现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , c) g, y$ g( ^2 _" [ k& F2 U6 z- P) b0 ^
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 ? [9 L2 P* p3 |* ^1 M1 ^2 p9 M+ k
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.! a7 z. N( M* `2 k9 Q9 O' e
2 {6 O7 t3 [) vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 9 g5 m" q) D$ q+ Q9 Q' o* v" D% m$ V: w' F. d
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ) u T/ { m, E# Q& O l9 ^1 x( D) M! U- F- T
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?# F9 I8 @5 M- J" _. w ?
# h8 g9 O& _. N1 l$ ?3 l
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.' d/ F. @3 p! f. R2 F6 m: x
. X, R2 A3 b- n! R8 j/ r# _
L: 原来你要问我借几块钱!) s& m+ k) T, A6 R+ R
3 ~6 N, G! I# X' h" d0 uM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"6 o, Q$ p% o7 ?" A7 q2 B
; t5 j k0 l4 F
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 b2 [' \5 o" u$ ]- h
$ L! L) r1 V$ S/ ]% l0 F( hM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / y7 ]/ c+ z7 J, [; F3 f2 L5 K. w! K" c* E [
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 3 W* S2 P% K3 T, ]$ c( Q; b+ }7 o: e 2 R$ |, ]4 r S+ G0 H' HM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * ^; k0 j2 |! Q$ H7 o9 @ 8 F: D0 Q" n; K0 X2 L4 k& oL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + |7 X$ a3 d+ x0 a7 u3 ], D5 a& p$ v6 y( c; p- a
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 4 Y5 ^6 {+ t" G( A, @2 S & y1 f% B, `! x, R: @9 s7 o3 r3 LL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 4 w' S3 ?8 H& C( _- h. |. R% ` R' b: q$ f" k) w5 s1 X) N, J
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." c. S7 U- Q" ~& R# `
; k4 r! w" O+ N/ h8 D% cL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 H$ n% s0 K' ~2 V6 P. C# Y+ r$ ~: i
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 X. X0 m* {' X! {$ U! h
' i% j+ }; W! Q
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? u$ F5 s! `+ N" X
r6 ]- g6 o4 {+ R: M! ZM: No, a turn-off is something that repels someone. 4 ^3 n$ U- Q( y! y. [7 A! A ) c5 x/ q' Z, ^) iL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 Z1 F( d/ l- i. x$ F0 Z1 ^3 K' h8 `) t) C. [" D. @1 c
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off., X/ h2 \) ?. a. [
+ G* h6 P5 E6 sL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ( E" e+ r$ j6 c; I% `3 v6 S7 J& S d( a
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 |! @" @) y6 X0 _8 L: f$ X- d. [3 s( I& y1 I; \8 ^2 Y
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ }: j* [3 ?! ~! I
1 G7 K* G: J: y8 T6 g- lM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! N5 J9 d1 o3 x: h8 z% U+ |$ W9 @* z9 | F- ^5 H# Y# ~- q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。2 u6 l. ^! Y5 w5 i$ I* A8 @
* N- t. O! K6 J0 j8 G7 y
M: Ok, I'll try to clean it up. % \" r$ C1 s" I) O# B4 Y 3 Q2 l' G* F% i; @0 A4 m/ {- k各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 # S& u: \6 ^6 p- v6 r8 h0 \; K; _) p
Audio as following: - z- ?: t# R0 U" ?0 @% H