今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 6 o& r1 J" s- K
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。6 ]/ q9 S. r$ Q: s, \. O( N
5 g( R) q q- R- s' w9 v
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.; b9 G$ y& \* P6 @2 e
6 a% k5 @- ?/ P! z! [L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! ) u# Q1 @( o9 L @( R$ l; { K7 R } & z) F+ _* t: |+ S# FM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. ; \' w( s9 A/ n$ `5 ~2 B% o8 e& q+ Z( {7 W/ `4 v
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!" i% G ?% ]+ \( m
: {. }5 i! }# l. X; m7 P
M: No, to call something a drag means it is tiresome.9 g- l) L$ S% x n
, P5 Z# K3 g+ a1 m" Z( h5 m- lL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? 5 O4 c0 o% M6 U. b' s- ]' m$ ^5 s! C- a0 z& z
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.( B) C4 c0 [1 S8 I1 y+ |
* d; N+ z. S ]- b' i0 u9 a
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。% i7 a3 X9 r Z' o$ G9 z1 E
$ Z- G l! b3 r9 ?9 n: S O
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 1 }4 F. J/ s" j+ P" G" w+ l( O U6 M/ I! s7 n' d
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ' n) G: @+ d4 y3 T8 l' s8 ]2 V0 z
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.3 q* N% X! g) V" \7 {8 _
( v) W: u/ U# D; \2 i2 |6 e* wL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。5 }, l. a, ~. ~+ b9 u
+ \( Q. T3 y& s3 v: ~$ T& k
M: All right, all right, I’ll come.8 _) s/ i6 |& \
2 K1 g1 W; Z5 a& [1 O# w$ U
( Michael 和李华看完了摄影展)。! U+ k" E/ E f. T' b6 u( [
4 @5 s6 q: u+ tL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!! d& K6 H1 o; }5 r6 i% l
/ h4 q. V$ h( P; X" W
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. 7 y: |' ^: o; G2 D% \4 k6 ~# K& R- {& N6 d
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 / E9 x y* c; L/ r' k7 Y 9 o$ _) N* c3 x+ c. {% uM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.. n" l2 _* W" Z( T7 w+ C
4 M$ L% j! ]5 i6 B$ A/ V( ^8 VL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?- [0 R% E! Z6 B8 a' c
' B, p, S. C* }2 c! @! ?
M: Yeah, but its meaning has changed. # [3 a# k8 R6 _, a % a* c1 b c! X, o) ]% N9 ML: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?1 m: Q6 F# p* E/ ]
' v, a) |, K9 Q# _+ j8 q+ z' `
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.: k+ q/ y$ d3 C1 [& q
2 X9 L2 y' J1 F$ S& E! u9 t* m; \
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。2 x3 \. G4 ?( X* G) x% K2 e
; P# D( `+ m# ^* h# f+ xM: That’s ok, everyone is different. 2 B! v; m5 M, F/ P+ [/ c- O; v" X7 Z* \6 _" ?
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 4 `4 D3 u. C5 _/ ]# O7 p4 l2 ^- C- a. ~; L0 e0 Y, I
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. , E0 V a( [: d2 `# ^* n! l# J7 P/ `# p/ C! B
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? & X3 c: x2 \' v4 I. r! D 2 K" A9 r8 I+ N, ^) Y1 E! NM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.) {2 N" Q7 o" A/ P