现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。1 t2 N" T/ k8 p4 L2 _
$ _3 r6 I8 ]. I5 Y6 j% F# e
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 J) ~- U$ |1 r4 i; Q7 G- ? + C' W7 ~ z& g5 c4 gM: People normally drink a large beer that is usually served warm." Y/ i4 J$ }$ k$ h
* u. b% R, R l* e* z- vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : K/ m8 F u& D9 _* v0 V+ D: i9 q F; Y4 m5 V. B4 H
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % A( X! C, ]* ^1 P2 o p2 x / L- V2 k: k( K, I6 XL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # ^0 T2 N" r% |4 I, }: V3 n; x" |& r! S8 u6 x
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * O6 k7 p* M% M/ c* ?! M; c8 I4 e) |. K2 G9 p
L: 原来你要问我借几块钱! , p; c ?$ T% Q, R! y & P: K+ ~- Z" O8 j! g& VM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# b0 m0 z7 y- a, o0 @; D, K
?% S6 R- F$ W8 ?) mL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* {5 k4 z, P, A
) p8 W2 `- N w x* H+ M8 b
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ! u' s) g* h6 s: s7 t9 C" [ } ) ~' ]$ w# G- Q% b2 ~/ l0 }L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 _5 b$ @* H- B2 t$ w- G 9 S; e8 r7 _9 MM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 m4 S# V" O6 L- i8 M# I2 o3 g, N* f- _3 b$ [ O6 Y. ?
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。" Z/ P+ g; I2 I' I
. ^. h' Y) |; z+ ^; F
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.: I. T; _' ^5 P9 K& G# x, [6 U
" J5 P. I1 \: j0 ^+ R* T' w
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?$ o- h# A4 y1 j/ N7 \+ n
- U5 l* B+ @) I' L
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) [. h/ ]: F! ]0 ^/ I* i' N% e& k9 O2 Q; K+ A* h
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。: f; V7 f9 U' @% F2 B& G- v- z6 i Q. D
$ N& W M5 F& @4 X
M: Okay. Two beers please! ( d0 `: Z w2 u! ]6 G1 A4 g" p* f1 ]' i
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 h% K8 [ f# i7 p
* |% U7 k* {8 _' m5 m3 ]M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.8 G* o; ?2 q2 s' ~2 a( k: Y1 s
& e3 m6 {4 v7 \1 P# E% u3 x3 L% W0 jL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? : q" B. | F' R2 }& c. {% i $ e* D! @, y+ A( WM: No, a turn-off is something that repels someone. ) O" `3 z/ N. H ?0 k3 d7 @5 H5 w( l! C4 V" f7 L8 A% Z8 S# G. c6 U
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & W' w7 j& z f/ Z' E2 \% {- z( r3 Q( Q. P
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. S, l' Y+ S6 l9 O( }8 D0 W
( P. Y8 t+ ^5 m* Y5 S
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。7 ]( Y8 q1 X2 V, s3 M
% h9 X3 b Y& z) u: H4 pM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 D# n+ ?3 D& P; n5 P' k3 M, {3 ?, x$ f2 R! n, t/ X0 [1 z
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " M3 C8 n3 R) R4 A% U 5 Q0 i( f5 }: z8 n5 S+ sM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? f5 \/ p4 L. v# ~1 w2 z; O/ A* ~
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 W) r# l! N$ h " \- K* Y S9 S% D& @! K' ~M: Ok, I'll try to clean it up. 9 s4 F+ Y ?' Y + g& |+ `2 I% _0 I各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。. g: W/ Z3 ~% Y% r0 f, q" ~
) Z: S5 l/ F! ?/ r$ L# \
Audio as following:+ C G- D9 n2 C% r( ?/ T, n