现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。3 T- p) _. P5 h# m/ U) d9 t3 z
7 N1 x( y9 ]! ~1 KL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; b' ~& X) M6 @" V9 x8 V % N% N# R- `$ N3 p J4 UM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 6 {$ v6 V7 S8 y5 h* B9 h/ x2 ` & R7 S' z. \+ U8 i8 U7 W2 a0 vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? . S' x9 `5 ^' \% u% u+ G8 p3 \* h! X: r; q! k: [; L u+ }
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.1 ?- D* u6 o; C# e
7 G0 X9 Z5 ]+ b$ e
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?# U% ^) _, x5 E- `
$ C) ~8 U% R0 G0 X6 _' o( ?M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 |+ f. L7 G' Y, A8 [! s# {, P. d& a
L: 原来你要问我借几块钱!) o! x' ]/ G! N" W
' u* Q! s) P1 ~ j$ b+ n/ q$ e
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"+ T' {2 L- o _2 s [+ f- i
* i& e$ O' n# x8 |: g0 A9 N
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 1 [6 ^# F/ q- S 4 N4 ~* K1 u8 c$ rM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.9 p% @+ a; R9 i9 W* j8 f
. U& Q$ V {$ ]# Q* a, \5 H
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?$ \3 c! S9 p) n3 L8 l/ ^
. V7 d1 P7 p# q7 c
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 i" l* \" [' L7 }8 m
2 U7 N& a3 b/ u7 D3 m2 K& X* b
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 d+ J1 ~# f- G1 n( t9 j j
! H1 j7 E) j) n. x3 {6 sM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.0 q1 x3 N3 e+ l h) t
# Y" q9 |" m- m: P1 \" I
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ A1 N! z6 b" `! ]3 p# T9 ~
3 q+ R/ B+ e4 t" \# O6 a3 w) l1 d6 m6 c
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.( @4 _3 T, m/ Q1 A. v# Z) p% E
- ]( }, i5 m# P5 N) Z ?L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 w2 Z9 k m" I; [: Z) u/ d q" s( l9 x4 U
M: Okay. Two beers please! : s( o9 `2 ?* ~5 \2 { m' i6 u4 R4 y% C }
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 P. |6 B* V# X1 ^1 s, s J 9 B) ^' q* u# c* R5 Z! J2 nM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. G5 X( V/ M- Y; `. K
* O! m. K8 Z( G! }' `$ r* Z2 B" R8 ~
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?7 E3 r: [4 O- @' ~* |3 U6 K+ f
5 R* x3 I" e0 G( lM: No, a turn-off is something that repels someone.8 F6 \! A8 F3 T6 f' v/ j' x5 }
' B. E, Z( h) M: T
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; Z( C$ z r% G. T' k8 Q1 K
# @# O/ m; z5 \& u3 j) ~) _M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 V3 A+ h ]: ?- b7 d7 t0 C4 l% h
- r# `9 ?8 g- S+ d4 u% RL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 % V1 h$ f" M9 u2 S# d' I! z/ N9 K: P. r2 W3 t' p
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( D; |9 i' {( S$ r, w* R! ^; Q' P. t4 p! z$ |0 d& u' T' E# J# {# r' C
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 u3 p! D+ e$ ?9 |" x$ w$ l! q) `0 W: P
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?3 Y: Y# n1 x* W0 t' g* {
w/ S4 _$ s8 n( X& _
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 2 T" ~* k$ e) Q$ I C5 b% E1 E$ ~% q; w7 @+ _
M: Ok, I'll try to clean it up. 6 \; ?5 K5 N8 u2 D3 k/ |$ x$ t9 w
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : r: D! ^' D/ N/ J3 i6 Z) x" J/ g( c$ y6 m7 U) |) b
Audio as following:) Y) H, |" a( W5 {9 l