今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ; C2 @8 `& L. N6 Q. GL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。+ o6 W: I, Z% d
: R/ Z4 B" M" O5 {, c7 P! X; Y
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.- q% `4 L. O! h& y
+ ?- E7 ?. f3 y I$ OM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. + a, }% T1 Y% n$ L! V7 u0 E * F- s$ E& {1 uL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!2 X4 |: H2 S% b8 `
3 ] T, p( }9 m& d" nM: No, to call something a drag means it is tiresome.# e8 _2 c! a2 r- n/ o3 p1 N
9 g& T3 |" q% b1 F6 N
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?( i. _8 s; F/ U* ~. @/ v* u
: {4 x* d, g' l; T _0 X
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. ) J7 o# |, `7 i ; ]3 q/ d |( q" YL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 ' f8 @1 ~7 d% o) Y, v Z2 ~ ! h3 R; _# x' oM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.+ h2 @7 A, R$ Q% A
" Q3 L C4 d, P9 `
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 : H0 h5 c$ f% Y, L # i ~2 h; I9 }" f% DM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. 5 U' L: g, [) }% C. N- h' E z0 P# D0 w, U6 Z0 _! u
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 6 ?4 L6 `$ x4 ?( K2 T+ @1 ^; J( V3 S" d8 ~
M: All right, all right, I’ll come. 4 i0 r1 l! ~) i9 P . k, F, \* `9 Q9 c, t$ @( Michael 和李华看完了摄影展)。5 h# T- f' ]0 D' g/ Q
' F" |2 b/ p% q1 b2 i5 _) w/ fL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!* A& Z( R2 n0 z8 a5 B0 B' f1 m* ^9 U
2 r4 J* E+ S( R* C/ q! }M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. , a4 s4 Q: y% ^/ P6 }5 a6 }! T+ Z5 w6 q
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。% X% H3 R. U+ _& f% s, K
/ ]( o4 P+ Q: x8 P" Y+ x- F" F+ ZM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. " p S) s X! a/ m8 H$ u: L' J. v8 F# C+ ^, g" g
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?. G( ]. A( T. ~( p1 n
9 B u( Q0 i. }2 Q* V! AM: Yeah, but its meaning has changed. * ^3 H" t( Y" e6 z* J0 y; p2 w $ `/ S9 B, @# f( m2 }: H& h$ KL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? m# l* a: `; B( a
# a' D: x9 L8 Y/ l
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.- D3 l0 F9 z8 [; F8 g+ b
1 C. }7 c( B6 n3 b7 HL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 ; \$ J" l3 ]) V4 B $ b7 c6 @! x0 {6 W' u0 W0 L m5 n- l6 oM: That’s ok, everyone is different.8 x% Y# B) W5 b4 }$ Z
) @6 Y) l; z: t( g% Q |+ p CL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 - G' {8 L& D& a$ ~6 I( F: m! ? S1 ]8 c5 x0 ?- |
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. ) A4 x6 U9 a. |. `; n* l/ p8 ]% _% _# n
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 2 U1 K% |. W# `+ {% F0 @! e9 R& A: O
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. 2 n5 T. b. t w$ @) x9 j ( N. U) ?, z- i- d5 b1 p% o2 zL: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 6 c2 ^% r. }1 }( [# F6 `2 b8 _0 N5 H1 V; u4 m5 j& o) O
M: Ok, let’s go!' s0 i9 P3 Q& E4 I$ L
; M* n6 r0 |( |$ a6 B
今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。 0 Y/ T+ H& q; J) j3 w/ |5 o+ B ' A9 a- S6 ^/ }/ e; f b. H