 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
4 T7 R+ e8 D3 ]$ Y# L- o: L
: s4 g6 }0 S# Z o- H在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
* @# H' k: Y, N; \3 x! R# N( p( `# ~0 l* v% k7 [# [4 R
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
1 ~. r/ d8 J e( y0 g- Y" @* F/ ^& K# Y& A9 m8 k! b) V
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
6 `4 a4 t4 G. Y# D4 b8 `$ f+ @" V+ Z) b0 P! I, V
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?1 \5 ?% `; i$ v. \
% X) q& D" R8 SM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.6 s: t$ [8 s8 z7 y" u
# J# z+ A& Y5 I7 F( oL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
# v4 e7 j2 R7 z' A7 U6 s$ ]' e1 c$ C# ?
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.5 o n3 T# o. L1 {( m
: H' z* c- `) h8 h7 h
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
9 }4 U4 T3 P1 e9 c+ E/ W8 [% e4 }
) [0 z+ u! V, P1 f1 e f2 }M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam., J' Q/ P: ?$ e& L8 q' x
; Q* K) R: ?1 p+ q! H" BL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。" v H W _$ F4 k! D
- s) ]: k0 \2 c" e/ K8 \9 rM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.+ e+ y0 f- g% F4 _* R- f
* n- b9 h5 K5 l7 [: p/ jL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
3 L6 G& d+ W* K. P/ ^% q
3 w' ]1 F# ?4 ? A: x0 c(Michael和李华吃完饭以后)
# [( t9 V- |7 }, q: B4 R; D4 q2 H# f# [+ C
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here." I( S2 o& G* i# U' ?
! c9 v. }( `, A+ R9 l; r7 vL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!5 v9 t2 R* v2 ~. z$ G, T3 F
6 X F% V% V) f& B# W
M: Watch out Li Hua! Get back!
& Z5 B9 `. m: v1 V* _3 l6 X, {$ l* L, `3 @6 S+ y9 u
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!0 x7 s+ u' _ e
: a n r: k8 X3 W% r) TM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
) N' O6 Z+ x' T% E* I
' \, u3 e2 I; o w AL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
6 F4 E r. T# z& s- [8 V* A( l' f: ?2 u/ |* R& K H
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
4 W4 r% M; ` {- n- l) U- j' [9 g k8 `
: }0 w% x; T/ C# L+ q7 PL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
' n( ~; _; }6 k' n9 A* m3 V4 U' b/ f! a4 v+ C
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation., z. B! o) N: ^0 }+ K
/ J) K# g) z4 v9 I$ JL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?; [( J% T: e. a8 X6 e) _+ r
5 q5 D/ o( s3 a" p7 N# N
M: Yeah, that's right.) ?3 n' ^# z( {% r% z
1 I# l; b0 k; _# t' A- F( {% b+ d' mL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
- z; p, s( o! F9 m' M2 Q5 O# H5 b' o0 T' t- B
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.3 o1 t( `# i. E! A5 v& G W2 c* m
' F* U2 @8 M( ]# m) Z' e# rL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
B6 u& z% Y0 f0 Y" H
% K4 k" t1 B- m9 \1 ?M: Here we are! The White House!% g8 t* U3 {( I/ a0 i
' K% n- w! T" p( ? q1 ^
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
8 k. A. T1 M! v8 U" _8 |2 z( C
& H' I' ]1 a! e: ^6 |8 [今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。1 }3 l! p$ B. Y; w
7 V; ^" L3 {$ T& ~* ^: B7 E) }7 d
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。2 Z9 h3 I6 |: d# y& b; G
|
|