" f) y" k1 z6 Y9 _" zM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 7 r7 ^1 B& H1 \! r4 q3 e$ b9 z% `$ ]; C( [- X
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!# S" a' W* H, j8 _! X
; v: i9 p+ S3 L
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.4 s# Q! |* t$ D0 d
( `! E+ D: Z. M7 b. t$ n0 N
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! 5 z! j f8 h8 c( C1 D7 b! `+ x! ?( G5 z4 e; p v
M: No, to call something a drag means it is tiresome.: B2 \$ T1 {; z, n' V, p: [
8 \5 }( P8 i) g/ C9 |L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? ! e: o( y; ~+ s/ v " d) m4 ]3 p* k/ I6 ?" U f' ]9 jM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 6 F. H3 U$ R. ?( | 2 I T3 ?! e j! ~" xL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 q- O ?1 ^8 W/ K , _8 w" k3 M+ |M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. . j4 P" `9 @+ G4 s % {$ J& y( [# n1 DL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。+ |7 p3 J2 _9 N; c# b
; F' R/ M$ ]. W4 X9 n4 yM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. 7 y$ L! M* }9 ~ w0 g1 C2 D) [* J# w, O, P
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 . J7 b' ?: Y6 E- ~; ]. Q3 B* s( n2 ^* F' P
M: All right, all right, I’ll come.5 O5 Q) d; s* D! i- B1 c3 Y, \. w9 B
9 f' ~* K2 V' {' ^$ C& I) j8 l( Michael 和李华看完了摄影展)。 8 _1 M+ t" _, J( i. G( O* }2 J" L( c' l& C- A
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! ' ^; n2 \# i% h& m) x : V" Y- @* D5 } r& IM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. 1 Q: t% R% R) v& K7 Q7 Q " h" _/ C( x' N3 P/ i) ML: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 E2 `2 i) N2 m7 U1 E* p . M& I( s; @% A6 r# WM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.. v) `# X4 J4 }. b5 Q6 |: C. s
) t3 l: b M7 BM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. V3 K+ B! i; E7 F$ c( v; A/ @, O8 i! e3 v
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。/ L, O" o/ U! y& p3 W v( }
+ x4 A Q2 x. O2 E3 ]; o- ^M: That’s ok, everyone is different.! r& @8 C! x7 a6 j
" h7 `' H' n* W5 M
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。3 V1 r5 p ]+ a6 r" ^
3 y- H/ [ i: D) f/ j
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.( H5 F% v" z7 z- @) n3 F
+ U6 U4 z! L9 E' {0 d5 NL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? ! U8 u! R$ \+ Q5 V6 V Z7 ]8 y& v& I T0 { , t; F; P) ^' y. m/ PM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. , H+ S Y8 J% l {2 u: Z" \1 c& o$ gL: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 0 H: M. { e2 c1 W, P' n % l% O7 y, O8 P1 Q% m6 L' iM: Ok, let’s go! + d; E, |* C0 t2 E4 J2 A* A $ c D3 z( \* B: |) \' ~今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。 s% C* Y0 b- r+ x h! T " S+ [" m. L- B% W3 s