现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & `& ^' S. d J ~" H' p8 K$ G( X( h' Y
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?5 o- T4 [4 j5 E! H- m S7 m* S; ?4 p
L4 f- t: v% S; g1 E6 KM: People normally drink a large beer that is usually served warm. " `; w$ I9 t0 P! b3 F- [7 \! T) L& b, v% ^
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? . Y' } S: m8 n$ F \( q7 ]& E) Q- kM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.- v/ b! @% @/ Z8 B& C# c- |
( ]+ e8 v7 p3 B* ?- ^# I7 x
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?! G4 M/ z. b, n$ F
6 b9 I& {! b; \% W$ x4 N; q8 BM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.: P5 a3 ]# N2 n) o7 O: A
, o/ i! ?4 x* q! D
L: 原来你要问我借几块钱! " `1 n" P$ V6 I) u5 w" O6 E4 B* @3 X) w$ w
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - I' ^" p+ E! w, Y/ R! W4 C, a% ?8 k& z3 t* e
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 . Q( t% P: g0 f / P5 A2 L7 }7 EM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# D. p* [" I& D( g2 P2 s
" T% c4 n' E/ ^+ Z7 U
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ; G& a/ R; F/ g% x- \, d 6 y5 G1 W4 |- j/ a5 v. wM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ; Z- Y* n5 \* k6 T5 [- i; X1 x/ I7 t' } A2 F7 U' g: l
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。" ^" v( V% f/ N+ t2 y1 I
( K7 \7 G4 p! n6 G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 z& B; L1 O( ~9 N0 F
& B7 I: c r: f c
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! e+ C6 s5 O& L* H6 `0 }
: X1 A! l/ P$ d3 }+ R4 B' _M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 3 E" M8 W% ~7 Z- l7 ^. ]* ^# X4 X" a6 O: K
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。* Q$ u, o( Q. m; p+ l
9 D$ s, r/ d! i/ _( r
M: Okay. Two beers please!' W C. k B/ \8 h I2 y1 w, A
8 C6 H5 D' R# C& sL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " c+ N# j/ e9 R5 [* s$ B0 K 2 s+ l) m+ d4 b" b6 Y- ^) t4 xM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 l# V3 \7 N: `( ^% i5 c2 X8 Q L
! b( A8 e# b( |1 y1 m/ ?
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?- X- K6 D/ B, L# t$ R; G4 o
3 e0 R7 R: I2 x5 c& A
M: No, a turn-off is something that repels someone. 9 u8 ]" j' E$ j: X 4 N4 P! t& \2 e5 E. z. `- CL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?5 j2 ~$ {% p4 N6 r8 o; q$ @% G/ X0 m
, o; Q$ u. i4 b2 c% n- Z
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ; u& U ]9 H% T0 M& U1 v/ g $ G( |& S- U" a8 t' j# ZL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 0 i- f8 T1 p# x G( f 3 [" ?, c! B" T- HM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ^0 e ]# F& p# C+ m" X3 H8 ~
0 [: [/ [. E, u2 TL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. . y$ ?$ `) A' A! E; P( O& q * W4 f+ b A1 z# ]M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " l0 \) m% Q* T$ q Z9 a! ~ + j7 B( S/ J; F3 d( c+ BL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : ?1 o1 t8 c% B ; J/ s3 m% I' B1 d2 u, h% K. XM: Ok, I'll try to clean it up.- o8 j# l( B6 u4 ?. S
7 D0 e) Z( Z' f各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。* o2 S* j- r, [$ Q+ f
# R5 D; b, t7 A/ M! o/ Q
Audio as following: & j- S) }1 ^( X, e