现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。/ ?& d4 v, N0 _9 G/ n" e q0 ]
/ y; V4 U O$ _* N
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? . Y/ e$ A5 u0 Q1 ] 9 O+ F5 J9 ~/ GM: People normally drink a large beer that is usually served warm." ~# h! {) t. X" i5 t& `' w( v; F* {
6 y9 O1 A; Q1 p5 cL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?& t$ \" Q# V# r) D
& M! Q% J$ i, X2 n2 A3 E% ]
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.5 \. X: p% H5 N8 Y5 z9 H: U
/ C0 S* `% z+ C" e& B4 kL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ' e7 ?' m3 V* r* F6 Y 4 l6 _+ r g/ W {M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.7 T; L; l I0 B+ f0 `( B! Z
* ~4 G# _% d6 ~! o3 g: Q* AL: 原来你要问我借几块钱! " ^4 | y0 e5 Z9 r% v- J 7 J1 u% K8 t2 rM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 p4 j; x. h5 t8 Y8 F5 F6 D4 @& f) U/ O; n! M+ Z
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。/ m# h. ~0 u0 y6 w4 L
3 ~' `7 B. x# J) H X- |% p
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. & d" Y: ? s$ R, \. I4 O , X5 K- J8 ?1 F3 `1 Q: S4 {0 u2 ?* `L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?2 S* _& t# g0 A/ G+ U, k
( V8 e1 t; G" h0 d' r+ O
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.- I# p; N& }7 ]7 D
, n+ I( D! }9 |L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 @/ D5 h+ J) a- h
: R. f0 ?" s# E
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 4 b7 y) l6 w) e ^% G0 z) k0 M/ ?4 M D+ M6 B( V' ^ l
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? / e* h2 T% r4 D! L# G4 _; r) P9 J" P
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 3 J, x! }* U# \7 ~7 p* w! y' B5 _' G* c- f! ?
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# O+ D( L- H M6 Q0 H
5 {* S5 V( y' J9 ]) W8 B5 i9 X0 ~M: Okay. Two beers please!! R0 u, J2 _' Q
D9 V% s& L V
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * E0 x5 `- `7 ?, j 1 O# _4 l, J0 n- Z0 yM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 U# ~' }. X* d. y) ^; S0 r6 d$ {. C8 i$ c
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 9 y4 k" Y& Y) w' Y5 P4 T) F 4 y7 Q! b# _3 D6 \( L" L7 mM: No, a turn-off is something that repels someone.( Y' G! @! T& x7 \8 s
. J6 G: @8 o/ v- Y) J" M) @, I
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?$ [' F. o9 o2 s* u+ p% h
( u% c$ z) x' x# _3 YM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 F6 F5 R; I9 Q+ K% U" ? # f$ o5 l8 @0 O, q1 p I9 tL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。- p- o& L9 _" |/ M
8 G- X3 L# \ L/ B% d+ X/ }% w0 JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.& _+ {8 r6 ?' W/ d: n; [6 q
, f7 c1 C( \' n+ T! sL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. & F2 ]2 d- l) e% E; w$ _9 m& f5 N; n% ?7 O' F) I' j! J- T- u1 a
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?6 w8 P5 b, H7 ^* F
: R5 q8 m. j5 U% b7 ?
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 J, j* x# [6 j2 d , w3 S6 y" C$ [. { xM: Ok, I'll try to clean it up. 8 |* {+ d2 x. J6 p& o" T, S# u# Z( R1 { u2 ]. G7 e6 t
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 / t7 D) T/ X3 e7 f4 j5 e 8 k9 i1 ~5 d2 l- o. }Audio as following: 9 ^5 }8 B$ X2 N" R8 H9 a: ^" A3 B