现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & D9 t* H- R6 N2 Z: ^; q/ v$ _8 z6 k+ Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? : |0 R1 h" g# V0 F& ?) t1 Q- b) _& O
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. + F* C& O. r# j8 @! N; t! @1 \) b ) u- b7 z+ E; l9 g: U C, UL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 E. v# x) c. [9 t; s9 i; E
. X/ }2 O3 e/ q6 v, z! ?8 W7 F
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.' \) H" t8 l# @( O6 T E/ ]# B
2 I, M2 B. P6 O0 d2 h
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?. r. j6 W2 ~# L% x v" H' ~
. N4 t% s/ m# i Q
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.. d+ D2 c& m% h( ]/ s
' t" D/ S# c# n6 M) T% x. D" y. }
L: 原来你要问我借几块钱! 5 ~+ y7 ?5 r) n- U3 g; |8 q3 A; y" Z7 p1 @ J5 T
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 3 a! a4 s8 C' F& p # J3 f9 `8 M* C8 k5 K( e- I& IL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。: p1 s0 I7 s. u8 e
' z. P8 d7 m8 G' `+ m
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.* @2 B0 h! f/ \" B- }" Q5 p
) `0 b& J, K0 i' M; T* N e
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 `! j I( {8 e O% _. i5 t; ~. S0 U0 }0 d* x& g! u# P
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & X3 q7 s: E1 `$ N5 `6 K+ P' s' i+ N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 , C1 E& q8 W7 b" X- i9 o: @/ ~( N' z' M. M) @; m
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.# A* ^! V" o) z
& z' k3 L& X( bL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?6 s7 ^0 M' \" B
. C( ]4 G( l8 }& o$ Q- U# w
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % n Q" A/ p0 h4 R% A) q5 T, E* `% d- T: H# `
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 5 Q( `; e- T: p2 B6 \8 y4 ? ]8 ~# s! Z" w5 `% ]
M: Okay. Two beers please! ( V2 @& Z* H5 p/ s, c9 g ! |3 \2 T b' h9 [# s3 |1 GL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " ~% g$ d0 X1 ^( U/ i* @& b3 X$ }/ l4 H7 G+ n
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off., R3 Z7 K" x4 M- O, m1 a* E
' b+ I8 s- h0 r4 R- t+ t! XL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 9 }: ]3 ^# W" t& h& y( j7 q ]" t) b; _
M: No, a turn-off is something that repels someone., q: Z: D0 f' ]; o# y
7 O$ V$ F% o0 x( b' ^L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 _0 w: z3 t( I$ b# r) |3 |' x. d0 V$ T* v
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! U: ]+ h3 `* l. Z8 b: C* I' w7 H- }- F2 V1 l
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 - ~% p6 w2 r6 K$ h( H3 S 7 j$ z7 ~9 u/ @3 h+ K) p* z1 `0 BM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( H) i0 k5 e r+ Z0 B% H% U * s; z; ^3 z8 S0 c' nL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.: X& F& y. P1 A3 g0 z
- {2 L, B" }! n4 bM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* U* w1 s2 J& q, w r$ u
, {' p/ x. h7 U7 K: i( t3 p$ l! n5 W T- f
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 $ h1 b' }& e/ ~* }1 G& X, ^ ) `7 U$ N: S( |" S* X4 aM: Ok, I'll try to clean it up. * a. M/ K ?& s3 }/ \* l4 Y9 M" V7 r+ }- B' t% U
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & r9 b* ^: H- V5 z8 L- _) d- m: O2 n
Audio as following:4 x1 z- j4 h, @3 h% {6 R7 m0 w9 ~