现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。1 \ k' A9 ^/ [5 \* Y
, l8 a2 A! E3 ^( ~4 X/ J0 {
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " M) Y. y, Z- y8 ]! e / p- s5 V% |6 k* ^- f) |: G/ xM: People normally drink a large beer that is usually served warm.5 r+ u+ `- O2 K
7 M3 s0 U) l3 r6 }/ D& T
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?9 ]; @: i6 }1 Q
, G% T- Z7 x1 B4 |, y9 D7 T! J. [
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 4 {/ I& R1 N: V5 C+ A: h : N, d# H. G0 K1 D' YL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 e1 ~2 j9 b, g: U3 Q* P
! _9 W8 a9 S( F) w' p7 ~$ p6 AM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . p$ v" p2 A; R" e1 a8 C4 l" m* `" [5 ]; f( C2 M
L: 原来你要问我借几块钱! [7 e( k4 b* i# ]1 Q+ A , S2 s- Q: c5 {) @1 Q. HM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"6 t6 S$ b* y8 t5 P# d8 ]
9 E5 E, ?% m' P q6 M: M6 i, [ eL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 9 ~0 I6 T1 @! x 6 h: @. E+ y1 V6 A6 NM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ O, v: s0 F& f6 @: Z# o! O# L0 Y1 e* Z+ F% e2 B
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? # f! d; J" ^, \: k( N* K 5 N8 E2 N; d" o& y" BM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " |7 {& ?0 x( k- `, Q/ L# }: | % }; D4 u6 E3 I: D5 NL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 U' ? M0 @% ^: a" g% L0 w : X5 H7 ?/ m' ?8 i4 R) NM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.) G' `( m: j3 Y* ]8 b" D& ?
* p/ V# Q* ?; ^ q) s) cM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.6 ~, ~7 L! L V4 \. z
% y( E5 D, ` @
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ' S& f b7 D2 F+ | ; Q1 S$ F6 e( U/ a) e, IM: Okay. Two beers please! 9 Y7 t' K2 L# w4 h3 G 2 Y5 ~; Q% b' b, ?# v1 iL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 g! V5 G' j8 f, x3 m$ b0 g7 Q" g K, k2 l2 `7 `& C* A$ s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ' U" \6 k9 [' n: a' b. O- C% \. b) S9 J4 a3 e8 p. \
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # Q* T- o+ [# N, o/ e! v4 r+ H' ?) S* x( t9 g9 C
M: No, a turn-off is something that repels someone. x P% d2 h8 g: I7 I) c- P! L8 F: v' K( K' d$ h5 J( M
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 M( E8 \7 T1 Z; u
- o) Z R0 ^* V8 }4 XM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. Y F# A: U7 p4 k
4 d/ K8 y% `! f3 g+ Q3 S/ OM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.9 e9 O% J, \' D
+ _' `! C; |9 |2 } ~; K
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ^+ k' O- ?$ v3 n: s( V; r3 J2 Y. |( y5 j1 n0 c" ?
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " r6 m/ |6 `2 `( F5 \$ K; v : h5 t$ g3 U9 e) @7 p, O" x# \- z. KL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。7 T& D& ~5 ~+ _6 D* y4 `) {
8 l7 b" u( I0 n3 P8 o+ O7 ^/ z. W" B
M: Ok, I'll try to clean it up.' X) l7 {8 I& c
& C2 d6 K/ A* P) }! T4 ~- a9 U( S
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。& B# E& x# C* u I# B8 [
7 L5 ^* P3 n$ N6 n9 g4 q) n
Audio as following: 8 u0 q( N. P5 L l