 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
4 m8 c! i+ }1 m- D% n& K( z. L" L2 f( \
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。( Q \& E, D5 T
2 y4 T0 G: ]* e7 ?5 \L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
9 l8 P+ Y' N2 j
' P: u6 Z5 J8 `3 k: QM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.) o0 f& z) l1 t1 K! a9 m9 ^- S7 _
7 M- j7 t5 c: j- S) K" Z" VL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
6 j8 a, u# H D# G2 S+ K5 b& _# q+ T# ]! i; r5 S/ s! }
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
( Q% `% Q: q1 v4 c& K L$ B
5 ~: Q. c: W2 b" J8 d9 _9 rL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。' i! u5 r; s; a* x( o) }
/ H% t/ w8 y2 i3 E% bM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
3 T% ~+ C" i, I" g/ n m" Q: |/ p. a+ ~; s( o) ~- L* u
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
8 Z2 x7 l) }; j
) |/ ?6 }2 d6 S$ ^9 {0 c+ oM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
' }4 o0 Y% M5 F, m, s% p! L" F H: y r
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。; q/ f; i/ |0 H2 J
$ A1 S( E& t0 KM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.: w% w0 m' p0 m/ z( q
9 W: C: n. y3 {0 aL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
: m) a/ C1 ]0 v& y. c& j& R+ S0 K3 L3 {$ @
(Michael和李华吃完饭以后)
3 M9 \4 g: @- m, \. B
, \: t" B e5 O' O# g3 t, wM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
; `$ Z, I5 U+ W N e: d7 d& }& w/ q% f: d* @. _- k
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
* m" ?6 c# F7 {7 P: l
. ~) K8 u2 R8 y& m0 X/ \* \M: Watch out Li Hua! Get back!- j0 u ~ L, I5 H$ ]; {
+ E; I( t# u1 N; O
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
6 ^# b; }2 v3 ^% @/ i* D/ I2 F+ G5 \. G/ r5 K
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
# M, F7 R5 n1 N# Q0 [% {% B u
; S' \$ ~3 S! F, [( G# m5 JL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!* i. X1 s r8 P# E& x
2 A2 P5 V# M$ |
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.' N: u2 v7 L. ~/ \% \& H; R
6 g: O$ S [( o- `: b: \( M
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
# k+ L/ q" P3 |* m8 j: A2 O0 r( H5 n1 }
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.) Z/ }* S1 R8 Y
2 s; B2 x$ t7 c! _8 g5 ~L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?) T4 k9 I3 f9 ~! S% w. f( n% D
& S/ T e+ y8 }8 ^- v4 JM: Yeah, that's right.
% ^# H, B* \% a/ J: m
* b6 j9 N( r9 O, w% {; r& \L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?4 i4 f' z% m+ t+ f# f
, l; r# O8 |- r# T* n; P$ S
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.: e7 k! h3 L1 B: {9 H, _
) m ?" k+ |8 F* }5 cL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。* B, V' H" Z( s
7 i# P; T6 Q( A3 SM: Here we are! The White House!
& x% h5 A7 d: g' a
* O( J3 s6 o+ G V* {' [; Q% _7 ~L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。7 B3 r c2 v) r- s# T, C/ v% p' ?
- V0 U) V( G# ^" D9 h& O
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。5 c! n+ s3 _9 C, d* T
T1 B5 k8 x5 O8 [* w1 m( p
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。/ v( K& ^& ?7 c. y4 Q
|
|