现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 3 L! _4 i$ d4 |* p A. y( i# E: d
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 s7 i' E* y# [- e- s7 Y . u! {1 q" m3 zM: People normally drink a large beer that is usually served warm., q9 Z+ m% I: U5 y. ]: S
! i1 C2 |1 S3 k0 y4 V: ^L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 4 f3 C% A0 Y; X8 c: z% X6 Z7 \! j ! o# l7 F; V7 c e0 ?. ~M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % G- j! v k! u3 H. w5 d; D/ A$ L; I5 F" v
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 \7 \! x$ M) q7 i6 O( d+ H8 ?0 R( U
- j; q+ J- s8 H) c* i9 |
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 S% U. D+ n# N0 M# @! \5 C
2 y) V2 y- E( L& m$ y; N! c- S
L: 原来你要问我借几块钱! / I: k9 s9 G& _8 O! e9 s# a) {/ x7 M. B& x
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ! H/ d% z0 |' i4 p& x! j$ I % f2 i: _% S3 D$ s8 V7 _L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 3 ]3 a: ?- H% j3 H% i0 O7 s) L/ a) B. \7 t% b( `/ l
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.- O3 s5 [. W ` c/ t9 @; N: S
, J: e+ K( N+ |3 y& @6 M
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% B. B6 D# N( ?6 @
I, w0 P1 R' _# D8 j& }4 @M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.) z" v. w! ~$ [$ u
0 x* W8 @! m I1 D9 d& ^2 `
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ M$ s! A3 H! e& `
7 [( D' `! t5 Y7 E" l% }6 C2 dM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; H, s" m" ]* |7 b/ `# g 4 I- P( R: B/ ?( nL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 @/ e8 Q3 N* j4 l1 @
p* T/ v/ o" Z( g4 [% e x
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * y1 g" |% ^/ I8 b9 _ " M+ b5 r3 a! S3 v% EL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 ^" i" |( F& I
0 t+ @( t2 m0 }$ s+ i
M: Okay. Two beers please!* x7 Y# X- z0 T+ k! d: ~
" W0 H7 o9 i( t" h: V& O3 z
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 , x# E2 T( J/ ^: t- }8 {5 F. c) ?/ n
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.; j4 n2 E/ x; X7 a# W* t) V8 f
5 l# {0 f+ v0 Z9 k! F5 |1 cL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 o! k- l$ T$ P: S 9 y" r2 M+ T' t: f/ o. _2 kM: No, a turn-off is something that repels someone.+ c4 q2 S- {9 J$ t! G
( k, u; b7 r2 u2 p5 H
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? - y/ c5 @1 a1 f+ X Q0 f . ]1 f, F; Y; W4 J8 oM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off." x( f+ \; U+ l. [
, x( O5 y' N6 c; V; JL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: E G% B, N: R& W% Z
* B2 v; L" S& i" r6 ]1 MM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.1 F* H7 f: B2 P% c2 X9 f% u- P* Y
2 Y, p4 L/ X* d6 Q7 vL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. + o" I, D3 N9 _1 d7 _4 N$ ?4 Z: [2 C2 e1 B
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" Y5 @% |0 W1 u# n. E3 M8 T
7 e$ s" p! [$ W4 S
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 7 [( ^* w. q' f- x6 P+ H8 h' x- Y4 n( R* V* @
M: Ok, I'll try to clean it up.- P& z9 k$ b ?% Y& |0 ^5 [
* ^% U1 Y' n K& i* |各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。: G8 `# @4 `; y- \
3 a1 d% H. Y( V t: g m
Audio as following: ( C8 L. T; r2 u: M2 ^, U# G