# `8 S. T7 N. G3 S* ?3 _6 I0 QM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 8 ]7 L3 R! R* n8 M# J! f8 a 9 z! ~0 m. {6 R" ?, v/ ZL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! % \+ G0 Q- ^; E# ]' w + V7 p; i3 z; bM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. + G; L9 E- p4 `" ^ * w [& i! t5 oL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!! D' M" R9 j q# {: {
9 X5 d* `6 v) mM: No, to call something a drag means it is tiresome. % F: m7 y6 L+ P k5 c+ M" [+ y, WL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? $ ?) ^4 t9 H8 @( ^: h$ C+ M" p# v% ?: p8 I( L. d
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. - f8 z9 Y& x. [$ W- t$ ]3 e0 ]) A4 D! A. G! M
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 ; a, y S4 R/ W/ ]" ]7 i/ G8 ^0 V! J3 B+ Q. s7 q7 O' M
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 0 b I6 G, u+ H% i# o0 F. j. {( L8 L4 {6 L% |1 K
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 8 ]1 H0 k" r2 v( q0 L6 r% m . A' @1 g6 t, h- a" u( g5 Y5 oM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.7 W' M& q& W; [- i" {3 N* W/ t- p
: l) d: {- F: ]! y) n, x; J fL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 + r& ?: @. T, L- [; F% V 8 J- j: Y, ^; [) | J. bM: All right, all right, I’ll come. 2 h6 R- @- f: W4 R+ ~, k* l Q- v ! c6 G/ b; {; S/ y$ R1 h( Michael 和李华看完了摄影展)。 c. _: a( q3 k4 I8 O& y1 Q" A' V* @
1 O/ ?5 x J: F" oL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!2 T: s& P. n' d6 H
. z( P f Z) ?. o% U A
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip./ j, S% f& Q+ E0 z( Z' e2 Y
# J2 }1 T3 }% w/ }, r W/ D8 ZL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 2 _7 _7 ~" c% F+ ^, B" g# d ) a/ n6 z! i+ V& y8 QM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. / l6 U' q6 }3 P7 O5 E4 p: O% \0 D7 q4 L( X2 R2 R
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? ' V2 `+ j- [& v; F @) S$ v# H 5 z: f3 ~# [$ _2 C; c' E+ \0 O8 m4 WM: Yeah, but its meaning has changed.. [- ]9 { |. B; B5 K' i) ^
0 t* j+ m$ M4 a8 X2 F9 uL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?# H$ t' Z1 c, n' w* D: X+ Y
$ x) ^6 s4 ^7 W
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.2 h- S: c3 _( b. p: S
0 @% A' w$ d0 V/ E# c
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。% o E+ e% w, Q' c6 x( U
3 O8 {( q% l! G. aM: That’s ok, everyone is different." U; y* Z6 {4 \# S' W
& v# [: A0 W$ w% R/ K0 A
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。( l% V: h$ M Y4 Q, ]; n
& W4 W- i8 {9 m! N
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. ! L! j8 ^7 Y" [9 Z; G) L2 C ; Y1 Z) B: }" K2 S1 {L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? " Q+ ^- \* W: O1 [0 P5 R J6 ~1 R0 |0 m8 h& h0 Z) g% D
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.+ _- f1 H9 V) P: L% u( t. }. i
' M0 z Z& h* c- j
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。* a5 H- R7 A/ I# c