现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 B7 X! h/ y5 K W$ p' Z# _
% C: d' F3 L2 _5 v4 TL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / z a I3 v, y7 a: T# R5 W 1 c* p3 ~, v6 E& MM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ) a: m4 p$ k! I* w- F& ?5 u $ F0 u/ K& r. Y0 ?L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( m6 x2 T" N9 U# s
" |/ W" d2 U5 n T( k8 k
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. , O4 k' w1 C( h- i" F$ D% O7 r9 J4 }9 x/ m) U4 J
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?1 ]8 H( w) K8 ^) f) \ x
9 c2 k2 [1 J8 XM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 P" g. u4 M& d+ {2 ~ {3 i. a' s* r D; b, o
L: 原来你要问我借几块钱!/ l: V9 w6 d9 u9 j: E
) ~/ Y: j# [ r$ y7 o5 L$ |/ p+ T
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"8 d/ C! J' d4 l- G0 n
& s' U& N; ~# I% z' r, c
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 : L3 ~- H& j% p) k. M2 \9 H+ E# s7 g- @& a" |8 Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ' _8 {0 P: e. D& B ) C$ u( v( d; m- {( D! ?" VL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ U* w9 A Q+ d; ]8 C. ` 1 z6 B+ c# S; ~M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - o1 k3 }7 O8 r6 A" U2 p- n- d4 ]# V# N 1 b; Y1 ^8 X. t: F ?- v: d1 B! @L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) E4 Z4 A4 {& A* S `, a
2 ~8 s6 f% n0 S% y
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.% w6 C( x. L- s* Z& o3 B
4 ]3 j+ O1 ` K0 Y, @# L
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; F0 b2 _ e! m" a, n& w% ^
4 P$ s+ j) L6 l0 W# `$ K1 W' QM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- w8 v2 f r k' i+ a8 C/ M" W t
6 ]7 q+ P/ P" v- S+ e" C9 y4 gL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 5 B. Y2 A4 |/ t3 B4 e% W( r+ R/ [$ S' T3 N3 f: x
M: Okay. Two beers please!( P. \7 @' c% Q! T: O
6 |2 @" }4 S/ h! F6 m) IL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 y+ D6 s2 `+ ~" n, P. K
, k* U7 ^' @5 [. n: [$ ~M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* d- N/ h" s; I9 a. e
' O4 v V# i. Y# UL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?0 O8 C5 o( F/ Y+ V& k. F1 D
7 ]0 X* i3 ?' B
M: No, a turn-off is something that repels someone., t# r9 H+ t' ^# Z" d: F
5 x* J: Y. @+ n1 _3 YL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . G. v% g2 _. y$ ?( l! V& x # J8 p; {' V1 L5 {, |& G4 a' RM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.1 m4 i- u/ h* {) {, e
9 \6 j: p0 C* \; C3 Y2 A) M
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ) U2 E" Z9 e8 S, p7 N. b! ]. b1 X& P1 u, c
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # r" x3 U* h' }1 T( J; c6 @; x! C$ k1 O( J/ s: q$ e5 L5 p5 x/ U3 y/ W
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 0 i9 w2 B$ ?2 f9 d6 b6 |6 u3 p! S 2 E" a. A# Y& z9 e% G% L+ ?# QM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?% B5 y9 K% I6 W: E, I' B* |$ z1 y
( E- d0 q5 h' m
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 j$ l# b3 Z. J
# n2 f5 n5 k4 ^M: Ok, I'll try to clean it up. $ ]) l8 ^2 }+ J# K' K & n+ t4 e3 ~+ N- E1 w各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。$ d, O5 L3 a8 x8 k' S. h