现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。' N' X, L* ^. p) l5 `
* U7 i/ y2 b) F3 b) h, w
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?3 s0 q' |+ m5 l" H" @9 s
+ `9 R1 m2 ^$ E6 jM: People normally drink a large beer that is usually served warm.: j6 |1 E( T% ]' y" ?8 M! O% z2 D
% x( ]8 O# ~8 U4 W
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?% z* H# Q9 k; }
: f; U- b8 Y# D$ M' }7 H7 A
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ' N0 w1 ~5 }! L% p# m c6 j2 h . X: z- F2 e X( G& S5 BL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / h/ L! m! D! e# m5 t) t1 d 3 t1 j* w% V" L& B6 aM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.9 D6 a! R! J. ?- v) s! R
9 ]+ X: |9 I! P9 q# x5 Z5 [" s9 KL: 原来你要问我借几块钱!! z0 n, s( G. j
2 `5 m8 C f% G0 A2 FM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"9 A) v7 _* z) l1 u
' p1 q' }. g1 D, P- u; T4 n3 {" iM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. : X( v( H/ \ r. J7 j / g; d- G: e1 wL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 K0 P( U; I# V: Y" E! Y8 X# X% M8 |7 @ P/ | r- n3 u# k% {0 ^9 ^
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 1 N8 \1 S. h6 t % @) C* J) ]3 I) Q, XL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 & V: L$ j9 G. [' @4 J) [" E a; C' } " _ d9 ^! W, H/ s6 T/ WM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. $ e# `6 R: `3 z. a2 ]1 ~) ]% E! z5 _+ I( G; U( O9 O7 A
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* v f7 f$ B- ]* b
) m. R' X$ U8 \
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.6 ?( y& W- u2 i. K. f$ g* V
1 O$ b" r: i- R0 L6 p) \
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 D9 p$ r M1 }, m4 h8 ] S6 j5 q/ r/ a0 C' W8 m% w
M: Okay. Two beers please!7 B+ I) K' U( P3 ~2 V* N% B" d
2 M1 B' X) X) e5 a
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 9 {' U! j5 D4 x 0 ?7 w% |1 r! Q) E! @0 a2 hM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 1 v$ C$ x: {* ~5 N: j; l ' {: d) e2 A P4 |2 CL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& h* Q3 Z! u. U6 X+ G: C W
- z# B; Q7 T' e6 Z" i# uM: No, a turn-off is something that repels someone. & Z, M# I6 J- _% O& \$ V$ f; _2 H9 K/ M6 m
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. G( X4 L) a& l& c$ z
- z8 Q, ^( ^7 cM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 7 y6 Q( |% B. I; K" s: C2 n3 a1 C2 b3 }# Z U# w
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # S( [) B7 ]+ ]5 u$ o2 X6 j. a" {. o, L' L g
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., ?, B M- f0 _
+ Q2 Y/ }8 a9 C$ _1 o
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.$ p% l- b6 L0 e3 ~
, z, @: U4 Z5 b4 w CM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?( Z7 ], A. X4 b% d1 u ?
+ l, v& m" S1 W) L/ wL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ n5 k& E3 @+ ^2 m
/ }" h; L0 r% w9 }- x" [
M: Ok, I'll try to clean it up. , M" _" \2 g. D0 U / I/ \/ V# A9 ^. c! Q各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 5 m4 l5 a, `& D9 x+ \. P ! G5 C% E5 B7 E! b ?: z9 FAudio as following: . v- Y+ ?: z/ F$ I$ M7 |