现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。) K G* P0 o* `4 a" i8 |' {
) ~! n+ c: Y2 H% s
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?: S' l! B8 V' h* r; ~9 R
6 R4 w4 ?* ? I, Y& _M: People normally drink a large beer that is usually served warm. $ c8 B: h6 D2 I3 ?$ ]! v K4 ^6 ?3 m+ O V2 G4 \L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 9 S$ A2 X' `0 A0 w, u9 i& ^- q: Z4 J0 \ W% K* X
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 q/ {* k+ v0 x7 i; B, z/ X 3 }8 [& M- b9 y6 pL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?* W' M! @0 E9 ^7 M
0 f+ B# i* s+ x
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 J! u; r* [( {
- _" `$ z! S. J2 ~% w7 f; KL: 原来你要问我借几块钱! 1 O6 S5 J5 ]; y3 w' c/ l . a/ g5 a+ c! y+ j d+ n1 z* kM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" O0 b# h2 g/ h! @ $ o9 e: S' k5 P( C6 G% Z4 iL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) \1 o: ~9 [4 p2 U0 c" }! y
! Y. i' U, W p4 O3 n- J9 M {M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ' O/ {( z; l3 J) L% K9 b6 g: J* l1 k7 x8 o$ f2 u4 M1 r
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 Q" U, C; V7 a. \3 c# h# O4 r( w8 e) f4 I2 A9 w
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ' q1 g- @) L" e6 V/ t" L5 g 5 G, {9 N( x0 S. L1 s/ |+ hL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 $ n; E/ Y3 v! `: x) D4 ]( r " F) o7 X- l$ y1 d0 i. X7 eM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.; n1 s% Q ] u) F$ _9 k) ^% }
9 L, P/ z1 }" S- h) c, D
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 0 W( [4 w1 H5 q a# Q 0 M8 x' S; e" i3 lM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 ?' v& c/ n+ f! R; S4 m! ]4 K, o& D. c( z+ A+ S0 |
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。* I3 Y3 d4 Z# v/ a9 {
2 V% M# m3 r, ?2 R
M: Okay. Two beers please!( B) @5 z3 p: N& b
7 F& n, O% t' l. } vL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 Z: W& m; m# i9 R* |: x6 R r0 |+ C2 o4 E7 g4 @4 X3 k' O
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ t8 H* c, \ ^- c, M4 \3 Q& D
9 K" ]$ R, m, \8 kL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?9 \& x% Y U; `5 K3 @/ p, n; A5 Z
8 `+ z$ x# b% s ?
M: No, a turn-off is something that repels someone. " [- [7 E' o$ L/ b " m; l, ~& J# }! @6 i" tL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? b# G) @8 k H" Z9 J, F9 t E . l+ S$ ^/ t. O4 {% h0 l: kM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. # R* o9 R5 a4 V+ z9 N. C5 D - Z# K8 R! A9 L9 E6 n' C4 ]' wL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 1 H" b- a; D, X- M/ d2 A3 A$ c* | x, b; T' L {. ?2 B. H
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 d$ B' K; e4 o2 w . O* T" ~0 n9 R LL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.. w2 F) {0 J# m) Y* I4 l3 ]
8 }" l1 x/ ?& C3 W7 tM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* i+ G* M3 }9 Z" w. ]$ T. @$ l
, h/ o6 C" C7 e. i8 P& m/ ?L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。2 b! {6 z- i+ _2 U& C8 D
' X2 K8 [# f/ |7 K* d
M: Ok, I'll try to clean it up. 3 ~( o) J0 A# o* Z5 p: _/ Y% r& L9 x8 K) y
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。5 ^4 o/ a6 g) D4 z. P% a
5 C# v8 @ L7 P5 [8 l- ^
Audio as following:4 }2 K$ Y& P$ P4 w" A4 I- R$ m