今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 : \% m' U) j! R/ _5 U" nL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 5 m7 T! n& b+ c - E% R9 o: H5 ? S; y' }. PM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.8 X2 S8 N) ^# x% A
! Y* V' z0 O' G Q
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! $ B. u# ~" F3 A8 _0 E 5 P0 Z N$ H3 Z* W T; R9 `; qM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.2 W C9 t6 L2 j7 Y; }5 X' w
2 U5 A: r, O0 l! j. ]+ L
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!6 w# \; ~1 c/ B7 u" u
8 u4 K) d, _( n. B3 A3 mM: No, to call something a drag means it is tiresome. 9 G8 G& z. [) S7 N& h2 v; B' c7 _4 A ! m; S0 r! w% k8 J( [2 f! [L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?. l' M0 T4 V7 Z$ v
1 `7 {; e: u. T, ^M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag., b4 h/ @) n0 k! D8 @" {
: N9 X2 }: \1 Z" Q$ k zL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。3 `% }) Y6 U2 T4 ?# k& l
9 ?. R2 w4 X' y
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 4 z8 J3 V- n' t2 e4 a K- d0 v' a, b* U
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 7 m& `6 ?+ K) U. P+ K" g3 U& K1 `/ A$ {4 q
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.# N0 F$ z0 C' g# e
6 R" ]% ~. U: p: E- @1 s0 ]) KL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 - r8 L0 v+ f: t8 J9 n7 J # n+ a) d5 t6 j! iM: All right, all right, I’ll come. 7 }' E5 O: F' W4 ?, ?# R9 c) N! y& V5 ?/ c; e
( Michael 和李华看完了摄影展)。 ( M D3 S" X& c& T- y; z6 H1 D7 L& y' I l v
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!! r, L- E& V" g& N- v3 q
3 e# E' U; D& m: W7 y& M
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.; B* A! r0 l, P) N% D7 C9 n
( d3 Z8 R$ J1 u( q' x" d: OL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。* r$ _/ I; N5 u) u
$ {. d4 P' X5 E) N! e: X
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.& r8 L: [; O+ G# a
$ U) W1 x$ A6 |0 ]L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? - o) y* {( `3 K; _3 O) a: h: | . S0 ~) v1 C. m! ]1 D" ^: hM: Yeah, but its meaning has changed.! ^# ]* z7 V0 p. `1 G$ L
* m$ R& g8 M& V0 k" y8 z& }; J
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? 9 f- p f" M8 x" L5 V/ _% x, r8 d) L9 r& D6 W
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 9 r( D9 Y$ L( ^7 M( C3 f" k3 ^! C' i0 i" m7 b
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。' W3 A" v& o2 G# Y
$ p0 K) J! c8 b3 R
M: That’s ok, everyone is different.1 k, V& U/ U4 U( T: \4 s1 a
Z& {7 z, }" }8 JL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 * b/ g) K! [7 B7 x' U8 u0 D/ A: V, f5 O& ?9 u
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 9 {7 _) D4 S @. D; i* f' R, D9 }0 U6 j, |0 Z/ f p* Y8 a- s: B
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? / S- K/ c; N) S' Z K3 a7 X T7 v6 J D9 Z% ?
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. 8 b9 j' e0 B+ `8 y Z- F5 N1 |9 A
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。/ t9 n K* Y* q# r2 M. Q
: F- e" W7 Y; E) |- D9 y" e6 |& t
M: Ok, let’s go!7 @# O! F" }7 v1 P; _$ f