现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 4 b4 h4 }# R; }: m# J5 q0 P0 U, n( D4 O' Z" `( g1 q- |# N
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?! n" \- D3 m- T" L
. `+ w8 `# _2 h5 h# ]2 [M: People normally drink a large beer that is usually served warm.) V% e) m+ m3 c
+ \) I$ i$ F: \9 a0 o. m
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* o6 s2 U* t# F& T
! V3 D! _2 @9 u8 q' s$ B, T3 `! Q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 4 y2 b9 ~; P7 T- b+ E , Z9 u, v- J1 w& {L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?7 o3 _, M7 @& N. b, m$ T6 G! T
8 |% Y- g; X6 b* U: G5 J( y" pM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you., R! q1 k3 z; ?6 H* O4 _3 r) ]# f
# f Q% a" v, d: Y
L: 原来你要问我借几块钱!- C- t1 J$ ?/ y: r$ d- i; V; A2 A
1 U2 P% M9 X OM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " V' b) J& Z2 n' i5 s' A 8 M; b7 t( ^2 k2 V8 p: | C3 wL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。, c$ ]- Y& p% t- O a4 T
7 ?+ ]) Q) H, {/ ~6 QM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / v% D. H4 u6 z! W2 i / W1 f1 i+ d2 a2 ^& s6 xL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?. Z2 g O" o3 k: E9 \
# Q/ R0 a2 D( o* w$ e% VM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. , d* w7 I% o' D* V9 P. ?* X& Y; n3 `1 o4 C
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。% K6 {, v8 o& D( M1 I6 x
" ]$ \% U/ }- A+ {4 }: E7 Q% \+ ~M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ) e! g) r* v' F! v# w b9 P. R7 b4 F- ]1 d
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? . d5 }4 V8 J% M" o5 D. U) L+ u5 q! V8 z$ }& O
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & T$ z/ j8 x; w1 s; u- Z' B3 ? ) ~: z! | t+ x' Y R- ZL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。" m0 g4 {- ^ i$ Z( C7 H' P T
7 M9 M0 y7 e" j W! Y c
M: Okay. Two beers please!" `+ a0 a% w: p. Z: |
/ M: g0 P* \7 k5 ?- {' QL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。' K6 u+ B$ x0 d8 f2 e" @( R+ a
7 F. s; r8 p* ?2 z7 p; ]8 b
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.1 j5 o4 m6 d+ }
1 `( ~! M0 H, Z& O* y/ U; kL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?* O/ g7 ~. h& O- w6 M
6 [( O* s( ?' g9 r3 P4 V/ Y: ~( C8 U
M: No, a turn-off is something that repels someone. 1 U) n; H8 W+ v Q; E3 h& c, D) b( Z8 N! q9 ]% W0 n
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 3 m6 }+ @4 W0 {5 _1 H9 N& G! |6 \* y; O* M8 k
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. / I' z3 v% e+ Y# _% ^ # i# {1 a" E" D O# V! nL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 - P+ q- j4 Z/ ^: ^5 `. }9 T2 _5 O( p* B& I4 v
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 H' r6 ^& N. ~% y4 w* O 5 H' L, K* c/ r2 S6 E8 yL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.# P, V% U5 l& J5 b% R8 @: E& S' I1 W
1 K5 S2 X* _! a9 w: T9 @5 y5 V8 ?
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 4 A4 R, Y/ a& k% m. e8 B3 k0 s " R7 p; S% `. }# kL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# h6 h: @& S* G: Z3 | n5 W
( o% `4 x% x3 K1 i! _. ]! _M: Ok, I'll try to clean it up. & Z4 ^; T5 M" _+ `5 _9 f) Q" E 8 b! t! O+ {: {0 M. Z8 z- k各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。6 L, W) i: F/ Z4 A4 \' l- C- ~ U
8 R; u6 l; S% i0 v0 l; gAudio as following: 4 m2 t, |( z7 V! V' ^" P