& I* q( z7 q# Q) _/ OM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 4 }1 I6 w$ Y4 Y+ B v4 c. s+ x 7 S9 D3 h7 b, Z b* z0 m0 bL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! ^! ^+ g e$ R. b: v
' G! I! c2 P4 U8 Z {; ]% R, NM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. ( U( u; h( m8 J8 C( l/ o4 j! h2 D; Y2 I+ b9 E3 a3 U7 I; I7 l7 v
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!( t6 a6 J9 M( ?3 Q" p
* }8 I6 z8 I; Q8 M) |M: No, to call something a drag means it is tiresome. ! Q. h/ T8 g, L* k& R5 W9 Q9 d7 R; g: k5 A3 @9 o
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? : e- ]( F6 H" t- R% ~: f1 O/ A . ^# A2 v1 _2 ] A' y2 U2 [M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.6 X7 R2 L# A8 X( z
1 _" W3 P5 s- l1 A* M4 z& _L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 8 S" d: P @3 ^1 S+ O& y: w1 K6 H$ \! ~4 o& r! J8 T0 V# o; s2 U
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. & S# T9 h4 p; y 3 [. }) o9 x1 j/ p0 g5 D$ {' J2 zL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。, }' q$ [9 T, e; f" ?& L4 D
0 ^% s4 h1 Y, |% [ l! _2 L. F2 eM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. 9 \# ?, I, { v& A3 ?& E8 Q! N/ e; u1 m) g5 Y
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。% P) |6 D& L8 d9 I/ v5 A+ q
9 _0 s* ~& Y$ w/ Z% SM: All right, all right, I’ll come.! C& G4 @) I2 g
8 y$ [. Y* ~5 f7 S
( Michael 和李华看完了摄影展)。; S2 z ?4 W5 x! e7 I$ ^
7 Q/ z5 d! m* y' k$ W
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 7 J" O) g# g3 D5 E2 \3 K6 t+ K/ g! j( p$ j
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.: f+ R. t' t; T' m9 F* u
+ U* K, J; Z5 q t& ?L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 7 v! t' k j' B* C % ]$ w5 b6 b- \& [7 D: E/ P; W% vM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.) Q* {/ w# h D- a. F
, R1 @0 J! z) v p1 H" }; r) oL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?8 A$ J9 h ~7 U, ^3 n& X
$ I- `3 F8 e+ t$ {& y$ N
M: Yeah, but its meaning has changed. # }3 b9 q" Z" U- L1 X1 [4 s7 Q. F5 b: a, n' I- Y0 c
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?1 p% L1 i3 g' p3 c1 r8 n
- U& {! ~ F7 O0 v ZM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this." q& _2 b5 _1 P1 U6 S* q) F
\: e( F7 t. D
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 " `7 f$ v, X2 Y. [( K5 c+ @# S( C. \
M: That’s ok, everyone is different. 3 m8 h( P+ U+ q: X' [ " X7 t7 w0 w+ K) q! M/ X4 m/ P& M: kL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 ) b: k; F, W/ \1 T " b( ]! v9 W2 C6 c# Q: HM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.) @- {( X* ?% ? q* v) f) O