现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , I, E! Y2 y6 I8 { & w6 I( v6 i* _8 H$ B( UL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 4 @, m" a% c* ^4 X" [. I s: c- c% t+ a+ M
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.0 s3 i6 a4 l3 @+ N
2 W/ {" X6 o# @: l+ Y7 m! AL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ( ?; S" ~7 |2 Y4 v) k. `2 f1 A" o5 N+ B7 _# ~
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ( Y" e7 C# K) I$ v2 l4 I2 H; |4 C, A% J% @" z4 V
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ `! P- x4 H4 F& o# N7 t
6 z, t: T7 S8 B' V& U! QM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 n9 }# C, w7 T' K* ?* Z' e. u4 x: ^ Y' Z" E0 ]
L: 原来你要问我借几块钱!) Z( K9 S: j* Q7 B8 n" }" I
- i$ X4 {4 f3 A t6 A5 s% F1 F
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" L, n8 [- t1 E" z+ l# f9 D ' D3 i q8 J- RL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* [% v4 e* J& _5 Z* g
; ]" z# I1 J$ z+ s) U+ bM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . U2 k1 ~% I. Z: J) S + \* u) G: }; Q/ R1 v' _L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? + H. ?5 Z8 W4 i6 E' T/ x " {% t2 Z( A' u( G7 ^$ d: rM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ L: ?9 X1 ~1 l+ b/ e% H# f
% t7 }! y( b' a" k$ _- B# c% v- f
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 y! V( \5 | ?1 X/ W$ z
, C+ p. s( t' s1 jM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.% N! U m! _) i( m! M9 S
+ [5 i% A/ a5 Z2 i6 OM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * {$ ?7 e. O& C( f# S( o6 o / \" a" I' @) F( F+ {, w+ xL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 H1 F z1 x- h0 E: i: A& I0 w1 r7 P) v( T. |, k' e, A) {/ N
M: Okay. Two beers please! q; f, b6 ]0 [3 |# D: a* X2 l1 V1 e0 `8 {; S; a- P+ B
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 Q+ T, u2 R5 E: C0 _
# \3 U- j) E+ V$ |+ U* o& Z
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 3 @+ f2 u# i% v9 y. I' D& h& J: q# _1 G# `, |
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?; p3 `4 L. C& H! H2 d& x
5 f9 F6 u% S8 A. M& G
M: No, a turn-off is something that repels someone.3 ?1 H' e8 I8 X4 J4 {2 j7 N
- h9 U2 l+ U3 oL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % C& F, e( y7 @7 v1 K8 T+ N* t9 F- h% q' s" o# h9 ~
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.( b+ V, B6 ?. Y2 U
- b! c5 j4 [$ wL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。4 r3 F% s0 E4 _) J G" ~/ j2 g; K8 p
: U( Y& H7 P: q6 P( Z* ?. U
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.: p& Q8 _0 {3 r% P9 C3 j
9 [, N( ]0 A9 A' X' I! hL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ z7 D* p- g) I
8 v0 _ x3 h1 r; m1 }! S
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: |5 W' p2 s9 P/ t& r8 s$ F
; [' K5 h8 J" e- w/ S6 N2 Q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ( q; a' s7 T: O# t5 ~" t) c2 _3 Z7 |
M: Ok, I'll try to clean it up.2 `9 \. u2 l: ~, Z* d3 ~- E
% ^, c' ^! ]% G. f* X- ~
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 D, H% i Q' {% x9 ?9 s( C v6 e7 d& m5 G5 d, {
Audio as following:& b+ T6 ~0 k* Q' c. i2 u