现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! w, E# n2 z# j7 k% G! f$ Q8 `# F6 W D
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" m( X( ^) Y# m; \! W. x
~. P9 z4 e! {( {0 U5 @9 h" e
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 P6 ^( {- A5 |( h( T1 H5 s$ i! S3 w+ U2 _. H. ~) R: F7 O
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?. s. p( d1 x9 H
( m& o7 `0 A6 C' B; a1 F( O, y
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 [1 @$ d) r( [: A . l0 K* Y$ S6 } zL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, u# i6 G2 Z* g& ?$ ~3 X
; H- z' r1 C9 O/ A
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! a" s1 i E4 @2 c* Y% K. B' O/ M% i1 b$ t
L: 原来你要问我借几块钱!8 s% {* C9 N: }. d+ m/ \1 E5 D( v: U
" N3 v/ E7 ^. I9 h7 f0 ?4 _M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"9 F; } G9 m. ?" \2 ~$ x" Z. P
" B1 D8 ]/ J) V9 Q7 K" c: c# M! z* [L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* V% R6 i; x% ^& G
6 S F0 q! F8 J5 \9 O3 d# c3 u
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 4 M( g# [$ }6 D- g& [# r$ N/ G 4 k/ O$ ?/ v2 yL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?; t) O+ j4 R1 s
' z- ]3 a' K9 p& H, q( c' n1 [M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 _5 G$ b3 e0 P4 W% r2 B" ~( @& r3 b) R( t! V5 x
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 . s l/ N+ j/ q- ]/ ^ 1 }( Y) I! u! @/ u6 u o% x" ?1 }M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. * }# G/ J) w& _: ?3 Q7 B) J) g4 e # S) n6 r; ^# S' ~, a. K: |5 y* @L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? " ^3 }" g: ]: w& l : Z" v1 u& e1 |* I' bM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ t9 _9 ~2 Q, d. y. |- _. F
5 x. G; w" N$ o: U& K/ n
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 + H6 A7 P/ U) o, _3 \2 ]3 I + k& \; g+ ?" X( NM: Okay. Two beers please! 2 |3 J2 p8 s6 o ' q [2 ~) U# _" B6 v, fL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 n4 u7 j1 V3 Q- z. a, L
1 y" c3 F6 L9 X J
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 2 }6 U& \ I; y % B- Y; [+ V3 R% g3 FL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?5 o6 ]& r# c; {
0 T7 }7 U! j2 v/ \
M: No, a turn-off is something that repels someone. . y' ^% ^, m% [) F; t+ z* U3 z+ c* b! [$ } e( ]
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?! V$ L7 k9 J5 q9 w; B: u; Y
/ \' h- m2 z: K3 ~2 H3 z$ p3 AM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.1 o8 W3 I) J N- ?2 `$ r
- z* k" J) q, k7 H
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 : G7 h& b- T9 f$ `, F; A " W* j' l8 m& }6 tM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 p9 Q$ x) b' C2 w6 C2 I 2 N& I. u6 U1 YL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.) w( s1 r/ s: H) m A/ b
4 l- s2 A9 y( D/ I; E. yM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + x9 ?6 j# B# [' Q% ~ ) ?- r: i- Y# ^) P. jL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : d% _, r1 z, j% s2 }+ l& k6 u( @5 U: n/ n0 s
M: Ok, I'll try to clean it up.. b/ P% Y" a6 J) s' ]% a
+ ^& C4 V; U0 }4 F; G
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。5 k8 m9 J& g6 T% ]0 g' V
4 Q h6 v9 `" l! FAudio as following: , q7 f* o" ?4 T' r6 s