5 k% u4 Q+ C; }, eM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.6 |8 J+ u x! T" r/ l) v) @( G
6 _ I- s4 W: I; g. F
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!& L7 H8 q) i+ e9 \ d" x+ \' e
$ e% O5 k! M! F
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.! s% I/ u6 z' {& m3 [$ r
2 `# k. O: [# d- e* KL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! 0 z7 }, e% {( X, W$ J0 t& m0 \) T1 K2 X
M: No, to call something a drag means it is tiresome. 9 o0 z; p3 E0 R' }# b . `) F, }; l W0 Y, C- Q' ~( SL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? 9 z4 c' f }) ^ 9 x$ z! `( W t: l/ J/ l1 }9 Y B3 nM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.$ f7 C+ H0 g4 d4 Q( b
# b4 c2 {2 M0 Y) Q$ U
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 . N% Q6 k+ w$ m6 _. a& d& C2 l7 ?- h
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.' J! `& _* R& b
0 E* c, w" E; t( J
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 4 K2 J" g3 l4 z- [3 S- t; x, X. v 5 `2 U) K8 Z* `& O3 l* PM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. ( o' }% x9 Q- Z 6 N7 N4 m, s/ SL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。, m# i0 b& k$ V1 y/ c& }: Q
/ j% d) C F) q! S3 R
M: All right, all right, I’ll come.! u, i1 k F! Q- c, h7 U
1 ]: M3 w: I' c& E8 C5 o& T N( Michael 和李华看完了摄影展)。 # }! j7 m6 z1 p" @' s2 @$ l/ _2 {$ [+ X% s1 E' z1 n8 Y
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!2 F/ T B' Q( E2 X. m
- |, s/ N1 E l( H
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip./ Q: t. f& Z- i& K* d6 y
. d" @ _% b5 W6 O9 O, m; Z8 n( Q5 d, P+ V
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 ' s+ {' V. c9 t0 W& O# D0 l4 U9 R- [$ @9 d: q
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. . f b- w. E, }% T; X% \$ o$ {6 t. t; p7 J# q
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?' S/ @: p4 q$ N1 N$ w
, y8 Q+ ?7 R& s. vM: Yeah, but its meaning has changed., D D; T& R1 m' L9 M6 F5 h! m
" s* h0 y8 ~2 |* S; ?1 _" `0 p
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?/ b: {1 g; t3 o
, `/ Y$ Z1 o U9 P# E# e; Q
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. ' I0 Q! W1 q2 t2 ]/ x$ M6 a* `- f ( l" ~2 @$ S5 LL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。) y: b9 E- D2 W% \. @5 Z& e
2 ]" `$ q( N* H: b1 C8 G
M: That’s ok, everyone is different.1 j- a d( A$ z5 r
2 P6 Y7 I) E0 f7 ?: c h- v1 A
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 , J- |; F) E' l+ P, @ . f) ?9 k# I5 m8 R4 K$ u" W! iM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip., C, W2 g% v" u. Z( t* q! w* J
/ K% n) a( x8 D4 \( v1 \4 g7 N
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?. v) p: O% S7 U/ \# P8 ]
9 v& F7 T5 n8 A3 n; u
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.3 C: K; h7 a3 Z8 D; ^; u. w) f( h
e k0 I( ?+ Q9 O
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 ' V+ N# R' D4 ~9 ?( a$ z4 A# Q3 A7 R- k/ @' g
M: Ok, let’s go!8 I; Z! M! {" ~( [% I" S1 w/ U6 k
2 t4 l( ~2 Z/ A7 {6 [今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。 / h! V O8 G8 h, U- R 9 E( _/ F6 L+ A