1 X* d9 {4 D8 s9 b3 s- y. f# iM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.6 B& y, O- F' t$ X. ~+ p
$ _+ Y" p5 d) ~9 W/ I/ R5 z8 fL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! ' N; n5 @% |' x) T4 l+ {/ D. A9 L+ n* r7 d1 m! ^
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. / {$ n4 ]$ g! `0 J% D& c+ @ Q1 g" h' s% s0 | s$ pL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! . R1 u* e: h3 @: r$ @) Q: v4 G2 |0 z' D
M: No, to call something a drag means it is tiresome.6 }% k8 w5 `# B& G ` q" ~
/ L# t) I1 O m- W6 l# P
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?, N) h1 Q) e6 e7 P9 h8 _
/ q; r8 M) [2 F( E; pM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.* G5 c6 c% {; A& `1 o j# h
! j- S" ?! p c1 X' B% U
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。* {7 M" [! i1 U3 _! b- T$ }! S% }) c9 B
! n( G9 U8 |) L2 T% fM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. # k/ \: m% \5 A! X. c3 M7 c9 U2 D: J& W q' c
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ; U2 a/ m% |! `. _+ r0 i; q# |6 f& g3 ]8 O. J, C
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.# s- A3 K/ j5 Y8 y
. h* d9 w* {& V
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 8 R4 f" L3 x: {! z + E/ `! W6 C O) CM: All right, all right, I’ll come. 2 ?! G7 X: l- m% r) W' T( A! F8 i5 ?9 L! K" D7 ?; m5 |1 T* t: R
( Michael 和李华看完了摄影展)。 , |" z" w' \4 ~7 s, e+ w, N, I' E( k0 `% _0 B5 `; H3 U
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!8 n; T% E. b8 I
O% _/ N9 L' V1 S" dM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ! d5 b$ J2 c2 r# K $ P' _% L, z7 fL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。- @/ I6 R6 {, U! |! g. n& V2 w8 y3 Y
# G7 y+ ?4 \6 y
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. $ C) _4 M. R# v6 H7 Z5 g6 ]) u/ d" D1 ~& g" ` m6 b. ?; q
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? [: e$ s; f" k( p 0 q+ G I$ y- U2 q# B& Y4 M- S5 ?& Z7 SM: Yeah, but its meaning has changed.0 k* k5 V3 s2 Z
4 `5 w+ d( E0 k2 b* i# v- C
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?$ K: q; \4 H7 T. B6 j: Q. |1 Q
2 l+ u {% r) y/ x/ |( }, K- wM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. % w& \/ @ |- O4 B& A) X" f 2 b" r8 F8 a) w+ R% oL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。* p A2 W4 E3 [. ?. U% v9 v* \- D) K
( L# j, l4 O1 u4 M+ |M: That’s ok, everyone is different.: w D+ N% E# u9 E
! r1 w7 p% Q; G
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。! _ y. Q8 b- q2 |$ H3 m
u$ @# A5 m( e2 {6 cM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. # \7 J# o* T3 J4 J + ?* t$ J8 n2 EL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?4 G4 G2 O; P! w! _! V) Z
# h. o2 g2 C M2 V! m/ WM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. $ H9 z( d, c) Q% o B - g4 j! I2 s. J0 Y# |0 W3 [L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 " a$ v: v0 \& r1 z5 Q) Q# Y! @) o: h/ x& j3 d' F) o
M: Ok, let’s go!9 f6 e% q' U$ Y L8 X8 W