Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 : h4 B: U, \ f2 l0 E- k( s$ l7 _ 5 @- G! B7 t- {2 yL: Michael, 感恩节你过得好吗?6 W' ^) F; R; `8 x6 B9 s; s' J
6 D- [7 l9 O7 Q/ u; u4 }
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.. _$ g7 H% Z* B
$ C7 h# K. c) N9 A
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 5 F: ^0 b' O0 j' d4 r6 _ v1 c; L, u2 C) H) q1 B/ [7 K3 `% k
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.2 p: {8 \1 [6 y9 i7 B
4 k1 v3 [, R4 i# i, l9 z) lL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 % S( j6 w" o$ ?' Y7 E; W! B0 P7 H1 V0 N
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. ! @+ `! c: |- Y: j& K+ v8 r) V ' X) b# T0 L! o8 m& s, h1 q7 ^L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?" ?6 W# p# N ]- m' @
1 x' _% D* e1 {" G
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. . B/ b4 p' T R$ K: A, N5 ]/ {% @% o* h8 C$ m- q5 J
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 ; |7 Y6 E* H1 Q- F' x* L1 e * o" X0 U$ ]: V* e. c$ ]) Q; dM: Um, I certainly did. ' V$ k# T1 Y7 g" h! T / a$ G# v { ^L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 5 L9 E; e" B. |# q/ j; s4 P0 S& {- t' _: Z! e- [
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.+ l4 }. a# `3 k# [: |
" t* c1 N! |9 h' }L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? # Y6 [2 `/ u8 S, G @. B 8 e, E3 W% c& `. M A. k: fM: You will pig out during the Christmas holidays.$ D t! Y% D/ m' ~* o
) ?* B) g$ g+ D
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!! J( M% [' O. u, q
; O. Y3 O# |$ C# h9 A" z7 u
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?" L; ^8 w$ o6 a
: Y' q+ k2 l) M0 \ r3 SM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...$ J0 }/ i0 C! }
3 G$ \6 _% {" ^! u& B7 qL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 & s0 e( v, {: X1 q " n* i2 L0 [3 N* _6 [' U) v7 rM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!6 \% A& H/ R6 |; |5 D: u
3 r/ o* }1 w$ s0 N U5 DM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! ! J8 y6 Q7 Y( r5 |' [$ v: V 4 f8 G8 F* U" ~6 x8 _8 a6 [5 H/ \( UL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 ( P& p' S: n# [$ Y$ A- G* _, S. z- s" C0 E. b
M: That makes you a bigmouth.) F& I. [% I' ?& y+ L3 t
5 U* g9 V0 E# D% b5 b% z. eL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?( J5 p6 H% Y. a) N( {; y
7 Q b, t( I( }- }# }% i
M: Yes, it is usually used in informal speech. 7 `% [4 e# V* @6 E8 z/ j# @6 G6 G; l/ ?5 K% k( G# L
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 , [- B6 X6 c6 ?" i5 S " F' j7 ], G+ Z/ OM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.8 e5 N# q+ n P @9 }
" {$ {& A7 m( m2 b/ {
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! $ g, S. L. R1 c6 J 8 z" @3 `7 b9 m" R) P: MM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. ; e! I0 t( d. Z$ X# x9 T7 G) K$ T8 q# }! h% v! Z
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 - j: i$ K- D' G- K3 u |) P4 V' m: J5 R, [今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。! r; s) h# }8 S N7 b
7 C6 Z* H- y4 e6 f. z+ c# D1 j
Audio as following: ! m( k; ]6 K% L# E