现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ V5 ?. Y) v2 w $ l3 Z* x. T: N5 ML: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?/ b( _2 j: ?$ A' B& `3 x
8 F+ d @+ L0 X; U2 ~! U9 aM: People normally drink a large beer that is usually served warm.+ m% J C; y3 B h4 r: L o( @
# C3 c2 [' z! o( |. P! S; s, ^
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? , s9 }5 c0 O3 ?& V, |8 f/ r2 S/ F0 |* r- F* W( [7 q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.) N @ F1 Z) C- S V. M+ _
, x( }# q( r5 ~/ B5 QL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? . J k- P G! z* C . x( U3 c8 [3 K* b7 }4 ~M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.3 s0 G# ^- _ ?# ?9 A, _
" c! Q/ f( R: k, E+ a7 {! q, n
L: 原来你要问我借几块钱!! L! E" ~1 N( u$ \
) [7 o, s* U) |2 p+ G4 q G9 ]8 I5 R
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"% P" e* B" I. o0 \: x* w3 ^: k( Y
& M( }: M5 \* C {L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。" P7 J) k. V# X& q8 N5 }8 P
, y& [' Y( H8 Z4 w3 C
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 \1 _. [+ d; g! H" ^% V9 q. p9 o: ^# C% D& ]7 a
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? : B( @ L8 h- V# |3 }% R- M# d1 d ; F y ], K: p" m* LM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.; c0 x" I$ s H2 b
- m. Z: T( W7 m7 ~* v" QL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 o; U0 y/ c+ |3 {5 W 1 j+ e) ]+ a& d5 G1 Z" N8 K( A* mM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 S" e, P x) Q( v) d; a% @$ [+ U+ N# r! X" h' h. }' o
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ! y; R8 g/ T- a ) [' Z5 K; ~# T+ x7 \: tM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) f9 ?2 l- I, v: @; A1 b o7 R+ }3 b
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 " J5 y" H! H1 l. k" ^ % J9 j5 M( |+ J) D! _/ o1 WM: Okay. Two beers please!$ m' [6 u0 P' J) }1 l8 [, X. L y& x
9 L2 b6 v2 d6 Y7 {# xM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 [1 N9 a! b$ w. E' i: n/ t. Y1 Q1 G! v& H) C2 |; @ u7 k% \
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , ~! i* Z6 |1 w( }" q " l3 n" s; z- X$ RM: No, a turn-off is something that repels someone. $ N- k# L9 l0 ?6 l$ r S& I C6 @" {1 U ^5 W' u) K u
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?& Z3 y7 k+ v, M; \ o. f0 [7 ~
]) Y( b- m" t" TM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 l( }& y* h/ Y7 H5 O2 J6 z$ z" C6 f
E) Q7 y5 S/ xM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. / L9 ~! Y1 I- M4 i. S, f! x6 L/ G- B k" b6 k- J" Z
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. , o) M+ U- u( F3 s1 h' C$ |! n% p 0 o5 z; @4 D' @M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + C, \0 s" o3 B! Z9 u & v& t! W0 Y2 W2 }* ML: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 B& n+ u: P2 b* y! \. L. n 1 B. Z9 q3 p6 F: B- q kM: Ok, I'll try to clean it up.( |3 H3 C f% O2 P. K4 d4 p
! C D4 V. r* a6 |2 f各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 ]7 i. S. y2 V% S& P5 n( w* t0 }( T- K1 W5 I( j& j
Audio as following:: @ m$ ?& j* P' Y0 B' u