现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。* D; A; a" ?4 Q, Y/ n' X2 u
1 s0 q2 I$ p* P! _! k. x/ _
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ i' j* X. j) X$ L/ y3 W" w1 M8 Q3 `5 b3 [
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. * ?( d; `) F, e; C- k% S% T6 q7 k& T* a; G+ k6 e( T! p
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 }0 j- ^7 q; u+ G, c1 R3 F- x" @( t5 r$ p1 x
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.% J- ^* _( |6 X
1 @# ^- j$ V, g$ D& N* TL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? - w- G: e! ?0 ?; x0 l+ s2 c( s9 f/ f+ n; P5 f0 X# g+ A1 r& Z& \. z
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. & @* ?8 g. F2 W! n6 v : B- A7 }6 d" o8 _' x& hL: 原来你要问我借几块钱! ; i( `# d) r; I! q: k# |7 d; t) \8 Z( F$ O/ |2 }) U! V2 Q5 a
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) e H, D3 v; W; f* S# L' G% `( t6 V5 K! B5 ?" X* Q4 X& h$ v i8 H
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。/ m& z) ~, {0 i, y5 H8 ~
T3 o! t( J \M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 3 Y4 W8 H, l& Z8 x0 i$ G/ U* T$ L2 {9 k
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? - A! h% u2 s+ _. u, v3 m : }/ d% W+ \4 ]- y* mM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " z! k& f# y% `8 X& A t0 I4 {; }/ Q: K- d; N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。' d- \9 o0 c0 j: I5 @5 y
: {" A" T' S5 ~) F& s) nM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ' A: ]* t0 F4 n7 L2 D" \$ }# b' ~
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? + b# a# Y# m9 z; d 9 j: ?% Q- o- Q. z! r3 Y% i0 QM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 0 v5 m, Z* F4 S; e) ~" \: C. t - f0 @: F$ k# @L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 `0 M( }, l3 `# G2 m
$ P4 I. I+ `9 E! R5 b2 t% V* X$ @M: Okay. Two beers please!& _, S" x8 Z4 [4 G# h& X
6 E/ O4 ~1 Q& S7 q
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。1 R0 P/ K2 s7 L; G/ Y
3 f0 m8 K" b3 N' `0 l$ W* N
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 p9 _- T$ q9 G9 S3 N8 l) E9 i
: R9 `7 W( ?9 W4 H
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# P$ G% d# S8 {( M$ ?( v) z2 E5 h) Q
3 P' v; ` x$ E$ L
M: No, a turn-off is something that repels someone.9 S% X( m: G5 z' N: A' ^5 c* R' `+ }
2 m, p) I2 z7 ~8 E) V
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?5 T) h8 e* i- K- J, G
$ J. }' u/ L( B7 j
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ' V( Y- ?% h8 f& u3 @5 ` |8 F" S! f$ ^& [) Y
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。2 d- j* F0 N1 m6 c2 D
; {* @ k$ X4 j0 C! G4 n7 D
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., D, W( @0 m# c- x( P& |& G! }
1 C" Q9 W4 r, r4 A) w8 l
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " S$ ?& @) Z8 c, ?7 I& o; X1 ]( H2 K' Y% m% Y2 |, ~3 z P
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 2 {8 y8 l8 w: P4 \4 s) [8 d+ |( ^/ k" h3 [3 a
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! f, z8 q3 c5 Q' t j' W% n4 |
: T5 S0 I6 ]' g
M: Ok, I'll try to clean it up.' R; `2 ?- F6 s( D
: X0 I: {8 f! d+ r% `% l; }7 t
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( ?8 u. x+ F0 ]$ Z! h0 R: x! m" l2 R" ?& g6 p
Audio as following: % d! w8 v% m' H, N1 X1 R2 D