现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / v: a/ i/ Y) T/ P 8 @+ P2 B& [6 M$ EL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 4 B, n2 R& l8 S' K8 Q/ C5 ~ ( b. S8 b7 Y$ uM: People normally drink a large beer that is usually served warm.8 k+ ?- ~9 u* Y6 N; y7 w2 t/ e2 E
1 o1 q5 k# U( S; O* I# N8 XL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 d" R+ E' ^2 Z6 l6 D) V ( Y$ p4 T5 j1 E, q+ HM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 [" [) m/ @' w* m6 P" ~" ^
, l. j: H0 N) E5 z% |L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?0 k3 q7 i* Z D8 ]- O( n* K
" B, ?7 y1 M! ` q8 M
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ M' Y; m# o9 y. T9 i8 R . X# x7 m# h$ A4 ZL: 原来你要问我借几块钱! 2 `1 a( W+ z+ e& E8 [ % ?/ m# o& C/ E- @4 M( \4 ]M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" . l' D' |- s; \! ~$ c9 I* e. x6 B3 z* d- w2 {
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。0 ^& K: r' o! r1 n
% G6 M2 m6 A; {( DM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 d& X" `, C9 V" S/ } 3 k& E/ i( W3 X+ ~* d1 QL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? . `% k4 Q0 A0 z# v . B" R; o9 n HM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.6 g' v8 T; k" |. N/ ?
' _5 \2 I0 E7 |4 g3 p8 lL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 f2 b$ ~9 _" V* ]% R. A, W
5 x( B, k4 h5 P- i% L
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 2 u. r" [2 r! x / |/ e4 o1 z U n- q+ n7 @L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 G) \9 Q! g6 r: S
" @, q7 [# D: t! GM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * t9 |# i7 }% B. p : k# c7 l3 [# A- s3 DL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ' W- K! Q% F: {) F, b3 B) w/ H v, C* F2 O/ x; Y( p* sM: Okay. Two beers please! , G1 r+ J2 z4 I& e0 g) a% u6 ?8 A! x8 ^5 @
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ( b6 m# @8 r; {* x) a: V+ R+ {! k + Y2 t. v' M( q7 b8 S, ZM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. + k2 E `6 {% P7 L ) n- c1 L5 H: E6 kL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?+ i$ ]& a5 ], V1 w% @# d# |
) c6 D4 v1 O5 D% Q# y: p1 A
M: No, a turn-off is something that repels someone.: i1 [, r+ [; b l, W( _1 \& w& v
* K; f# `1 V6 C* {+ A
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 2 O' N- h# b( Y4 f , `/ Z. A5 f3 U7 A( xM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 E* z# g$ Z( h8 ~2 A. f' a3 s3 `( r1 y
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。% \0 R. x% B# j) P! O a* n* Q9 ^
- [' Q: w8 n7 N! s0 O, aM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 |, K; j! |' y; ?. j) a4 j5 x 2 m' p) W. A2 k# e3 l0 LL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.# G6 }9 V3 D% G* C5 v7 O( b: G, X
$ X6 d' g2 m" }8 N7 E2 RM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 2 O/ T4 x" q, A' N/ m3 r2 \, L6 l" R2 y% h
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 t; r$ N) Q5 j- r! m5 p, P
3 O5 M5 u6 G: {: ~ G2 g& E# ?M: Ok, I'll try to clean it up./ e' |- d9 q- o* p
1 G2 ~# r1 o4 ?
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 F$ J# i) B* k7 E0 E1 K% u$ [, a5 S) A3 E7 T
Audio as following: / |% z' _# @+ P7 P$ F