现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % _( c4 B* E, m( l' ~9 [ 6 }! r3 a6 p, l" }L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?# j# I6 R0 U7 _2 o
8 _+ @5 j* s4 A c
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 W4 e _# @: [( z
: m* H2 i/ R0 `/ @/ L- c8 E$ tL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 6 S; @+ |; A3 O2 v' h* L t7 Q$ Q. o- F7 xM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. # j! x! f& K9 l/ s3 U1 a- C * Q0 Z4 u1 Z* H! s. V/ ^L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?. {9 e7 C5 h6 ^
7 C- c$ {4 H* u% mM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 L( e0 t0 g( c- |! ? e! @% G
- j- e& {; {( }* BL: 原来你要问我借几块钱! ; d, i) K. ~3 ]5 G4 h8 n% U8 s4 X' J* u8 z: }( V( |, \
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 9 Z) a5 ~! v! N7 d* V! Y C& e# i; z2 L7 j4 D& X5 {$ R
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " D3 v1 |' {! m) Z. T7 O' Q6 Q ) M. q6 ?/ B: W, ?9 K; V; lM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. % k4 m2 `3 Y) l8 a: c F* ~9 @7 o; Q) @0 JL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 8 B" L; ]% O5 q* I5 P( Y$ R9 y( X/ A- c; [( C
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.( o4 [1 `* Q/ E% a
$ B ]- e- N% V' }) Z4 }. a/ g1 _
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 3 S8 } g" b2 b4 F. p6 x( ` - `3 n2 f' c3 b. ^M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. G& ^1 Y* a8 f* g5 e) w
9 U% S0 X. h5 k4 J! V3 `L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ {! p! I3 _4 E4 j: q1 g- F4 B2 C
( z* c; b. ] q
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. - Q6 J+ d$ s: p7 w# t1 l) Y4 Y9 E" F4 ^) A6 `
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 # ]/ |' {8 Z6 o! B0 E( B! H 1 \3 Y& x1 ]8 r& |M: Okay. Two beers please!8 q9 c4 f# ~8 _, Y5 W8 k9 P# p
( N3 u0 A) e: n+ z8 ?# A
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 , |% D, s9 ~6 ~: `" x% j* i2 u# e$ i9 l
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. % Q* \$ q; J+ k y7 U ( v2 z1 m3 @* g$ ~/ H- ~L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ' S0 ^( ^' E, Q 0 C2 Q4 G5 k: L( z A$ X0 |7 fM: No, a turn-off is something that repels someone. 6 S x3 t& Q' U/ w, D! [: J% l8 C `" v% b
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. O/ F0 u, N/ t" Z/ S" M" f
" I( X5 L [- }
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 K. l {6 B* \8 Z/ k; a! y b( h& u, A/ j0 ~6 }3 u
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 % ?' @6 m" C) \) D( N V6 E4 [9 ^# ?( `; yM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.- C0 S4 o! c% G
& N# H! ^2 v( M! D8 fL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.$ x( j! H- t9 f
7 ~$ q4 |& C7 P
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?0 b, B# b0 r/ A6 Y, L, a
* d7 C: O! R* k3 m* [
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。" ? U" B( r8 u# h, G9 X
4 p1 D1 [ g4 a/ d! ?
M: Ok, I'll try to clean it up. ) W9 b! P y' D) |8 Z& i* g- g: O' j5 n- i) Y' i H
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 D+ C3 t1 ?* M$ w
! Z) Z. N6 [+ ?5 m4 C
Audio as following:, I* |% S; l* |+ v3 [! L