现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ F$ ^0 E5 Q$ X
% n' ^- t3 E) A1 r( n9 c/ u0 S
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " e3 L4 w" H* [, P' F/ O0 K' m# B) N$ q
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. , m7 M& i- M W4 u2 O+ i ( L& z; ~9 i* Z) j5 a9 V# QL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? f! G8 c( A3 Y
+ W/ z8 P7 N* ?
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.6 t* {( d/ x) U" u' a. q1 u
. H( W) N0 s# f8 r) f& q
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?1 F4 V+ D( P4 o7 | l5 b
9 K6 C5 I. i c% I! \
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 3 P% t* f- E9 U& z. y$ R6 p: z6 B% k' C5 m3 T6 m+ W6 M% s
L: 原来你要问我借几块钱! % w6 l: g! m8 A, U$ e& t, Q) Z/ F L9 h
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 8 N0 J! S: K6 r7 q5 b4 x; \6 G# r& u; {' h, s, L+ Y3 v$ U! S
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 j; \1 j# b8 [. j2 u5 N7 g3 T
' b- f1 `7 \+ \/ }M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 a9 s* k$ B0 W) F# c6 m- i
6 V; W( _) ?& c5 b' i, d
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?) Y8 a& Q2 C9 y" I7 N) B
! E1 I. Y( |1 y4 R7 cM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 6 a" Y7 c0 ^6 z9 w 4 z$ x9 c, ]# m. `& @L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) q$ r- B) X$ h' _0 P# s
# ]" s' {* x; }. IM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , \8 ^- I! Y* b% C" v2 \0 e! r% ]) g7 H1 s% X% H, n7 s w( U
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; U' P0 p% {( e. a
$ N+ E7 W3 A$ h# R5 I; [/ a. P8 bM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- l! I/ p4 S' ?3 [' l' T3 [
; ~6 F) E2 L. N( D% c6 {3 O8 UL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。' b) d: p9 x& D9 O% y
5 o, g, t% S4 _+ s/ q6 b( s3 G
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 2 f( d8 ?7 g- L0 [+ K I$ _* H! ?% Z+ K7 H m. c7 D) ]# C" p
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?1 i- @2 g4 ^) @* M: t
9 F u) B& s8 D# Z" Q% }8 F
M: No, a turn-off is something that repels someone. 2 K! [# B. [' w2 G0 _ 7 R+ N T) a& F3 W2 N3 g- RL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 x0 X: v4 B( `* q [ ; c. ~4 Z5 d% `8 I+ `- PM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 v9 V0 O7 ?- L; E! o. T' X+ g
4 M) `6 f: r) N" N! M
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。3 J4 @( _* J4 M, H' w. }0 y
]$ T3 l+ \ J4 _! b: }0 a0 B
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 o' W) n# K. i: ~* s* Y9 B$ ^0 F" V$ q# A; d* m( k
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 }& K5 D } V9 A+ [( R1 z3 v
6 t" R5 @# A1 o8 I- QM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 V |7 E$ ~( D& i- Z' Q D! I : p) f5 F. X! r$ U, q5 p; {% `L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 2 {+ F4 ^7 q+ X& ]$ L/ A& `! X# s* R3 C* U
M: Ok, I'll try to clean it up. " r' h- [9 ?6 d5 P" w, | % \) w9 L9 ?$ f各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。7 `" w' B+ ~5 k8 K8 R: r) k
" t1 h X3 V) G. I% p) uAudio as following: 4 q9 c4 A8 i0 I z& H7 y2 b