Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 , }5 U$ D% k! u8 ] - k' A3 w; W* D1 B7 }% ?0 QL: Michael, 感恩节你过得好吗? # T3 o) Y6 C/ a( d6 }: y P# \' P$ z) Z$ j% f7 `M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. . ~+ V7 M/ H2 t8 `! k8 T$ B9 @% ~& X% j' Y
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 1 K; k) r1 X2 v" M, M% e8 @0 Z" U) C
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. 1 Q# F, H4 f6 S! c( e' j, i* @# e. W3 R L) K
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 0 Q1 I1 G" U; n0 b0 U) l 2 t0 O' L0 w- Q* iM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. , _4 C; C( I5 o7 }* L1 B & j9 h7 \0 m1 rL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? ( `: C2 t; G2 p6 f: H % M0 z. b3 u) f! M/ FM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.7 Z! d z# z" x; @; o, i
' p& e; g4 O" i! s+ p) f" {L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。( W4 q$ L2 @+ P
4 c4 z; b; p" }- i
M: Um, I certainly did. / ~; C8 j) |& n t6 F1 S . q3 V9 m' _, I% H) Z u QL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?/ C6 K4 ~) Y- m9 t- I
; q' Y8 S" Y* V. U# u% p( ^M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. & d# Q6 B& c/ x' _! o) g& z ' \, h5 k9 s+ KL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? - w5 M. l4 i x* R: p1 ^! w5 N! p! d0 k# n5 r3 O
M: You will pig out during the Christmas holidays.( K. A `: T* _: g0 n+ r, w
3 I5 V( l8 b" ~3 HM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...' H E1 f+ z6 B+ z) b3 I
+ h# n, D4 A1 x* g$ s. BL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 % j3 l! {4 Z+ K: S% O- ] " M# l# W C8 ~6 p0 K4 n5 iM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! G0 ^6 g: g& T' H" E1 S0 G$ S: X9 b 0 o9 m/ j5 J5 L0 xL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? . X" {! X/ |' F( A3 y$ `( c& d% W$ B7 T7 r+ r+ a/ k; N& |
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! ' ]1 F- B: Y, Q ) B/ @+ W$ A7 M4 ]6 J/ X; N+ \L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 ( J% P' G% P- z! i $ h+ y& A% @ Z" e/ H% I2 w' tM: That makes you a bigmouth.' v, U* R; r' A$ P
! N* O8 A, N) {L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? / b* B& |* V9 [" W5 r- t $ p9 C" L3 }/ u: W; U2 _- M8 H% XM: Yes, it is usually used in informal speech.+ I( e0 O6 t* G& \3 p/ D4 L3 E/ j
0 j# m/ A D! d) J: @L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 6 I) D0 Q B: D: H0 B 1 W# J) B' ]8 n# z, S, S4 o/ sM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults." ~' J8 e& K. {
8 J$ W& N5 H1 @
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! : r$ M8 z; g! L& y. H& v( v 8 [- B: _, p# q1 F% }! k0 XM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth." r1 [2 o" `/ b ~$ o3 _" y
; X& p: A o V; |" y
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。# f" H: X W" `2 j$ q5 W
. p% ^5 g7 I. W8 _5 e% y
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 # F: U; T8 R% { z$ i5 a$ R [# O" I& a' o# ]& }
Audio as following: 4 _+ O( [' n' c( ?& H) _