现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。0 f5 H5 d8 m+ l, \' e6 I
( O) C* H3 p$ m% c& A; ?L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?- n, Z" m$ n/ z3 x r& g+ ]
# @# |$ s$ ^* J4 b/ ?M: People normally drink a large beer that is usually served warm.# w. z* v& D" K
/ y2 u: J- q# h4 T( d
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?. j/ [4 R- I) x" Z4 e( s+ e
/ s. }- q1 s$ C6 J9 P* N! n5 [M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.$ c/ k+ W" s+ X4 f+ z" t
. ~# p' x' d" k5 N- |L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?. c( ]( n8 |& W# i+ h3 ]+ L. T
6 W$ L) R E9 z7 d
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.7 }. V R _$ u! Y i) C% D
' d$ o; F, c( w3 R9 W6 ~) F
L: 原来你要问我借几块钱! ) S2 K+ Y' G8 N! }! K/ o ( i, L0 F: o, }+ }/ }9 F! i, CM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"' F( s4 o- @- G1 {7 t5 e1 I
: M+ C" s+ A3 g. i' O {* `L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 6 w3 }$ i3 ?- ` ; x# t4 w' m' U5 p; p3 ?7 nM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.1 P# e c% Y! p
* O( }, {* n; m' o9 K
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 W) P/ q. U- e( m; S
9 A; i L! d) ^, H$ W7 a( {
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.& [$ Y; s' r+ C$ m
1 ~$ z+ m1 i" @
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + a" A) ^+ X g0 Z/ a7 y! l9 [5 C$ x% |0 C0 s
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % |+ K/ U3 \8 i9 m2 x; o; E( ~" {) c' n2 {
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? # L5 b' M5 N# P$ f) j9 h% a3 e1 J9 z% G$ R
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ o, e# O' k# j6 H
& M+ {% `! B4 z a! ^
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 5 N/ d: T: B7 \& t " ?5 b& G$ s5 T0 ^1 p& l% VM: Okay. Two beers please! % z ^/ I6 {& H) U ) `+ C9 z) M- G( OL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 2 C) d8 T3 Z6 c5 P" w: R % x6 T$ I3 m/ T0 }; RM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ \9 _! a6 m- N% f: P, |4 A9 D$ w
. l6 Q8 [9 x. |1 ^* w
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ) o* s |2 U+ L9 C1 h3 i * R! g. T8 ?7 C- o+ L2 AM: No, a turn-off is something that repels someone./ e7 \' X' y# V) S9 r% Y
' d5 ]9 V' x! {2 f. ~
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . @ q" c4 d+ g9 ]% j: a, e" M7 n- Z% K7 `" L
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 G3 s- J; L: r8 {8 v) U* y
# L: e6 j1 O. o2 Z1 U# n; {
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* g- E6 _( C }; r# M1 d
+ t0 H0 }# |: E0 J7 aM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ' I: C W E0 E0 z6 N& n @" } 7 y1 T. K6 X& cL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.; ?; T$ F! |. q) N* l
/ F' s0 I, I( C
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! V2 l i0 V b3 g8 H9 A5 T1 M' e' ]% X5 l, v. S
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' z7 R& ^; M' i3 Y% ]/ M& z2 \: u. ]" K
M: Ok, I'll try to clean it up. & ^* Z% Z- V: O* Y, f; ]+ i, S( V5 a- V
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : X, ~7 x; \9 Q% U6 D4 a2 I$ h; K7 |
Audio as following: 1 v6 k9 i) w5 f& d7 A# U