现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , A' Q" n- g. |. d+ y0 F4 G+ t. z8 g) s! L$ {. W
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 y- I5 c* v3 h& E3 H
- z8 r9 @- W& C; ^; D
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. . X' s* u8 i8 y- n7 ~4 h" F$ ]2 O% N# Y
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?- s h. i; I8 J3 t+ J* | F
5 F: K6 w; {1 [' y! g/ iM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.+ T" O: I G; C3 N- Y1 X8 B7 e. _
* p. k. @5 G& N9 ?
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 4 d/ `1 o9 b9 X+ S! ~0 \7 `( p3 o# J' P- I2 _- m) x" H& E
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 6 N9 E+ o! r5 {* d% A: V - ?# v7 q6 U+ E, ^4 CL: 原来你要问我借几块钱!8 t0 }. q1 `+ @# V" W ?6 k, o
- A G9 @0 |4 u* {7 m: c; Y vM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ ?1 D& X3 N+ O1 i; L" Y* h7 f. }* D! ^# w1 R' q5 b
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。! [, R6 x Z( G
& W, ~* A- Z5 C* e+ v) Q* F; Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 8 S; p2 r, d& p3 o0 W 3 }/ I+ r1 ?& Y$ i% C) e6 QL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) G5 i" v/ i+ P! N; v$ w9 n& [, ?' F9 C
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.; V* u0 E7 m# Y5 L `% T
6 z7 ?/ S% x4 w8 j& F8 sL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 / {6 j5 t* R& M! b" U3 m * @6 f c0 }0 M: c0 ~6 a2 ZM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.: ^9 ]9 r( F, E1 j. A
# W' ^# _; k+ ?* ^3 Z" Z: Y1 P+ w& I/ lL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ) q* \$ k( o% x) S0 w4 h7 b4 z7 q6 N& B
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 0 b: U/ [/ c3 d) c# S$ O; s% P/ F! Z# E1 R* ^
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 e8 N& w! U' k3 B5 m 6 E! ?# X/ a: FM: Okay. Two beers please! 9 X1 s# i4 A. N. u0 C1 ? `, g7 V4 V+ J9 L, U+ N/ C d0 s0 xL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。; z H B/ N3 S7 w
- Y5 H* f7 w! T* [' J* y( ?/ r8 C, U
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.; P0 Q+ F1 }! ^9 R
4 {- Q& I7 h9 P. d+ h! N$ WL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 @0 n0 C+ M& T8 b( m
4 _2 y1 K# n3 IM: No, a turn-off is something that repels someone. , N7 b8 }" K6 t6 c7 z( ` & `7 m9 ]. j1 }, h2 w( z+ U, H! ~L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" W3 E8 x9 ~/ \8 d# L
! D+ |# a6 R) J, l2 ~* s
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. Z$ Y+ t S! O! A0 C3 v2 L1 i7 V! i7 }
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 7 T: x* w! `9 Y% B& i2 u / m' {$ [9 @$ }% S2 a$ NM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.- j! m/ n7 R7 q5 C/ o% J+ C1 n
, F6 g+ v: Y; l7 g3 a0 cL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., F1 \8 ?% S) [* D) X9 r# l
X- n0 Z8 Q [7 T
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? E4 U% U/ d3 K$ |: @( }$ Y4 C4 q* M7 h) W+ [, z" e* ?4 t0 o
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , j, x" R3 L$ G7 K+ c) v2 e/ a* L8 T9 N. t* c
M: Ok, I'll try to clean it up. ) X- l( c2 D& y% X/ o- o. V! _' S9 T- F. b+ o
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( I9 t2 X2 n# P; g9 J' y0 ]' b% E2 n- y ]* ^: p
Audio as following:( J& f9 M# O7 `' w