现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ( t8 f% [6 z; }. F/ c" c# d, h# V% Y% v
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 ]4 H9 J, H2 c- i: c* t! K' t
' g$ ?2 x. X$ M0 |0 C$ ^8 _1 T
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 X* ]3 l4 ~% ~ n - Z% B$ @5 ]! j, C5 N) C* QL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & z* l0 D" i z& V, K6 K $ i' x2 k, |9 dM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.# b. p$ t4 T6 o- m! D
; m, f& W4 x1 e a }( T! qL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & f. O/ h, e1 q6 A K $ u9 K+ O: P! a) JM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." g* L$ O/ f9 r; ]' N8 e9 q X& H0 P
& q! [0 u* `: v# O! u- hL: 原来你要问我借几块钱! % q# M( n7 j' g- L1 V/ f6 Z4 y Z' l& M. [. \
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"5 y2 I* d. b; ^% k8 M6 _
' l5 K; k. S9 u# p+ h6 D7 oL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 + X6 R2 x. q8 b K* q9 i# F7 K- C3 v# E
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.7 w3 `) {+ p0 w
+ I$ V$ N8 I4 j1 W
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?7 |" l0 a- ` I3 {$ m
0 F' c% c% I: I" h7 u& NM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 6 Y* m3 r; A8 P/ m( b& p' t1 \& a' C; z: m% a: X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 - n9 J2 y. _: U5 G8 k5 b4 I" {+ i3 @& o9 u4 p
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.9 z" l5 t3 ~$ d9 N8 h; U0 K# s. |' G
5 Y3 C3 E3 B- d' |- }
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 7 `: l( k' r/ V9 B, _# ` : w6 b" g0 z0 k6 S" ^& m4 hM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. N# K- G5 V; B0 Q. L/ a $ D# t3 b8 ]% H" \L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# M% k" C+ b6 i7 R4 c* f9 C! R
4 l) p8 w1 ^, r. s# W1 F
M: Okay. Two beers please!1 a9 ]1 A, t2 j- n9 t
0 N. ?+ G- J/ O, p/ b/ }& R
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。- q% X) ^% Y6 f: }$ T9 \
, {' x$ }$ _. E( x' t8 R/ xM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.% d0 u1 P# |$ x9 Z- {+ g) @& E
; F5 j# G }4 a+ ~: Y j
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? - k% t, z$ V+ m- Y* [/ v j5 N1 e: @/ {
M: No, a turn-off is something that repels someone. ( l9 }; c% M; A( M/ \! d; z. i% n- m, c0 \- R$ J( x! o' s9 W* W
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?7 _6 | @" W! o( R" L
! W4 B; A0 S7 _+ N
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. ]. a3 w! o/ s& O7 L x; e k
) l( h+ X% r' |. w; w: L
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , n* }" T5 \ m% x$ {2 u2 X! z/ }- u+ e4 p4 Y) B6 `+ K( d( `
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.5 k, s2 U1 F2 M/ Q
# g+ z3 }! I9 V+ t/ ^! OL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.9 j4 z' F; v( D7 s1 S9 a
0 P1 I0 g6 M+ T6 `+ S' G$ l2 j
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?7 n+ J @, P. ^6 U# w% r2 \ k
0 F5 M0 g$ }8 Q+ @7 G" i" TL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。' x7 F4 H8 a, U1 `; a
. K% g# y; \' B& Q6 D; \. G3 E
M: Ok, I'll try to clean it up.6 r- ^$ q, w( U, A
1 o/ A- f ?% K1 ~7 r! i% M
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。1 F6 \! [, X8 N: T/ A f- Z
& h* H; n. S* Q) p& `# C
Audio as following:' j+ f- w5 C: p5 @( ?& p) S