现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。. m9 i4 i$ K; k$ ~* o. |
3 O; o# x( d |
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ K( u: w+ ]- E- F+ Q. t * n9 b3 L+ `. [ A8 M8 d; v: `M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 f4 P5 v+ C% W/ |9 E ( M8 v' F) ]3 g* JL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 g1 ^! u4 z/ I- J
" A* z/ H/ @1 I& L3 ]
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* o, T3 m* M- x' {' W% S4 b
% ]' F$ y& {& S$ [' e3 Z6 uL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?5 i& Y e ^& s2 t
3 U/ O% q3 H% r* Q. \7 K
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.1 ?& ^ K% F( T( N [2 I
' p* z0 ^( @5 ~ U% O( m; N
L: 原来你要问我借几块钱!9 F8 n$ l* {" {" @
4 d& b1 K# V& h& x
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 8 N' i2 v( Z) }/ F1 X, j0 w2 b $ c$ V0 R& X# T! R- VL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。4 p0 F) i1 n' m, J% E$ I
& I0 n* x% y. j1 C- O/ L$ T
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.& X$ G* i% M4 ?' m3 g% ~) g
$ `$ s6 g( G) D& Y9 Y7 S
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % k& f9 ^' n8 M ^ 7 Q' `; K, @, k$ B5 \, b9 sM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & p4 V* g" h, A! p. }) Z7 W' t0 ~0 }
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 k4 `. J3 O6 }$ _+ E1 f3 U1 @
; c! v% c" q1 @8 D& `# x1 Z9 A
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. " N, s$ m9 b" y; S* |3 T3 L2 G; p) @8 t) k, d0 Y
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? . p& t' z: d: H " | K2 p) ~6 F8 S9 a4 N2 g. {M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 n$ w( e. g" b7 d3 Y# j0 V
: G4 h: K( D, i6 `! B i% C/ ^M: Okay. Two beers please! 8 k" S( x7 _4 H4 Y+ u) l s5 d0 i 5 J. Q/ O7 t% C kL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。% L: t6 b/ L8 C& W
+ U3 ^' Z$ I! @' \
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 i/ @! `$ b/ o" B , e) h1 {6 J0 g; K: ~L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? & ^/ e& L8 o% {% t3 u 4 l7 \$ U, H2 e3 W& QM: No, a turn-off is something that repels someone.$ @$ m. S: ~; h! P) }8 C; P$ N
3 v: d8 R$ v' U5 h, S* C
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? # I9 n2 w/ x _2 H* `% S7 q8 s( ?( G4 |/ o S/ C9 }9 k, l, U
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.9 p, a; k0 f7 a
9 s4 k$ v1 Z. Z4 {$ f: B
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 & o& |% q! {+ g6 ^$ M% n* o0 y$ ~) o 3 }+ e8 P' q; w. j$ mM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. |5 A( [6 U0 ?/ [$ E& E& s- f) k' Z! y$ s. J% W8 ^
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 6 l5 u. Z8 |& l( E _' X 0 K! a. L0 ?/ q4 s1 U+ ]) n. gM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! w0 ^# Y3 g0 k% `! L, w7 U% E' l5 i8 Q- n
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 . G0 H/ i* @$ i3 g. B( v- S/ b/ O9 c5 z t% {9 X( L, z
M: Ok, I'll try to clean it up. 3 D( B c- e+ A; b0 O8 H, f' |- C4 F* ^+ k' T& Q3 p! F
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 A0 V) g( V0 K( J. X w
; J! w. {$ H+ P% o4 @6 \/ LAudio as following: : S% w& Y t: x/ ]1 _; J' X. }