现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 E- F! O% H" N. E' i' n
# G! y' c9 j( E* j, M5 c4 `
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 j5 o! S( C m) z* Q7 }8 f; y! c9 G* ~+ a9 \7 q
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 O# b: L. n* y0 _
" y, g8 a9 C9 z* L3 F, FL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" c5 N3 {5 ~/ e. r
" c2 D0 s- C8 q8 ~
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.0 w4 r' R3 ?0 I% M" M R2 ^, n0 p
# M6 K$ F# y7 u9 f" IL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?% U0 r- k) v0 t8 c& y
! _( k) J# x6 Z9 l% I- Y1 L' t; u
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.; Q: V6 h; ^) ~' O! w0 k6 I
8 }- X& R- B: q0 U
L: 原来你要问我借几块钱!7 P4 v3 T+ c1 B3 E: l* g
1 }8 i8 j& E" Y0 `+ O' ?- m$ ~
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" : M5 ?( n# C6 l9 z6 R7 t: `: [* s$ \0 Z' Z# m
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。8 g+ X B) S! S" f/ h; {
H5 p& ^% t2 t6 X' a# I# Q% i
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 t5 ~8 t. J3 x; m# e6 u2 m$ ?( g& |
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? " F0 N6 ^9 q0 L/ k8 I& ~- U; ]" i. r. u! F# v" Y; W
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 p- c/ }! h) F% P; m X * b( E4 O1 B0 C U. U5 f: EL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。- N% ^, z5 H i8 r
8 z- r% n+ B n7 Y
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.: I. g% [7 U6 _
: k; X+ I3 I% G" g0 A
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 8 u) n5 G; ~% n, Q9 Z0 ^9 z% {6 T
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 q g: n( o1 U* Q$ ?
6 `# f0 s) t) v0 c/ y
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 . r( L7 |; [! F / g$ Q4 `0 l0 Z- q+ q- t+ GM: Okay. Two beers please! " Z: J, P$ o4 u/ Z. `) |8 v % \% a% }3 [ b6 A7 s; ML: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。0 d$ o( F8 L, D3 B3 r& X
! p. ~1 V% f$ `8 r3 R" A7 S" |- oM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 t4 W. h" B: F h" z
; ~6 X: D Z% g8 Q) H4 B" CL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?$ L) P" \7 G% g& D: X
& Z$ O3 _; H, x( G* K7 \. B& S0 PM: No, a turn-off is something that repels someone.0 X" @3 q8 N" L
3 A: v* `5 g; k& J6 [) q7 U5 oL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ( f- p* d+ u- r y# @4 f6 Q$ H8 \3 \+ q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 n: u1 [) d" G 4 I6 n! D3 I9 t7 c& w9 l& n- N7 oL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' y- X$ I& P. Q3 W3 j9 u
% q7 K5 J) S, l! T6 t3 L
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.* N4 \: k+ ^4 a3 l2 I0 N
. {: |& [/ |: `. \L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.1 P. d0 P3 W, X Y: j' u
# i# h- \) F, x, ^3 e; UM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? # T+ |& h& X+ B r+ A( V5 m1 t3 O$ r
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 H( R w1 B7 x- h& m
) i7 }0 n: r: ~' d: O4 _
M: Ok, I'll try to clean it up./ i1 i- x! a/ B4 i' o2 @% m
, H( l' }) X' o* f7 K' U5 }# U* `7 D
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 S3 j# B/ k, l6 @" J# F# s# m/ m* x+ \% U3 |2 l; n
Audio as following:, S' N/ x0 C0 U; {5 ]9 [