现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ v$ f$ a* G$ Z- l2 G6 |9 @5 q& e2 Q) U1 Z# s; f
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % F l; K% l2 e% Z5 f4 [- s; g7 Q9 Q
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 8 M1 I+ j! V" V2 v) p. k& }& R6 _ " Q- n( v; p/ ~& ~7 u- X3 ]L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?# v% c* w( Q7 U; q- A
& e/ U7 }+ u3 {
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& d* x- P7 v# y( R) q
( F+ E5 }7 {1 j+ BL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? @9 B' y k" v8 F $ e) T! X; F [$ [M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." w2 ]# K' m0 S5 ^' }( g/ C
& _% q* e5 O; R; e' }) Z; w4 _7 DL: 原来你要问我借几块钱! : s( N% o/ q$ b$ z( z! ^ * o; l3 Y0 e8 T% Z, Z& H9 KM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"9 P8 c; I$ A! {
% M' ]9 K/ V# F2 VL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- K* v+ ?# r0 b4 t$ o$ M( _
6 X3 J) ^6 L$ n- U3 `8 W+ E! S1 ?
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( |0 C; S6 a# _# }
) \$ U3 R, x% gL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?+ N" |. b0 q0 ~' H6 _6 [3 P
! x+ G" c, ]% c8 ^- R! v# F
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. : h% t4 E( g6 Y$ h, Z6 I # a( d8 W. r% OL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ! y- j" r% ?0 q Z : p+ N2 t( ?4 b2 Q* I- C+ J sM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 E/ c V% v" u8 u0 \8 S
3 a+ L7 w% z6 T8 p! |4 |. hL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* a; F4 n, p/ I" {. i1 A) L4 H
* a# d1 a e# j5 |! T+ S
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. - |- T& |( G) E& x; U+ R7 D8 x7 G% f% e, N% Z$ @5 x B+ Q
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ) f. {4 W) q/ j0 m7 w0 D4 p! n, s- M4 w1 F. B5 k1 T
M: Okay. Two beers please! ! x$ U: |; {$ X$ m & e* a- q2 Y' s, iL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ( L( k. v$ d! Y" F( g$ B0 c 2 ]& C2 p) F: ~) Z! S5 c' kM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off./ G% }& y U* `$ }$ ^4 H9 Q
. `9 f! g/ Y2 ^4 `9 T9 t
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?; A1 H5 s( {2 ]( o# ^8 R e7 B8 b$ i
7 t8 y2 |6 [ {- C2 p+ j% m
M: No, a turn-off is something that repels someone. 9 G. K0 U3 V0 _9 w6 I. e5 W% w* F1 G# U! T; [1 F9 ^
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? - }# x V, C$ v4 J V0 u( H& F) Y) Q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.* ~( j v x( I: T2 x) b9 q( F
! m/ O& m& `: k+ m! s3 E; S* A
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # ]1 }& t1 Z& ~, Q9 S6 V6 Q4 k) u% e- O3 O) A, U' A+ J
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 d# C$ e' R9 y, ]4 |. W; a* o! y l8 r0 y& ?0 z6 O; a7 {3 i1 M
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.5 {+ m( ~1 L- j6 t
0 f0 o; M: A: J9 O- \% p
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 f F. _' [) c( U1 }9 N% F& i1 q6 X1 ? e+ |$ r+ D: n
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 R2 x# \5 y% E+ f+ B: z+ d* N0 q ( E" [* W5 T C* V7 [3 m% Z' G8 IM: Ok, I'll try to clean it up. , z% J6 ?2 t7 X/ x& V5 _; d( n5 I- ?; G( M J+ c
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% Z" S* t! Z. a( U
, [3 v8 Z8 H$ f) d/ N! z
Audio as following: " H/ a2 Z2 i. C$ D$ C. M4 P" L- V, M