今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 % X% V" T0 _. a& v: v1 s
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 , I4 ]4 W1 y3 c. n : k5 x9 k, Q& `& L' ^4 `: Y& V) C, ~M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 6 B8 e" x! H6 z" \9 Y$ N5 u9 b# {7 d 5 ~0 O3 x {" b2 V: A4 m cL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! ( t2 d# Z* V, S; o7 c* n 8 V' \4 _0 n+ o9 K" AM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 3 H Q2 {( \" z- Z9 b# Y 1 y/ K% t0 k5 v! X/ Y8 bL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! 4 H! L) U# j) G" Y ]5 ^: s ! f) O+ |* A) O; Y8 K }M: No, to call something a drag means it is tiresome.$ e2 S- I- y- _4 }
2 d) N+ S. `' l$ X$ P# J
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? ) z' E: I! l0 o# x0 T / y* y+ ^% `5 ?5 B; H# uM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.# m0 S, j6 F! w: _, \
. |' T4 e6 g1 Q; A
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。6 I, k, W/ @3 P% o/ g2 `
( o, a5 E4 v n% rM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. ' H& m- U0 D9 j. _- a) {$ X! i2 G; o& |8 Y2 z7 a F
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ' e. z6 j- Y" R/ N( ?3 f5 X- |1 K! `+ ^7 D% a$ A
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute., q' k4 L& K$ s* v. t' w c
. h) d2 U& q) R# q) _/ gL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 . I6 L2 e* s% o( T' Y$ L( m) F- A1 K; G" X A2 C3 Q
M: All right, all right, I’ll come. 1 @ F1 I/ G# \7 a& M7 M + o6 `) e* A7 {5 u. L( Michael 和李华看完了摄影展)。; o8 S1 a; `2 D
9 N* a8 d4 E8 F! T" s2 g7 VL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 9 c! ^. ^8 i) ^% O( ^) R- V& O: t; O% G; I! S
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.; Q* c' t9 A, u6 ]
* l/ n* d1 `7 n
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 1 F( E9 N! w* z$ r, u c ' y# Z. h, G6 gM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. 3 \. Q6 I& _* ?# d " e* w! d2 h3 o+ C/ I `# |" U/ WL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?) @' j- \4 o* u& M L) N
) K. n/ b: ?( o# P/ x7 a6 @
M: Yeah, but its meaning has changed.- d! y, X* r" \. ?) v: `5 ^
! S- ~( N, F2 M' g g- J6 xL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?) [9 t5 V! R" j! _
6 R. N% M5 D* ?, x0 X4 \3 `# P
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. + S& L% S( H' f- t# l: I, `" f+ O: x+ c4 c8 A
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 $ n4 `' l0 P% T7 \( T + G; I Y6 [7 n% }/ DM: That’s ok, everyone is different. 4 H: n$ d* G( ~9 C0 L/ a- L0 B; H ; N0 C4 Q w; r7 bL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。6 L$ V/ G6 a8 k$ `, a' u
% O" f1 j6 n% r4 U
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.& K& W! M1 C: n+ [: [
, S8 W5 r4 q+ o* b& mL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?8 I# E: [1 V$ _6 ~: G- l t
; P& e8 e% c+ n+ T1 U% }" rM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.5 x* C' ^) o; F2 @0 e