今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ) d+ ^4 n3 y' ]0 _2 x" {
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。7 Y" O, J6 l7 O0 r
. ]+ r* c s( F
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.% n" W* ~' K& k2 U* u% p
3 Q+ R. @) f. `$ W, p5 HL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! ) \/ x- p5 v5 J# {/ j& } J. E5 J8 M9 ^/ `, r& p7 B( w/ [5 Q9 E
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.. U1 z2 \% H6 d! z
3 ~: \! u8 p4 j$ j1 N! Q
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!; X! I6 A9 F' y
7 [% M, p5 x$ @$ d" x5 Y/ aM: No, to call something a drag means it is tiresome.; b: e1 J6 d& P' e
, T# s7 _9 W; n) K- DL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? 3 M6 `0 m) A2 d+ T. `& D5 D ! Z- ]# n8 P$ BM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. # K/ ^; F- n* B! ~8 A# v# a$ v+ k# `7 S b
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。5 Y! s' u/ j# j8 W4 X. t) o
) ]; r& f/ Q) {- O
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. D% K; w8 G$ |. H
# }4 f3 y5 O) \$ h" @2 [' D
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ; T+ G% K+ J7 H5 j" I$ S# h1 v9 O1 c- N" T. @* f* y
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.+ K* l: L! E0 U9 L
; w; T. W8 Y9 R6 v' t( P' A3 x6 ~
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。: L2 d7 W( k' Q. \
9 R$ b: \' j4 I4 b3 eM: All right, all right, I’ll come.4 ]: h! z( {, Y" W4 h9 ^0 `) U
- F" q# T( ~" A% ^( v# I
( Michael 和李华看完了摄影展)。 ' B5 Z* |4 H! c: X8 R5 n9 B. f8 ~# z6 W o, T3 `
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!. t" [9 {+ |) q3 ^: k
6 {: N( u( c! w1 e) H
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.' ~3 v+ J% O6 N) N3 y- D
" ^0 v/ ~6 \ K2 q
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。9 i5 H& X# q# H% p) v; { D
, }/ ], V6 E/ O- Y# z5 b6 Z' C; X
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.- x. ?6 S8 |, v
4 a5 N# T) \% I( a. UL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? W* f7 }4 `" L6 P; `" s) M
7 w9 @" q7 V5 R [8 Y* z7 F
M: Yeah, but its meaning has changed.# D2 _% `5 y H) I+ y/ u6 N
& x# j! X0 U+ b& T0 q% n. P
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? 7 @5 O& e$ |0 V9 G+ V4 ^& M7 v% `' N 6 N- w- I* i& N# N3 FM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 2 f! x. ^( b; L8 d& i9 P& E) X& m# X& X7 Y
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。5 I0 N0 X5 T* j# V( A9 L" Y
- r, p" \( E, s7 x
M: That’s ok, everyone is different., {; y$ v8 F- Q& I; ]
t2 P E- {: N T6 X/ a
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。& ]( D& F8 R# x1 G
4 M3 Z( Q+ j: p5 S* z% f; w& K% _
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.5 w9 P- z1 O5 c0 s9 w8 `5 s
2 f2 e+ s' ?9 f/ `5 w3 q" FL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 5 o/ S; j- N. ?3 N$ e3 c 9 s; k' b1 V' ?! h- w" M, KM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.4 y6 q/ K9 k! X4 V; E, Q; @0 @9 v