 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ; X3 ~, X- d$ n0 b7 B( _
) \. @$ j! Y# A4 v在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。( c4 m) h5 f$ b6 C4 E6 [
$ Z) e) o7 n/ o6 c6 N* M- P
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!' h( e0 l/ @8 @6 X' L' {2 ^; H
& i7 U$ F0 T( A* n: e$ ]5 S) i2 s
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
* H4 J, B+ n1 C. }2 U7 U& E% |2 w
3 I7 R/ }* ]) h2 r% WL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
6 H, |5 r t6 ?% X* I* N0 w$ K
! V. O4 K7 x4 c% TM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
7 q9 x- `" m; M: x7 J) j1 r; d7 h( ]6 ^8 S
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
: _ @; _# ^- h! ^. C( p4 l# ^3 |% x/ {3 k! L
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
! b6 ]) i- L. Y0 }) x; |6 B; Y) f5 r; _
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
' C A/ d. f5 U& O. k
1 w- Q9 I6 {( G, e) R- l& NM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.* B/ M7 U( P5 K* H$ r3 ?2 U
) P- u9 D8 \( a' M8 I( P( u) [; |- LL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
7 n4 l% Q; c6 [0 T) P) }& y& }. }
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.* U+ F/ |8 q% f: M% T$ O5 @
* S; J7 Y6 p) L& rL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
. }; d2 X! v2 [# _3 |! g8 m
! J0 @8 T% Z# p1 ^# L# G: i9 j" \(Michael和李华吃完饭以后)
3 K$ X, _/ G& A# [# ]
! G7 Z- s( C1 w% E' I6 @M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
6 b, `; I) P+ D" g; D4 O$ a; ~- }; b3 X- Q3 t ~( t
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!7 g4 `$ L9 q3 E$ Z) d
0 H% C5 K+ F( u; F6 ]$ A% W$ n' v
M: Watch out Li Hua! Get back!) t2 \+ i% `4 i4 F9 l U7 b
5 I4 O+ k, k, ^
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!$ p# n& h- t5 i' p5 R
/ y6 z7 Q& k9 v$ YM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
! v; n8 _% O- C
2 J$ V9 w) v# ?5 o2 IL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
; ~9 L2 K7 R5 I) m7 [% E% z8 Z6 E+ u& q$ t1 z0 Q2 J
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
# g+ B' q2 E! A; s/ q. P( C6 Q5 o% \, x$ h2 d! z
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
+ z" w( m- @1 @4 ?2 i" v" ]- i& G! Q1 f3 w" p. r
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
1 y- s9 b4 P/ ~6 a+ d8 I3 d0 j8 N5 h8 o8 v8 o7 a
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?# ^9 ?2 H, f% u9 {( \1 e! e; V
6 P" m x7 g( g1 IM: Yeah, that's right.$ A% e7 `# M0 ~" L
, f& l3 J% `) }; ^* t: OL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?( S) O3 n5 X6 B/ E% B
2 l9 M ~6 r$ @; B
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
+ Z5 w5 d. w) j; d
# ?) E8 @% P" L q% x3 `L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
) k* O) p+ i( o: W% W
+ j# X) Y; I+ U$ I: c0 S& XM: Here we are! The White House!' m+ h% |3 e1 ]# s6 @* Z
0 R; r5 X# K2 D7 P! b7 ?
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。# ~5 p0 n: d, K5 }" m3 u3 x
# W$ f) A4 x% R4 V- }8 I& Q7 x今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。- A. k5 n% b- F& ~4 C+ H
' a# B; m' _- J% f( D, {' R* p想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
. [/ u# B2 ?2 W+ V0 J/ U |
|