今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 6 z" S* s$ }: Y8 `( k8 F3 A+ H
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。4 N3 Q6 B! B8 x6 |5 t3 E7 n) `7 y5 _
1 Y0 V* J- A7 X) g4 ^; B3 ]$ d$ P) h
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. ; [' D- H: X) U8 S+ A: ]6 j1 d0 a0 a( C7 L1 A" O
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!0 g0 m) ^0 @: x% d* n
3 G# U; \; Q' R1 @9 n& G' T
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.' z. c0 Z7 t4 Y
2 \1 u1 ]! `- V0 H( X; b1 B! ]# X1 @
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!0 V( t8 x! H1 h/ r& m
3 Z* x- e" T2 {9 g( ]6 W/ F& D
M: No, to call something a drag means it is tiresome. % e3 _* B( _6 M: M; y( y3 R( e% b8 M' o6 P* k" s$ e4 J$ G6 q7 v9 y$ Q
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?( |3 f# L7 \0 c y
" e6 p0 R; V8 ^: T' ^8 |1 o$ l" L
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 0 W$ M$ K, J* F8 S: T* m # `3 `( Z% @0 e( uL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 ; z0 U: H5 H k$ ~* g; T! _; c: \4 Y
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.- x! a3 ]5 o1 L/ ]- S% q2 H* p( D
6 ^8 S3 t( b# y" @L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。5 L! z9 K9 O: Q% a% n- c
9 s! t, s, w4 r# K; ~7 O
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.2 ?7 _, g: Q" T2 \
) S2 `- |- S0 _: _7 V( U; m
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 + |+ G& f6 ~8 L" A# b; h9 ]( [3 i# A; N+ U' L0 c- l, H
M: All right, all right, I’ll come.: ~( ]/ Y. A7 ]
- K; t/ R! v- o
( Michael 和李华看完了摄影展)。. M- A: x' ]! o/ Y6 V8 G
5 j0 d8 E% ~, _6 sL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!$ X+ @% Z2 b! z- g* L$ b
# ]( ~$ w e0 j2 `3 l
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. " q0 P; x# Y! t* d( M ; n. |* [% T+ H/ ]" uL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 9 s) ` D& t. h7 }( y5 Q8 d. W. P |8 @% v5 @4 b# R! N
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.) m- P# W, q4 I5 D7 S5 v
: h/ U- f0 Y3 I5 n5 m- zM: Yeah, but its meaning has changed. 0 V! m q- y& ~ Z' Y. O6 q r- T. K
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? $ X Z* E7 n4 J( d; Q2 I " v1 u" j$ v8 \8 W7 I' OM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. z* a- f$ p0 T9 @" e# W5 R) x
r+ k* I* [ g( x0 }L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。. u9 _2 i- v# E4 r8 ]$ p
% \3 R k6 o# o0 h
M: That’s ok, everyone is different. R, p4 O1 X& T
6 D [: \) A) y$ J5 D4 u2 q4 VL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 5 i4 a2 T! x3 m) V2 e& x " H3 Z) B) Y% Q. _M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. ) C7 A/ x' C+ q* J. |. G6 |* k; g2 G9 f" h4 M. A$ U5 v5 m% L' r: H
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 4 P% e1 C; j5 i , z' f2 M, H, ?% s* \+ WM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.2 R/ \8 V* q! A