 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 0 c6 K3 G3 K) r3 [( e$ v
6 E3 ]! ~: [! `
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
, v$ P9 U; Y7 a6 L& e
- ~. n# e2 A5 z4 l: g# R+ T: KL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
8 t5 b: u' |7 p, w# n2 ~2 o
2 z: v5 F8 l% Z* u2 PM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
: B$ Z% w! Z3 c' y! N2 ]% E |: \6 z; s6 f
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
5 M# y* S. [0 y5 _
' R; y( i6 I8 v1 Z, C" DM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.4 {3 ~5 m2 A5 s; O% y% @7 A( z
6 M8 i/ G/ I# Z* O+ a S1 \! J* n1 UL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。7 g/ T) R$ L6 R" R& Z( a5 ~! D
& h* _, O+ j3 x4 _$ l% SM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
6 K4 [: x B1 ]" I9 `1 O7 T6 a' Y0 A$ u5 }7 [, c4 B/ M
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
/ s% U. Z. v- T9 W5 N' s1 X
, R. J+ x/ H/ z1 k$ RM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.* P% j; v( X/ g3 {+ Y
- h" A9 C# A- G. k1 k# g
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
; V8 c _) j; J, C. [7 a0 o# K% i
5 e7 b! h. h' l' K/ E4 u! |M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.' ]4 s) s) A) c$ \ H
% x0 {7 f( m( _0 @7 I1 PL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!' l: E; m! q- t: l- X# E
# I0 y/ T* j) T1 Q+ v
(Michael和李华吃完饭以后)
+ @/ e/ [# {, q0 x7 [% a4 v, {8 ~! h# Y/ J( y0 W) |- ~
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.8 Z! s; c( Y* Z2 |6 N
% Z- \4 F/ \! ?" G
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
( P! V( a2 e6 v/ U3 ~4 m5 }2 P
. G* z0 z. o9 D3 SM: Watch out Li Hua! Get back!/ x+ y: O" L) m' r
2 `1 t1 \% R! B5 x1 ~8 l8 `1 ?- P
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
* }. ?7 K2 k/ K' t7 b
) [3 r% O w4 B4 a( m$ M. }M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.1 w3 O a# h: C9 e
9 _' E6 f ?: f3 ^3 _# F' X
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
4 {: s% i5 w. `+ ^6 x/ W7 |' D0 K: }$ {- T
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
7 w2 z: w! U% n, \7 j! J
2 H# B% k. @" ^+ K5 v- HL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?! k) M! y# b; N1 F; m% P5 Q( S
4 Z- F' S( k t7 N0 k
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.: p* u5 R+ C- n" \$ O! g; C2 L
, j, P3 x$ z3 E0 |( p$ b4 S* h
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?# o N7 q' ~0 U" B9 {- o' ]
! E' X2 N' x, D
M: Yeah, that's right.. R. k6 F( P' o8 A4 d) W7 e! X
' K" w4 Q2 j. i8 [1 d3 e8 EL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?5 ]" ^7 `1 a8 S. C4 G' c
+ t& f6 }5 T' ?8 {
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.# Z* k. x: v5 v$ \( T
1 `& _. S: @7 GL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
5 d9 y8 {8 M. b% U1 M: R
$ T. U* J6 i0 c& X' ]M: Here we are! The White House!' ?3 ~# t9 i4 Y/ G
: A/ J& j; ^# I/ |- {1 A' ^L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。5 H, n; f0 `5 d! z8 r5 q* t- f
* n: K2 @$ z1 @: m3 m9 J4 a今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。8 H4 F c; G; g. i& Q
3 A% W4 J% I. h3 S+ k想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。$ e, C( T* Z0 `6 V) v! d i
|
|