现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 + {; _* Y7 g% M) v; c' B/ [$ j- ^1 @2 `6 d0 D& m: Z. ~6 v
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?0 }2 v$ Q5 ?2 ?4 h4 j/ C
1 q B& G$ w6 ~5 P& X- A4 i IM: People normally drink a large beer that is usually served warm. . g# G) ~! E( i! v2 M! B6 V! Z+ q4 m+ F/ }
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* n: }* i `2 q
* q* }3 _/ t5 e& QM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. - }* g' p: M N * V. ]3 Z/ n5 l |* i( nL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?; O* \; v- J) u( ^2 }
" T; g. F0 V% W. ]: oM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.5 r. @. x* S( {( L; X' d
$ F( o3 n8 V0 w' \' n1 {+ @/ o
L: 原来你要问我借几块钱! 1 Q" D0 S+ V- Z B. c/ T# x1 z' _ . o7 V7 [% F' c1 _: ^( N8 ?& rM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + ^9 K2 z! u& p" K9 C1 O % z: P' [6 g7 W5 I. l& [% r$ w5 IL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 # i0 j, G& w5 c2 G) b( r$ a $ m% O/ b3 A g0 Y: YM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( G1 }, T4 o5 c" b9 q4 x/ j
6 U2 c/ b$ ]8 |/ l/ |L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% K1 N9 P6 u" q h( v1 F
4 P& @% \( i1 Q/ I8 H. u' u
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.9 ?9 J. l, W/ B6 l* d% u- p$ W$ r
) D7 O; m* ]* l7 p/ ^
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ! b7 C: _8 d6 `/ e6 b - C! A# @% G. N# ZM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; c- F3 \. w0 a9 e0 w: _/ ]* m. V8 Z. b
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 m4 f4 V' j$ [; @
: m0 h% u0 N" S0 K
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. $ G6 U. M0 t3 P3 y( X9 V. g9 K& S' n7 ^5 |3 r
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 " n6 K7 L1 D7 n6 G& ^; r$ D6 ~9 L2 e9 j" d5 w
M: Okay. Two beers please! ! {, p" }7 q5 d* `& O, A& O. {# U6 E; a e7 m% w2 A) K; t v, {4 |; ^L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % A4 W' O3 F% M 2 ?% M$ f8 x0 kM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 ^% p, `6 v6 G; I1 e: c! l
$ z: A! ^8 j8 q: Y, eM: No, a turn-off is something that repels someone.! ` x6 B0 D4 H$ A1 e, O4 e
7 l/ ~% U W' U8 c; z
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 R+ S" v: @ y# S( S5 _ i 8 O) Z J0 v0 T4 SM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.' C( c$ o3 e1 R$ ~0 J, r9 d4 G- f1 k
' \% m& a% M- H3 z9 A8 q0 L3 VM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. + M: Q' ?" ?$ x: o1 J " {+ }" V4 `1 R2 yL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. % d0 Y/ M# d6 _3 E5 b" D" W # ~- R k; F. NM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 z6 c9 ^/ K' z; Z4 d; E / Q7 P. J& g5 EL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 - S; w& ?1 ^% B; B$ f H8 _( q3 }1 u* L% U3 J
M: Ok, I'll try to clean it up. B* v% ?; ]( u * X3 X+ r3 p2 _! @- G! r各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 K) O+ g7 ?3 \( n! l5 ^6 c$ ?
/ o# ^7 M. h# a
Audio as following: - n3 D3 B3 T, ]( u3 Z