# M6 ?. u( f' l+ a3 oM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. : t7 `! G* x! r8 e1 L5 w6 I, F* J8 u& J% j
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! + }& v6 E9 T' c ! p. ~# X3 Z* j7 U2 {M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 6 j M: a0 c/ Y7 U" c+ A8 D" G6 ^& [9 Y% s/ B
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!# u) ^: U1 d" E* e
( [& X3 O/ |- D/ @% N
M: No, to call something a drag means it is tiresome.0 [3 `7 A+ a1 P
2 Z- v# K. e; y: h' RL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?+ S8 z8 L4 D( G4 {3 v! y; m
: R* t5 d; }; a+ d' K: |M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. - E! D* s5 K4 o: X9 G' [* C ) ^) S9 ~$ i$ q7 q/ OL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。, c) S# c0 ?' a: m! M, o
) \; w1 p c6 p: p, y0 cM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.5 T' |4 t3 s1 V3 p7 z
" j: O# ?2 v' e9 l, t
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 E6 w9 k6 ^6 c" ^* U: t, {( [/ @$ l
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. $ t6 Z) K% d1 W3 o: s5 m0 c ' c; X/ ^' X5 s; N* _4 NL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。; O7 n3 Z9 u$ } C S
2 H# | A# \2 m7 |7 B. X; v o8 l
M: All right, all right, I’ll come. 9 t: B! \! B" I. G7 ]2 z0 t4 T9 C6 @1 e) L {& i* R1 L
( Michael 和李华看完了摄影展)。0 y+ C9 W0 u! D+ u( |0 W
# ^# S$ J+ T7 N hL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!- P: I, _9 Q5 z. {6 l; F. D
4 v, P, p% T" T( O( Z- J7 JM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.! A& g# I1 |# f9 k: u. c
R. t; V; k5 Z2 h8 R5 `/ g- d
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。+ d* ]; s/ P6 _- e
! U# ~2 A# y( D- }5 T9 d+ b! j6 wM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.4 s. J6 v" p( I
+ X; @) F8 P* C! y- z q
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?# R a/ n5 |, F/ ~: g
. l: J8 Z5 A5 P- q0 L S& k
M: Yeah, but its meaning has changed. & y) w2 t) d+ k/ [9 B" V' T. ? " } x' Q8 U1 f/ G' j( RL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?- M1 X5 G' ~, s4 o
/ `2 I, w- D% z: o2 g+ s& iM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.' l; P& y3 W" I
& _; J/ h) [- ]- \! k+ TL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 5 s! j' N8 A" W " K! q* f7 G. sM: That’s ok, everyone is different. % n, m3 I% K2 p1 S- c* l/ q# O2 h7 e& h9 G/ r) e
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 4 z& p- Z p. d3 Y3 }; U0 [- }+ I& Z) \( V# v' Y- E( P
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.$ _7 n) [. H2 F. H6 ]& n# S9 f