i" [ p1 w' q6 K8 e6 P
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?# W2 k% K" L# A4 t g5 _. g' z
% y& t5 W; p3 B# }1 D+ V4 cM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. ( u5 j$ E, r0 Y. g5 y4 X) k( N6 h( `
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 7 S' ?6 h; q& j% d& e/ j2 _ j8 T6 v2 P4 a" u6 d
M: That’s ok, everyone is different. $ i, ^: ^" c: d' Y8 m& O 3 Z6 c* u3 o2 I/ {9 F! k" h9 x8 LL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。' K" ~$ J3 n8 [" Y4 c6 s- u
1 Q( g! _7 C, i& @" a
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. - X! c0 H$ ]2 E2 Y0 }- V: t5 ^2 O! a& Q2 r/ v
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?! {- v8 s% i1 m
4 }0 \8 w0 o" \5 b# _$ `2 {
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.( u0 H; n' l3 L' @+ s% M
' V. B9 H& N/ Z! |5 x% I6 \
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 : t" r6 W9 v* r; \3 V( Z: t 6 C6 |" l# v$ i% B* ^! iM: Ok, let’s go! 9 _; P1 `/ ]2 p7 r+ ~7 I6 y( k/ G6 ?
今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。4 U- `, }5 G# A6 g; P9 h0 b+ E# [# p