# B; r2 N& K& G u5 {- G$ EM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. - r3 E7 C$ q* z+ P * S7 z3 y+ k0 t5 W8 w! rL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!# z v/ v7 V) Y% _" f2 S* d0 W
5 T+ u7 p0 j) Y, k; M8 o1 _
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.) N/ |9 k, i2 C8 w/ U
0 l! d' Q8 `9 c( x5 yL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! $ x2 E* e7 q. H8 H, v" u6 ^& M J: s+ t2 s, @
M: No, to call something a drag means it is tiresome.. W- j' i, x3 e0 Y4 t& D
3 V* p0 S& E) p
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? . p- |2 B4 p5 r) ^+ g ) O. L7 V4 o8 gM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.6 Y3 d, g5 K+ R$ l% w; z! x3 O' w0 M
) X* M4 u6 u. X @- {
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。' E$ k' y |1 g
! w3 u! [ O) ?: CM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. $ I( @) S, k( A0 L2 {, w# f, H0 K7 `' z
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 & V' X+ O! C$ G: n$ F+ S + X( A6 w: \" r1 CM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.# v8 b- a3 d4 b( z6 o" h
* z% `- z5 h+ \* u4 {( f( r
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 , b2 ~. U, d& m' X/ a' K- P& U' b4 o6 {) G
M: All right, all right, I’ll come. 6 p3 C( }# b7 t% t, r7 y f$ \* M/ o1 y3 o4 |1 n- d- C( Michael 和李华看完了摄影展)。5 z7 X3 @$ u/ R) }$ ?7 |9 l
6 v# l/ `% n q% M& GL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!) V; T' c& K% e0 e5 W' e- g
* Y. r' j# ]6 @; g# Y
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. 4 @4 F1 P9 L- Y" r7 ~- U$ Z, ^# R# W. h: Z8 ?
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 N% ~# b+ v0 t# T1 I
1 b- E- t2 y6 Z; ~" C( V6 }% g$ C
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.( q0 n: U, N C) O; U" P E
6 {/ C$ i" ]' D( C G
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?; K( N- O a# s7 ]
- O5 W$ V- E9 D4 h5 i9 c6 M' g
M: Yeah, but its meaning has changed. 1 B8 V! |, M( ]3 r( W5 c 8 d* L; n. f$ S, G# ?! nL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?' r# e' X$ H& a: O1 s8 x4 H
) [& g, p- y; }) L. W$ w
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.1 }. D3 K: B& @4 N) @, z5 L* j
3 H$ O" P2 [2 s6 T. b
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 3 z. V9 I# V/ C; r2 c# z- `7 k* o5 u5 u2 L( D8 d
M: That’s ok, everyone is different.# n, C" X" W' |
2 _2 ?% s/ W9 c) z' Q- FL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。* `" ~4 k0 I: F4 N$ ~
: i5 }# V9 M+ x" B8 q! o0 o
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. * R: o3 L$ {/ D' G% @ 4 u& ?6 x' J5 Z: R2 Z/ \# TL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?* A% c- X( z; ~
& m4 y; a( [$ \/ eM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.2 n6 S5 L" W0 |8 Y9 w
2 ~4 ^) }5 I: s9 ]1 M1 ~" pL: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 1 `; j1 ? [" }$ c " ^ D" |0 f0 n. A: y( UM: Ok, let’s go! , Y8 r/ n p: R4 K. G " n0 Z( @0 M! [4 N% x今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。9 W/ @7 B+ s7 A0 @- F [1 T W; D
3 K! B. ]6 U7 A/ o3 |