现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。& X7 P% Q, o( g7 q2 `
. ]$ L! P S8 C* c6 aL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?' V. ^+ W+ R$ R+ }- M: I
5 Q6 d; t/ n5 c" S$ }M: People normally drink a large beer that is usually served warm.9 I$ g5 x: M6 H2 l; P! W* ?
/ k e1 } O3 {1 AL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?8 c( B: [- \, R# C, O/ R4 H4 u
- O2 J& J; a1 F: H; g" J
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ' O2 O9 K9 y1 c! r$ q2 W0 F1 ^# J: a$ T& L- j2 @" G# O9 Y
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 1 j* Z/ r( i! c$ U, W7 X/ t1 ]! p& Q! T- u+ B9 F
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 1 Z z8 ?) H: A1 x. `; F - F7 Y5 U: d8 N; yL: 原来你要问我借几块钱!3 `3 [8 g, _8 v; Z
- @3 \; O; |+ H; ], _, eM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"1 j5 O% U7 {/ E
* t d2 j* }0 m( J5 b
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。: W: D; ?$ F1 b- U! Q+ u: Y
1 H4 e \! q5 M0 m6 @' D* e
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.4 C2 c4 q8 c! E4 p/ _# D4 f4 c$ f
: s6 l# z5 |5 P$ sL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % f( `4 i6 z4 H/ S9 V) y ) `6 i% P. S& u( y5 I3 Q% lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - v: k3 X8 R8 p* a$ g5 B( |0 ?8 Y, y- t" h
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。2 e" I% M/ a7 i* @0 G6 l1 u h- Y
: |+ A8 g& z) G( H" H) ^5 J7 `
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 ~! u7 T. H: C# t
) `2 k+ A2 N% U7 e/ e
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ! ]( }3 o& a* L( |( q/ x$ N- h" C. T5 Z5 m$ v) f" @ {& q
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ' _8 l+ Q2 s6 _" }6 L 1 Y7 L3 @* }" }& R8 `+ w6 hL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。% B7 ]2 X; O6 J) O
0 T+ @& ?" k; [' G/ K. IM: Okay. Two beers please! 9 ]/ k$ K- a- E. c0 Y! ?4 s g2 B* ?/ G# t9 s
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * x( m# X+ w" e; `- V4 J, V7 T0 P" ~3 L0 Y3 p8 I% [- l
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. $ C! r8 i1 g: J- b 6 K4 Q" A. ]: R' a' C3 P; NL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 7 C2 f! ~% F( R4 i( _1 ^" ^) w9 B9 h4 [# L# A( x
M: No, a turn-off is something that repels someone. : g* l6 {2 Q) ~& E4 p6 \% }/ Z+ q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 R/ z( z# e b& }1 p, ^: ^4 Y
2 H+ t5 B; i: |- W. Q7 F9 r
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.9 U, ~+ @' X4 x5 Q* O
1 B9 w3 w3 a/ f! K# R$ F0 a
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: Q$ f8 U* o! A7 X5 o2 i, E
7 z* b. U2 u% j; Z% ^M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. - `8 w$ b5 j3 y0 O o T; ~" X9 O+ g& |2 b- l* w/ R
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 ?* R9 a- C2 C2 x- Y4 y) K p2 V g( a( d+ U6 [; D; K7 S
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 0 m' h. y% }4 t- B0 R4 ?6 X( [! D3 w/ p+ C# P* Q* w# g
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * W. L6 c8 M+ U1 Y* V' \, a- K' ]1 n% ~/ t7 S1 N; n& z
M: Ok, I'll try to clean it up. 7 P4 m$ v1 M' W1 |& F- h( H 7 X2 P. T' S8 J7 j各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - J) _' ^5 `% W" F& T, { ( r% z! E3 ^$ c/ R$ P: bAudio as following: + J1 `3 r+ t+ {8 s# `+ z6 O+ ] K( X