今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 4 f' e& H) j, ^/ `0 m
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。& t. i' P, @; C$ e- c
6 _8 @2 |+ M; q+ M2 eM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 4 D% E3 k$ u {; X; @* X6 y# F ) Q4 f/ t; T2 ]" @3 {8 M3 ~7 r4 ~L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! $ e) Y$ g0 L$ E& u2 c6 u- [. \7 \. |3 G1 y% }$ G( @5 X* w; K
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. . |7 K" y z9 |' {% D3 i9 L i/ F, q( E, H1 v3 E4 `
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! % o- U0 N) n* \9 f; H9 \1 u& G* ^' z: K
M: No, to call something a drag means it is tiresome. 9 T# k" A5 W0 e% G4 @, w8 H5 X1 R6 c/ a
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?/ ?( d4 s" {5 _! p& T: Y1 S( k7 V
* v' w% u+ y# }; U s6 f; N) p
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.! D' H" Z4 d3 k6 _
2 Z7 O2 a2 l4 c0 cL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 3 c! S# x9 w+ ]- M8 A( r9 H9 F+ g/ e8 I5 g( u# f
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.6 R, h$ y8 v5 Y! u
, r" ~# H4 P% S9 |L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。* \5 v! o( S5 t8 F
* d/ J8 E" ?7 J, V$ X
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.- }5 N7 v3 g. Z0 I
- B# a# M% D: o8 Y* v) t' A9 P
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。7 V- s6 V$ f7 |# p7 I" u
: [) f( `5 v1 Y$ _/ B7 f9 z# `M: All right, all right, I’ll come. ; @6 `6 E! y4 n7 R. P/ G3 e( n. x" r: U1 a
( Michael 和李华看完了摄影展)。 ! `! `3 P2 R- s2 S- D 3 v& E. v0 ^7 A8 N$ t+ K3 M* m# YL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 5 P% u8 D7 P d( P- M5 A: `0 w3 M : _; A: O$ Q! q2 HM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. 0 c. }; S, v4 R, q5 g. s0 L D( Q8 Y. T+ K' P7 X! w. a
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 , q; o7 c* `% U- v9 P, ^9 j; N" S _4 F$ e' g
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. $ C" [% J! ~$ j/ @# q , x9 |; } D2 c$ {L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?! p1 o: i" u! }) C( ]/ u; R
7 \5 L. b9 v, d1 CM: Yeah, but its meaning has changed. ; C: Y0 e3 v [- S" |, `' ]8 u$ J4 y& @
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?* q, N- C4 ^0 Z8 L7 h `
$ T( k6 C, n& z0 |) i2 P0 x
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. " W9 j8 [: \& l8 z1 _# x8 g9 c, W" ~. R2 H
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 1 H) g; m6 n8 J( W6 [" R 9 I1 y1 c- d( |, n6 ?9 s: R; EM: That’s ok, everyone is different. % r8 e5 L9 d; w& R% e3 ~ ?: w% d; R* t1 v% Y9 ^. T
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 $ Y" U8 V6 i/ B: M" R2 L 9 P: d6 k' p. `4 u: F" Y0 UM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.: V& L. S1 a2 ]8 |2 S9 s x0 f
7 m1 h' [% P& C2 S, A4 UL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 3 J. `9 U! w& U/ h1 F7 T1 e* {9 c% O8 x: D; @9 \; H# Q+ g4 l4 q5 T4 _
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag." K& P8 ^# m/ F" B) t1 u