 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
& ~, `) C+ A$ y8 F3 j# i; W8 ~$ ~2 Q6 r/ Y, }9 R& F+ E Z& P
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。4 y7 K. A/ n3 w1 P! E
" f6 ~, N4 e2 eL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!6 q' [9 W; p; ?* K+ c
/ ?! U" t+ ?) C1 `$ {" _' ]4 gM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
6 S" T4 w* H* O+ V( c( N" K7 T- b _- j
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
% Q& f. H( I4 s1 f1 c9 V
8 S2 N) D. q( `9 `4 r" i; @/ ?# b ]M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.# o7 _, n$ r8 q2 s: F9 o
6 D0 |4 Y. q- |3 f% r' M7 b/ y
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
( u/ } A& s6 z4 W, s8 v0 t0 L2 m
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.) I2 ]( p% M" \( U& w, c$ G
/ h. m! a* B) j1 r, |L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。7 Y" m4 W% q3 ]$ E7 H
% w$ k& Q+ C F$ B q3 R. F6 E
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
% A; L* K, U N6 J3 i H9 b2 a- i5 f5 A5 T/ I
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
% s0 P% x! t9 u7 K% H6 S. Y+ }# [, K# ]% i ?. [: e) T1 I- {
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
5 U) l- I/ l' Q: l" p+ g. a& r0 B& F% E% |0 s+ h8 w. V
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
! f! A; M! s) X- U% G5 l& B7 Q9 \ ?4 w( H- R) C' Y
(Michael和李华吃完饭以后)
" m$ T4 }" x6 B* H) O, F
6 }3 ]" U7 x1 ^7 }M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.+ G5 c! ^9 c2 f) \9 W2 D( C( M' Z h
( |. o& O: w8 M8 B: U5 O
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!' q: L1 g- c1 r5 m) i0 q; S1 G: R
' ^0 v$ b( A w8 @' V, z5 D
M: Watch out Li Hua! Get back!6 y. W& h0 x% k( a' x$ _
" w5 ]1 [9 S- {5 I4 D) C: W* Y; [L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!& m3 o& P% L& N$ u2 F, m
6 k7 u4 ~. {0 T( V( D9 A% ?. D! W9 D
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.- D, q4 e: e+ Z; c6 ]
, e. ~- a" T G$ q" XL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!0 H7 V9 O6 ?$ S; W4 V0 u- e0 f- [, ?# b
* B" a3 ^$ `) a- b- ?5 h
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
( q% A5 \/ M" M' }
+ w! m9 G0 M. m( ]3 B% Z4 q' eL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
0 X! m$ q7 e: \ J* M( m) S( e4 a9 g/ {7 f( ?0 Z
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.! N, ~8 o. S! j$ a# ]% r
& j( K2 j% h9 I! R& l
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?: Y! w/ f: B! ~& p" r# M
* D, F( [, _7 ?1 y& ]M: Yeah, that's right.3 x. T4 H/ w3 T% Q
* [4 t% @3 Y5 R1 g( [( \" ^6 c
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?* M- n* V4 J6 ]& x1 k1 P5 T- R% v
9 \; |- H8 ^+ `' t+ \4 D( |
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
0 ?7 h3 j% z8 e; F2 F" A7 E( I a+ B1 e. ^. r8 j
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。2 Z$ c4 D% O j" G/ w, Z6 M
* ^ [8 ]2 J! M& QM: Here we are! The White House!' N! F, e! x1 R1 D( {2 P
) Z& N6 g, s7 `9 Z! f" G
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
& n* i! I& n& k8 N0 s7 j3 b5 b6 Z9 g+ E& w
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。' D% c9 R$ |& u4 e7 N, }7 c- g
- d9 v* h4 ~: }4 }
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。; r: ?) w& J/ p
|
|