; L P' W. w: l* u+ |3 O6 x/ bM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.+ C5 j. ^/ j; |" P; P; k7 q
0 \' h6 M! ]# v. K4 C5 CL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! 1 l) \4 W1 V7 E1 R/ ?# n9 s7 p" j/ s' w$ f
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.9 e# x3 @9 |0 j2 D8 W- e' X; s' T+ \
, S' `3 @; X2 C# Z4 q$ Y0 e V: XL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! Y4 [' Y2 k$ `$ @ G: X# i' ~9 V; |* C% c2 h
M: No, to call something a drag means it is tiresome. % d0 N3 n: ^6 a y7 U+ ?7 C: @. y7 r! i
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? 4 k4 B7 W: I- y5 I, m# j) f! L* @ * z; p4 ]) i/ [2 RM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 7 ^$ @' L2 p, [9 d$ p& t N" x( ?% m5 F; _5 H( H& K# D
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 L' d( \( h3 Z& B
* i) I9 t6 O4 H3 HM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. ; R, F7 W/ Q, P8 r" v6 u+ g* h , n% ?2 Y3 c) P) A& D3 KL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。) D" Z4 t( j2 H' r
" w1 O7 |" R% i4 U7 l8 L
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. , ]9 Z( C# y- j& m B6 L) P% k, P h: k6 p; z
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 * k4 p8 ~; ]& p8 | ' |4 k2 L2 {5 X* l6 n' CM: All right, all right, I’ll come./ y E D" R; |* ]& g
# R! t- M" L+ X; `6 J" t& F( Michael 和李华看完了摄影展)。 ! ]4 _2 _+ r& I: F, x0 Y. C " i( N' {8 Z3 Z, ZL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! # G+ j& m0 s3 g0 n1 x- W: K3 Z0 x/ O4 v7 [
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ' E. Y4 H3 I, Q3 t$ h$ v - M7 y7 F. ?0 h% NL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 ; Z& L2 d0 Q( J9 h: f; d; d, s 9 C- e6 {3 d4 m1 N7 a8 ?% XM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. + c* r2 E* d& K% X% ]6 p9 A6 Q9 C; S- k- [3 U' u+ U- W
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? 2 z# ^9 w. c/ F+ L; g* l# ] , C" S: ^; I& `) [! @0 E2 p/ vM: Yeah, but its meaning has changed. 5 g# y- ?7 P# |* Z% T8 U/ i$ x5 o# W+ r+ v
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? $ r* X% \4 Y- X2 q $ X; @7 N x: ]3 {M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. , H. y# ^: f& l" z& r) N; p% B/ [4 v0 c- N# k$ S
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。) g4 h" b3 m9 ]; ?# {
5 q& `: H+ j2 uM: That’s ok, everyone is different. . b8 x3 o. [6 m3 `1 `% [; ~( L( |# f# X6 b6 \, e
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 " X- ~8 b; s8 I1 A2 ]5 a- U2 R 8 ^, ?( y3 W7 T! hM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip./ }% \8 T3 D- a1 u4 w- z6 ?
) M( n' s0 Z; J0 p9 a# oL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?/ ], g& Z& M4 ~' C K$ ]1 f
/ s, u' N7 @) _3 u5 QM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.0 V, k# j( ?( h7 Z! S- I