Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。) r+ q. j* H3 B O
. M0 y1 ~9 |% ?- G! [2 q/ V. A
L: Michael, 感恩节你过得好吗?, E0 g7 s! G% S9 g/ _( c
% b( y4 Y: Y2 N7 bM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.+ \* @1 D' O8 J7 p* i; X# n
8 D/ Q; Q, v) M1 g7 E7 lL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 6 ]6 `" ^: D D 6 d5 ~! V* x9 `; F% hM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.- A8 \$ y* z A4 U; \
$ c) U6 I6 W( ]. v* GL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。- ?% [/ n5 z+ t' \; P
V. x) J* |+ ?+ b8 P3 wM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.9 N! l0 i% J! g, y( s
+ d, Q7 m5 V8 }* C& |+ v
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?9 w6 L- F' l* x# R5 O+ O
9 m. l s3 R9 z W- ]- T4 TM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.! h5 k( x7 V: t- F: \; O' w
( Y, t9 B g# GL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 % Y" c0 s% R# s8 n% k' O0 T8 x& x- G8 x( U
M: Um, I certainly did.! I) |% v. U' K4 C+ S
. b+ O* Z- v) T& q
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? : s8 S& L% \, w9 n R% ^" d! j. qM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. , _0 K' L. h( o# z6 S1 R& O2 M$ j2 B- c7 `, I* p" {' V9 W. `) c7 H1 j9 b- @
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? $ O; {# a& ]) {) N& r% M, V$ } 3 _4 W* Y( }7 p4 V) e+ { DM: You will pig out during the Christmas holidays.* W% o( J$ n B* C$ i1 n
% z8 \2 ~3 f5 _% |# d. VL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! ! f- H' y, @ o: }$ k1 v. b3 k/ Q9 J8 j
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?% K. g* m( { \" _. M0 ?; R, d, c
# s* ~ O5 T J4 |5 T5 [+ w
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... " b! g% ~6 R& `$ I* L0 Z* d7 Z, i+ t M! {
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。$ }$ {; s6 P1 w
2 k5 A3 V- X' m- V
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! / j$ k3 M: r6 Z 0 r) `2 {% S$ v! t, Q9 J& L% U; OL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?( A) u+ n( }0 |0 z0 }0 i% L( @& D
: o! x; k& o" I# zM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! M7 ~) q# h$ J
" Z& e3 t7 N8 `& ]L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 T# d' J% M z2 y
2 [; s3 R# }1 I8 f
M: That makes you a bigmouth.# B0 V6 E# B h$ E+ |$ L0 Z5 `
I' ~( B# h8 Y5 y% S- [L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? + K1 P2 y! m* x- e : @' |- O5 _6 TM: Yes, it is usually used in informal speech. & j! Q Z1 _2 F3 } & ?9 t8 k0 w/ a- D& qL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 7 I W& o3 s4 Z$ @ v* J1 e9 s( H$ t0 E2 n9 q4 V
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. . ]& ~9 i' M! r" } $ k5 L! D. t8 W( F9 fL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! + T& Q. O$ J, w4 { " @/ ?) m7 p7 e! iM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.4 g8 u) N7 c+ `3 F/ U6 e
1 G1 X. u5 f6 ]( a: N
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 2 N9 ]6 O: g7 `2 S/ p$ H/ ^4 R7 S. m7 f ~; l
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。- \3 g" y5 ] Y" i- N$ h2 r
6 ^# w: e4 V# D$ Z7 UAudio as following: " P$ M- l( ~+ o, m/ H+ l