现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。! i) @3 H1 Y8 O
, N6 G; L( O6 w. z; g
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?- T, R; U! z/ |& n( s4 n. L0 `. E
7 D% R1 X, [3 o6 e- y- @# ~
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.- I. w1 S. v |" q" w
7 h& ?$ r. z- Z4 Q+ r' QL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 r* R V/ i4 D& i; h
. j# h9 M( V% x8 I; ?M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 9 a' d2 m' q" n" W2 W/ w) `+ P 3 I8 h5 z% x2 qL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 y( [( C" }% s" X ' `0 A+ F) G, }( `4 u1 Z9 ~M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 6 ^8 z& Q. F2 ~( k9 ^* _: D4 f+ n/ J$ h( f( w
L: 原来你要问我借几块钱!9 h: q, j% L3 R9 B; y$ f
. m5 D3 }9 E4 KM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ; s1 w# l5 X% `5 F, W8 S3 N2 x+ N1 w* P% x9 g# ]7 m) v
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 0 M% d% j" h4 L! a; x 1 T0 s p* k: RM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. c% H4 u4 R5 g T4 |. V4 M& { 4 L Z' \6 C( y, e8 Z' TL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? |" ]( K" M) S- [* x0 C5 d( G
9 i2 a: E* V) A4 H
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies., q0 Q) L" v0 n2 a
3 {; f8 x% [7 L1 V9 S, P5 Y4 ^L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 r7 c! C- O( f# | B. N
+ c3 E3 i& z; j7 a' SM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : S* Z/ k# a3 }& J* L- Q; G# q: l! s8 s0 C
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?) ?* s0 _" }3 J. a% q% L' S1 }; z# K
8 v1 a: ^9 w: U7 B3 _4 N+ OM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 6 B3 d: `6 u4 }" W" e% Z0 g$ w 9 Z/ c- M c; E5 R$ p! g BL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。9 X. \ C: O. c6 E" d6 m/ i
0 V: Q7 u* S8 _5 z
M: Okay. Two beers please!1 m" j; g7 S N' P, l% c
; O" ^0 v9 m/ f
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 / ]/ l* {# `% V1 _% C( X0 X; p ; O1 _$ B2 h3 |1 ~ i( QM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.; [3 U- I1 m r% u8 Y( @7 m2 Z
7 W+ l) O i5 cL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ( p( _& S1 F1 a/ M' K% G$ d9 b# Y9 e, t: ~5 ^7 j
M: No, a turn-off is something that repels someone. . S6 t& d! Z. T; D. a8 h0 x! @+ \
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?/ m- j4 k0 I: _3 E8 m
% j& j7 z h- ?5 r; j( I
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 4 J) o5 v- |/ t' l6 j $ _, q& J% N5 e/ u1 H1 ]7 T s8 X/ @L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。, a; Z1 y6 `/ h0 r! n
- |# K: z2 O6 C( O4 `M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; V( `* ]& p. Y8 }8 J i2 S
* m! q- F2 k$ m+ r( z- a4 \. G+ ^
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 0 _# n2 c& {+ d* I |" I, v, l, I* k8 ?$ z- s
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 [+ _/ A* }4 y& H2 v; Q5 w. }" y+ c) L) W* Z
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# H) T# y, p1 J. f/ K
9 B* y' ^ o0 \# S# X( Q9 D
M: Ok, I'll try to clean it up. 2 s( K* x! W' a0 C" l4 N. f3 P* q* e' X# }/ \% \: y" j' p
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 3 s! ?$ h& w$ S$ Q2 p9 v6 M4 n. Q( H( G+ t1 n) f3 D, m5 J
Audio as following: E+ h: J4 H2 B- F