 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 $ T2 _. }2 X, b. V" C
0 C) w4 S6 {$ @3 R: g7 Y% Q0 b在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
7 k5 M' i5 N: ^7 f
% |" W8 W8 |2 [3 G. l$ X2 u6 ^% |) EL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
( P2 {, h( m- {2 Z
; Q+ h+ j4 F: |& OM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
' u h/ a l+ s+ E2 J v; _) |/ ^
9 A6 k: T/ E' M/ |4 p+ F5 M$ YL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
5 f+ N+ p% e8 |4 a) e+ Y; w! l `& R6 \7 t5 K k/ y
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
1 {+ y4 T! Z7 \' l: F: n5 Q: D8 \3 w6 S$ j( D
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。4 T, S9 F: {: k
' W& q; ^3 t" h2 CM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.- A+ [( h: S: p4 s4 e e9 [0 F
3 B$ ^+ {, X1 H; C
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
( s! Z! |: f1 ?0 e, P) x0 g% y% v( A' f" f
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
' c6 Z- b3 ]2 S/ j6 Y6 q- f+ C/ @
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
- _! U K3 Q( a3 |2 s+ p2 a; K \& A& M+ \3 o c& z
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while. o' O' @( [$ b' o
# H1 f1 q9 |" P9 E1 O( r
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
y ]9 _5 }3 P" @
) h% T* U$ i/ w(Michael和李华吃完饭以后), S1 ?; P- {' ^, Y9 Y) H0 j
3 h$ C* u" V5 G( a
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
5 A: G0 Z- b5 ?' o/ }3 O* R% E: y6 \" @1 K+ W- X
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!3 A6 @4 ]- H4 w& D# [
9 |: T8 E! Z! V: A: e- oM: Watch out Li Hua! Get back!& E6 p/ N/ F5 \: K# o
1 p# x+ b% \2 t3 m2 f' A
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
7 B+ V+ i1 ^$ T2 m' Z& ~5 `' r) h6 l N& s
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
6 B# T. Y1 O [+ R( {, b2 M( M
$ b( P) B) s4 H3 d+ U7 L7 l! wL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
" V, U; u9 o' _9 P' t$ Q$ a- L3 z' W. T" F
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
4 B) d; D4 Q' @( |* M* s
2 N) x" _' y# Z# L# U* BL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?. Y) j* {. I6 x Z1 t8 N3 w9 S; @
0 Y5 S7 J2 k( I, `
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
5 q, v( i9 M" e4 n$ C& p6 U" z4 G5 N7 q
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?8 i; @- D+ Z2 {
5 V h/ e( F: Y" P' s
M: Yeah, that's right.% w0 n* n9 L3 A) d
+ h1 f. p! N! o3 T, q4 R& @3 }' _/ q3 N
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢? v8 O2 U4 _! }. \( Y0 y+ F1 _1 Z$ k
% u* A0 F b+ u$ O
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
2 \' Y! u# l/ ^/ B1 Y8 h; o+ E: m+ s, x C' j2 i
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
9 {- I$ r1 E5 ]- ^6 |8 x/ Y+ A
, J/ x" J5 I+ L8 N% e/ YM: Here we are! The White House!7 o/ |: N! x* p* e; Q' Q h2 X, j
; J7 s! c7 ^1 u
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。" [5 |' p! ]9 U9 o& N
# ?2 f8 x& |9 t, W9 W
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。& |' H, S8 g% W$ h
" E) Y" Y3 I7 @- J! W: V9 l1 R想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。2 Q/ e# y2 I/ L2 |; v8 ?% f' Y4 Z
|
|