今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 1 A. J3 o0 t) {2 O% \5 `L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。1 V$ f- o8 j; H6 `6 ~
4 y! |, S9 B5 |* U; I- `- t
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.$ G+ ?% C2 b8 z: b- e; O/ l1 _, k7 a
: V3 Z5 X$ R4 g s, g
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!2 N2 ~- O% K5 N6 f
6 k) m/ ?# q: G$ n! l# k2 l4 zM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 1 H3 a" q' p& n) W6 @ ' j9 N$ z. \/ ?L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!0 v& w7 u! O6 U7 Z6 I) x, u- v
/ r4 u7 Z* H$ C) h4 _ C3 l D
M: No, to call something a drag means it is tiresome.- C8 O- b" l# x7 ? }/ h$ |
/ \) N1 Q5 n0 \! `
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?& z# R5 d! [+ O
; K, e/ z9 y5 G9 g! |
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. O7 M0 P" c! z, l& E
7 w% r- L" H8 V( i) }6 q
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。( i8 ]) U- y% o2 ~/ W( D ~2 `! n! X
# a+ a' M' q7 _+ a& Y
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.9 u7 i, ]: b4 N: p# p N
5 H+ d# U' E- n: n. lL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。9 h* }; D* T G+ Q/ \+ p, b
: ]' X& n" z" C8 A+ k5 q* ]M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.+ z. U1 \8 x+ R
( R: E+ P( i# M
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 6 s5 M+ K- w5 c. P1 H7 r4 B p, ~ ' a6 ~9 A8 d8 ?, xM: All right, all right, I’ll come. 8 {+ E% @) w- `6 D 2 v. ~2 j9 I" E1 ^8 I! R( Michael 和李华看完了摄影展)。 3 r, y( ^3 n" l" [7 I! e, U* f" w# J5 q) q+ P8 X
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! ) l3 h7 D! Y+ v- n" L1 b 7 \. l& m. B/ R t5 h$ e4 E$ zM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.6 q) L2 _1 l. a3 P
' C3 r; C8 ]5 @- W7 }/ ?8 SL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 1 _1 i7 t4 y `7 I3 u! l3 u l2 M0 a6 A0 ~0 b7 k9 S- [9 |
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. ! w& v; P1 f% Y, T0 v% T S/ a' Y+ j; F( l- |L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?% p& ]# \8 M4 g8 s* I, O/ F
) w( ?# C7 Y% g$ B/ QM: Yeah, but its meaning has changed.4 Y- N4 _; ^# X
. Y, V7 |5 t5 R' ^: q* k6 hL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?1 n- w: O( c1 U# Y. Z% @
8 w2 g& d! H9 y. k+ p$ D8 v$ mM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.1 P! {& z0 z& ]4 y
# Y! B2 y& B' R9 mL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。- _6 A) g/ S# ^
; z k, |+ z4 K
M: That’s ok, everyone is different. - ^, h( |* j4 E* e : E8 `2 i; \" x0 W, J2 dL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。0 e3 |+ {2 |5 r4 W' z& m
3 d. ^) l; ]1 r$ Z5 nM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. - i2 x7 X! ^, e, M5 N( E1 s0 C) `, z: f8 ]% m {" E
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?0 ~2 s! a0 D; S+ W4 |
0 N: Y! {9 O# A$ C& U8 ] NM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. C# P9 O/ H* p9 M1 i" o/ r0 | 4 D& {. m3 w. @3 r' X4 w$ B5 n( sL: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。4 Z7 [6 x( E# d- g" u! v9 o" M- {) B