今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ( n" g9 q2 ]! T. e- O8 uL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 $ w6 Q- L) h8 }- Q& G$ A3 n; a' z$ H5 ^. n x8 F0 |* L
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 3 n) P& {) V3 r |9 K3 B. |: O" A, r5 ~
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!9 A7 u# k( l, T5 d8 P S1 K8 k
' A4 ?0 W1 U0 h
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 3 C1 H+ A: a; l( L" w d# ` 8 k$ S) s+ F4 L+ OL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! 4 V. @% w! q' _6 m7 O % ]* X# e8 `* }9 `* R+ ^% w' lM: No, to call something a drag means it is tiresome.+ O0 k2 Y# B! }0 C: ~3 @2 _! F& w
- X# b! E" |* C- m' r7 L
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?! V' H' e2 y! h2 ?$ y4 O
. z( x% f4 P% c! r
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.4 [! D9 P, g0 b; u, n* J
9 ^' g# r- Q& C* O; N& ~L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 & h2 E+ `, _2 r$ l+ X4 ]4 K( _+ d0 I% \; m
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.2 M3 Q [. x) i+ y0 U* J
& s3 \3 V1 p, L. [ A# s$ G5 jL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。- K' Q: ^' f& q5 {8 G$ X+ r
1 S2 r H# h p l# G
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. 2 t! S, S+ t& h* V% M7 c& g, N1 B- x( K8 O
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。3 k+ D8 q( v* R% \
: J$ F& K4 i/ k% d( VM: All right, all right, I’ll come. + A& }! `: C0 h, f& c" t% F9 O+ {2 q" C
( Michael 和李华看完了摄影展)。" R! x6 v- c E- w5 G
) }% v: p4 r9 u$ \7 YL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! # _! G/ y# | w2 o( ?! k3 P" [4 m8 ~- z2 C) w
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.& D) z& v% f! L( [
% X1 ~: u; q& {, p4 U. j5 GL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 6 u1 o. l- H# r! S T, P5 F" G T, ~# G) f9 L. e; l
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. # W" x" @& D- m$ u0 b r3 v" k( O 8 G( x! R$ W& @, e5 mL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? : W+ i' [) H3 k5 X5 {( k% s4 h) K2 j P) P$ z$ r7 u( ~
M: Yeah, but its meaning has changed." y- Z2 Y% ]2 ~; ]% b7 t% d9 G
" `# }) J$ T8 v) V
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? 8 T) E0 z; ^& _" R; ]! R 4 p. m$ g) R; o+ VM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. ! d0 [, e/ k. u$ ]8 j$ [ " p" J9 u( v, p/ SL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 % j/ o0 f) p1 Z ; U: y' p' Z" fM: That’s ok, everyone is different. 9 f) W0 I3 @4 g; r, N- @- z9 W* ^0 X* t& F3 k7 i b2 U6 @' a) D
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 . P4 I; I _% y3 }$ _ d6 z$ D& m' U( ^
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 7 v( E# k4 N3 }- y, g1 T8 n! E ; [% X* l% ]6 K+ b$ @+ f. c; EL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?& k& ?- a) ] s- `' u* Q
3 D2 v+ d7 m2 j. d; E" \8 c8 p; vM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.! n: J9 R# l1 k4 P$ q- i# c9 g2 F; C