现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ; [" P: L' I) `! S/ w1 y" X7 N* D: g) {0 M
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % V v/ ^, B- @/ E3 l3 N$ U) _( C* A0 x0 ^8 z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 1 d1 O# m2 r4 R& ^! e 7 A$ \, J( H! x. ^9 s7 bL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 C, ?' d' @1 X/ V3 n2 \0 Z
0 y$ h8 w2 u, k% }6 jM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* M3 e: B" V" c! D7 x
8 a8 J$ B0 p- n2 I: \3 H, HL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?" i( P1 [, _! J0 r
1 {2 U2 T4 |) _+ v9 G6 i
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. & j+ E, x; p0 L! N4 l: ~5 T9 @) L8 ]* c2 a% f
L: 原来你要问我借几块钱! - ~4 c9 Q, w) L& U 4 a- N0 {$ s# Q+ kM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) d/ t& Z( c% r" h) T) Q3 z 6 N- M) J( @/ x0 r& S+ lL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 6 p+ A1 ]6 h* r2 v* T M0 M 0 N5 d) _ o, JM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.1 ]% T0 s/ W7 ?) E w+ u. O3 k, h
1 l+ V% _* d C8 t: J K, TL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?" C3 w0 M0 l& m+ }
6 a3 t9 p$ g4 z6 z* \" A
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. , t( N# V, A1 C( v6 }1 v 1 g. [% B, L8 g6 l' |6 ~0 X$ ZL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 $ c( d8 V3 m$ a* t* {$ y% `2 Q7 I: E' q6 B; U
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 9 H3 u* q# B. g8 ^. E" r0 l7 I2 t6 m7 C
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 p1 `1 i% E: |7 ]
' r6 u) k4 s2 C6 Y) P! \
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- h5 S3 X, l) J
5 e: }3 |" B6 ?4 i' VM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.: R. b" V7 F$ Q
" ?, [% @/ N9 uL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ! c3 k' G' N4 O) q2 N& M: w9 N1 a- M, ?. C; V
M: No, a turn-off is something that repels someone.5 h* }2 a1 s: F; k9 X
" k- y' D7 w8 \4 R% TL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' `' X$ ? I" M) E# D & Q5 V% u- e: o% E# k- {* [M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.% ~' n0 o7 ^$ v, O
8 r* u4 l' s# Y# X+ A3 E
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 $ P' _8 W8 R" d3 R: h! ~/ S $ X9 t9 d+ h1 b- TM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., c& S0 L* Y1 l" I0 K
% f' d) t; Y$ a' {' `3 s
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. + O& X6 u* E) j, q: v3 Q4 c* B# Q! s- w0 {; O
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?5 e, m% s( x& |0 ]+ B
7 ^9 n2 G* |! G
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 v) X3 Q' K/ W' |. T
$ K# q4 d8 R6 q- d5 p
M: Ok, I'll try to clean it up.( w& Y o. h2 O' V: k- u! I
: n, e! K, A$ U4 P
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 r( @' C: [8 B) p
$ Q4 d8 r. j, O
Audio as following:# D3 s& ~* j4 z( _7 g! c; B6 ~