 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
5 ?6 ?7 b S: o; {$ q- v7 ?, ^! j# M" ?- ~. r) l
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
$ A5 Q- n. \8 D4 ?, z
/ y& [ G( ]3 E# M: [' @* iL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!% u& ^- R: N% S
, i3 w( S8 `2 j5 OM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.* J: j, k- Q- @% }% k U: \ T+ v
! X' `7 i6 K3 U, Q
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?7 S7 I ~% L* K) L. I, _9 d
8 r* f% I. w; P* {9 F$ L
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good." e7 [: y7 B* p' g) u
9 Z7 g3 R$ `, h4 e4 T, a3 L% p
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
! `. O& b) ~; N; N+ I: [
/ i$ Q! i8 _* F% gM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
$ H6 R! [; B+ A3 }
$ @$ ^7 ?% M9 |4 U, ZL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
+ l M r2 G8 U: a# t, E9 T; |* O: o7 p1 L% j
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.. H1 p* h/ A% a# o
1 B3 h# X7 \. {' dL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
1 g6 Y0 @& ?( c2 u" Z* |/ {! _" x7 X/ V6 Q. {0 q
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
; C1 \* Z; V* {4 g% `# T4 E" r! g9 p" w1 m5 \% J0 S
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
6 |6 g G3 e3 O3 k" X: [6 Y/ o4 r- a- s8 t9 ^! `
(Michael和李华吃完饭以后)
8 k8 D- g6 y) `; {6 | W* Z* Z( ~* W1 m3 |) t& U
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.+ }6 q( ~' n( X* w+ I2 e
& b0 ^: B9 s) tL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!6 B" k1 t! B" s) ]7 u, [7 x, V
2 Y) D4 l$ P: ]M: Watch out Li Hua! Get back!
, a) F' P+ i& {' B2 I; J5 K" R0 Q7 A" p
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!( B2 ?' y" a! B% ~% Y+ M
3 L; \7 S) g0 m6 T- J
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.* j8 @3 `" y' c" Q
# r* F8 v6 l. T' t; p
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!! E- G9 \( g* N2 j6 V" Q- J% Q7 b' G
& d2 @- M" i) `6 ^9 Y
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
- q s5 ]4 o$ f. v8 G! A$ H, S% D6 u
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
1 F( Y0 [: p* V+ V
2 c$ D/ N0 R( RM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.2 z( ]) W! O% L. r) r" U
$ t8 e: C# ~! g+ _6 ]9 u, FL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?. Z! q2 H5 b& g9 v
' M8 w1 u- u; HM: Yeah, that's right.
9 Y! ]% ~' L* ~( e$ W& T0 c+ q7 e; q' ~+ i ?9 r9 o+ c& _
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?* [3 q2 Q4 g6 i ]8 S) @
; Q u" D6 ]. e. X) m8 Q/ U
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
( F( Z2 ~- v/ N* t# U) R$ C
- l* \) K, O$ P6 C: WL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。/ M+ p# s6 @8 W
& B' P1 N% ^) b8 z% qM: Here we are! The White House!
7 O. l& d% Y$ u: S
; L% ?* T7 X7 L, qL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
2 P% M: Z. b! y9 g/ f0 c1 G+ p
. }4 q7 q9 X% b) Y6 k1 Q# y' S5 O今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
6 W6 `& D& r2 d) }5 ]9 t$ {
7 _8 @ P ~) e+ }想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
4 ~1 ]% s5 O& g" D2 J! u4 c |
|