现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。& ?" \8 i" d# W X" d
$ |5 _) z% g/ L& L" vL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / V# {/ e0 K/ b p9 [5 y( ~' L/ N& u6 D9 w# N3 ?$ I5 T# |8 ~/ X
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. $ O3 h H! a Q: m5 i9 J" F. { # W" T" n9 B+ n ~% h- ]L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?3 y; @, X& P. U
) }3 |8 o# h; f f1 y9 p, v8 g
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + j2 G! e& x4 u# [( v+ i$ B* _9 ~& f) ^6 [3 A f* v
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ Y0 O9 A3 s9 x @, F+ N
O/ d' B) W8 Z% U7 M
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : ]* ]7 {: g& D; W& F# i3 d. i) |4 L; n/ J) P# Y
L: 原来你要问我借几块钱!! Q1 @7 W5 g- c& G9 z. x, k$ F
! O1 Q0 j# [% }2 h3 N, h5 YM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"$ V4 a+ \7 T; L& y
' W, ~: W, i, n! f6 S: W& XL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- K# t6 B' H z; W
5 D' O$ L, R' Q( g0 B! \M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. # p: P: C% [; b4 D8 t6 q8 m" r* ]6 l0 M2 z, P: ~* x' ]+ ^
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ( X( i8 p4 v0 z4 L4 h3 w # Q2 Q/ ^& v" gM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.! V! B2 q4 X6 }; k/ H
N# ?. @4 M% t
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 , u* _2 G. ?% J' k. ]0 Y p! S0 l1 G) ^& Q1 U
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 V( c5 \! m) l' g q5 A& k: n0 T8 i C' F! `* N! v
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 6 |# N& R# k' r8 U! i 2 o( g4 x1 G6 ]* Z: H. k( |M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow., n3 H3 Y6 y, w$ ?6 n
- [# [+ A6 n7 J
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。' _/ m# ^2 U! B5 r7 J9 d
6 E# A6 e6 d- L7 w9 MM: Okay. Two beers please! + \( x6 w) G! z& E3 O. D7 L; s - r6 b& b2 S8 QL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ; L& l5 F- N- P: c ! `* a- G% S! @" `* LM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.8 v- M$ p9 [3 C8 Z7 }6 ]2 P! Q
- h' l6 @' l5 x/ }L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?2 [' \6 W/ H, Z* e, V5 a& l/ R! E
: w; f0 c6 H# |5 l9 }+ \1 r1 mM: No, a turn-off is something that repels someone. ! x$ u9 ^# u3 [ * e: t' }9 u) v7 l+ J2 `$ B8 YL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & c" M+ ]+ F3 e% Y' L4 L9 f9 l2 v) K/ r/ K0 W0 n2 l
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 \! s$ l+ a$ \% |& I# |9 z 7 \* A9 b6 T/ h/ n3 DL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 * e3 D4 F% V4 ]4 B8 [ * U8 b0 ]# e/ d7 z& RM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.$ d; M% Z* r' m% P% E C6 y
& |2 H: `. G# g
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., q' n: P' N# Y: f9 W3 e* H. p6 w
& ~, {- w4 @$ C# S7 @4 P1 U# }9 FM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 h1 {/ V+ S7 c7 v) \1 _* V- n S: O& f" g3 L* |$ r
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ A! w' e6 L( Q: i* J
! [6 N8 U' G$ Z
M: Ok, I'll try to clean it up.% z! k+ P, }; S ?- e