现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。! \) N7 N& _2 b& X4 _2 c7 K" S1 A
7 P* k H) i) }1 c# O- l) \
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? {1 o1 \4 ?4 l9 s; l- _ - E+ z7 @# ?; U- c4 S* I0 zM: People normally drink a large beer that is usually served warm.. z; K2 j7 `$ q% S3 P# r
$ E8 F% D& a' a x
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 8 s# E5 C3 Y. L3 q+ D+ {$ @/ [) l9 W N/ @' }# r/ H
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.+ |! n4 B V( |" w
# C! r7 p' [: i
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? * [& W) R. K2 q# Z* X; Z' k0 ~& n 6 w' x0 H2 m. G6 rM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 N) k# R& b- X* j# i+ h
3 b: S, P# h, i" E
L: 原来你要问我借几块钱! # u0 @5 |$ s% M5 t5 e$ u& ?) s9 I6 ?: \6 Y8 l6 f
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"* j# W3 c5 c Q2 \, p
. R9 @ |- y5 P9 S% e" ^( H+ G* SL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 H: R! r c9 t# _$ n" T" M
# d/ Z: [0 M( m) u+ u
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.0 ?7 g5 m( |6 H ^& N y
3 h: U( k o) b- N) f' ^
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 z( A! X4 i& G3 Q# f. d ) T4 Y# q8 C& OM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.( }& [8 U' K& J. [/ k
& ?( S$ ?, z! jL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 0 I! W' C# W/ h1 R" b9 a 2 R$ Q% G* ]9 P/ _, L+ jM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + x0 r) h9 }; b9 v : k% S" u, r6 B6 i, |L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? . [1 z" O/ C- X1 e; Y0 O: q( W3 N3 Q: s' E* P. m8 [
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & _6 \7 ?8 U5 h: D F& K: ]3 n ; q) K1 V5 U7 Z1 v2 r, |L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ( {+ e& M9 E$ N% f, t ( [3 |- C ?2 U& ^M: Okay. Two beers please!( [, @" ]2 k8 {1 `' f. X% B8 }
' d! ~9 l: n { `& y* ~
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 `7 T3 l% t7 p/ c* J( A& W$ U5 e0 M+ `0 J
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . H2 a o& x8 E! t. s( _5 c! X' } 9 Q9 I6 }( n9 B: n/ tL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. p7 g& H9 P2 X
2 ^7 o5 |8 X& x; V
M: No, a turn-off is something that repels someone.. i; A( @+ \- K; ~
/ x5 \! h" Z; O. c' _6 A# A
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 6 e! F: d. ?/ s& [' S/ Q$ P X7 K* N" |% _+ B" H/ j% B" {. F6 ^
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.# a+ I* M$ w6 S# F+ j
# z2 W* C: [: q7 CL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 W+ N/ S% ^( A0 r3 L1 H0 l" i 5 ^3 ?1 |2 \. U! n# BM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., C* b' H! ~6 V9 P" \9 O
$ | U4 A. ^9 I6 D' yL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. , x4 I7 ?) L* \ [1 b J & Z; e* x9 I; |" w, B; u' `M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 @/ w7 x5 n. K# z
0 ^6 W; ~9 J# k" dL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。7 A) [6 _+ f" _% O
W0 ^9 b: c+ `
M: Ok, I'll try to clean it up. ) D- o! W+ L8 U! x: D. ?+ ]' `9 Z: @7 ^, y) c
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ G, p; i5 z2 y9 {! d& T @
2 o+ \/ R/ r$ S4 W9 R3 x* R8 W
Audio as following:% g2 {/ o- s8 c7 v/ |% R: B# @! w