今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 & V9 k' ~- t) w+ e1 B7 vL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 1 ?4 z+ ?7 i( E3 @1 j$ R' \6 M , g7 p7 B* ^; U' \ _M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.1 @9 ^: Q2 x5 g2 g2 N( ~
# |7 @1 v. x6 b
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!( O0 l+ ~3 o B$ n
9 E$ C$ X% p& r' e+ W6 ~2 E
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.- t1 c- y. A# g5 F8 Z, r: M" b
' i& ?1 }0 f! k) Q4 \
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!" {4 z- \0 H9 Y8 R
8 O( g- O* | w0 \; ]1 O+ [' nM: No, to call something a drag means it is tiresome. ( J. @) q" T7 M$ _2 a& q- U( y- E & v# f+ N8 R. w: t$ H7 ZL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?. }- B8 a9 @& a" m% C" G0 \* l
6 g* q3 Y" G) Y* D/ B2 W/ v
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag., d" L3 X! C9 ~
3 \. W* ^% e* ]8 P% [L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。+ N+ A* ^- X/ n+ u1 q) @, Y
/ `" y% C0 e; @6 l3 Q! n, h
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. { g8 w6 J6 L8 @5 ] % ]& D' D: d9 S4 p" @+ ~/ {L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 $ ?; R3 Z) E. o1 b2 J# i, o F. d! ^
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. * I @" @$ P/ p ~8 o: j / V' l6 S( [0 C4 iL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。( s$ ?7 h+ y% ?
& s: p, M! w9 a9 s- z* i
M: All right, all right, I’ll come.. t) `" U6 O; F9 g: ?
4 B) e2 T( U' g; G# }; ~
( Michael 和李华看完了摄影展)。 5 i) ~ l- F& G* W* w; W- P# m" n6 p8 W, Y$ ?- v0 M+ h6 o; |) Q
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! ' B4 ]$ J: J+ U: B; p6 l p6 s1 {% D% l9 R' _& h
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. 4 n! h/ j7 z# M* l% h, e4 v3 x# n' V# a6 j4 T2 t' _% }
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 * ]( o" P$ `! C. [+ `; Y" `* c; ~5 p% l* q9 n, ]# V0 n
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. S% C1 a" t8 P, |1 P9 r' k% B2 S. h0 I
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?* y( z7 o4 B: w' x5 ^
8 V2 z5 h4 W0 p3 W) w5 sM: Yeah, but its meaning has changed. 1 Z% ^2 E% J' |( p' g/ D% ^( K% c3 x; N. |. o- k: f2 S
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? 8 W* {; ?/ x* s+ O {9 M- Z _6 J p, ]8 c4 @) v* k6 j* P4 J- K
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. # r/ `+ G9 z; l" s3 @ 4 f3 y; O }! k0 ZL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 ' M3 U4 s5 y+ ?5 e( S& Q: u ) L9 Y2 x( K% j6 o+ UM: That’s ok, everyone is different.$ T s- e! X, Q/ G0 F+ k
/ c! X& ?! o0 F
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 0 b' h2 M5 [* n2 A" x( G9 m ' V1 w2 B! K: Y9 [M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 5 e( b0 P) x; n* n- T% T. ~9 B5 [9 e
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? , l/ g9 q$ W# M! s$ s W; B A0 d) A3 E# i8 K
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. ) e; ? ^3 W2 U9 o0 G9 y$ s2 `! R! {
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。0 Q4 l0 b& c3 X( b! [% _1 Q8 N