今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 # U" V+ S" ^2 U3 s3 q6 H, eL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。9 M7 P" ^/ d* M6 P- g% ]
! ?7 E7 N5 d# K1 b3 j8 h
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.2 |7 i6 `" r6 z K$ ^8 P
( ~' Q$ B) D* }7 n+ v$ g$ @1 oL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! 9 _: Z' Q0 P0 l8 P- w. V 4 m1 }; b' c( v) m8 X6 zM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. . Y" [& }% n1 Z9 x) ]3 W. P ! N, }6 w; B7 c" L- ]. D3 mL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! 2 D, q5 A) u7 T& d" H7 l' V; h- Y: q. y; w6 c' n/ t
M: No, to call something a drag means it is tiresome.3 Y3 A+ i1 z; W" D) q$ v
6 g: j6 T& Y% c: r) V
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?5 a6 {1 R, c4 j4 E
' ]8 t& \4 e* K! V: rM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.% h9 |# u# n" K6 q% B
, w8 N6 A6 B) n4 X% TL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 7 W# ^9 C' g H* C3 a 6 v0 B5 Z: Y4 y. a# JM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was., Y% S* d# g$ o7 m
1 ?/ b* x$ [4 Q3 `: A; L: y1 f
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。* Y3 M% w8 _0 v* P" w; p
2 [3 M1 c& f4 p8 q$ K. k6 b' |
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. - X/ j: G% H* @" a O! i( z( b/ k( K1 v% [
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。. o* m0 o/ F) Z2 }: o/ Q% a
' C) M0 O3 N) P# \. [* j; IM: All right, all right, I’ll come." h6 S" ~2 X" D8 C- _
4 ]0 I" w% m0 m
( Michael 和李华看完了摄影展)。' F3 G9 j z* A) W, m
q. T- O; h- ]# i) h: L0 fL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!: b) j! j% A1 [ A b( b
5 ^! z3 m. F7 k5 T- `8 r. e# L
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ' N8 g) ?# z( G6 _% |& L" y. t + A& [0 t9 C, e% Y& o5 `L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。7 g8 n- I& K, [! q7 q9 _
* p8 y( k; V; E0 }; P5 `9 j
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. % m6 S% O {9 T. V% O: P 2 _/ o% U) y r& JL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? 9 t4 ^) K/ R" T* E0 e9 N6 g+ q- r$ b% {, K( _/ k
M: Yeah, but its meaning has changed.$ Y* A' ~" d7 H; H
0 n6 c/ H8 `) k _L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?7 T- E0 e6 G3 I9 u7 u, v7 v
- g6 X& I' p# i& X+ p8 ^( AM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. - s" |, r/ S0 H+ d$ f+ o # s1 v, C6 ~) [1 @& ^5 PL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。+ f$ K# f0 v6 R# L {% j$ B: p
! B$ P0 y- y# ]& [
M: That’s ok, everyone is different. + o) r0 o/ \/ S+ p8 S) ^% J3 [7 z2 d" y* M- P6 J
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 / C% j: E6 H+ f " a( L5 S/ [8 r7 W1 Z4 hM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.) y1 p7 x# a5 ]/ F- A* \# o9 Y
S9 M: K P$ ~/ ? J+ i" lL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? ' e4 U2 |& ]+ K4 T: }1 W& _" p' N [7 p7 y9 i! I0 @
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. 0 j7 E! u* }, p0 h7 D% M $ p4 H# p. y+ ^1 x3 _L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。7 X2 n' t2 Y/ {; d5 K- Z