现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。+ A. q- A h! t, E5 T
% d! w3 C1 P3 j, u1 v- r: w
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?3 K1 r6 y8 Z) x& s
0 w: u% I. H- Q. M9 C9 t7 `) vM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ( g- ~* _& ]2 s- s4 e7 G6 a1 p& ]) D5 ~! L; M$ G
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?, T; i( K% d0 ~8 F8 r
$ i: `4 s2 \5 _* ^M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. # h4 P; O9 S- [. B: \3 z7 c. t) Z5 L9 D! ~" ~/ V1 x0 {
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 0 K e4 ]+ Q2 z3 U2 Y$ T1 P1 _, Z3 `) `7 P% M
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. M$ T% {# {! C/ C; k% {. m+ R ' D2 L9 s* S; I! b! a/ r, `- TL: 原来你要问我借几块钱!, l9 k, |4 h; b* b; h
) G4 r: Z, B- f* s: Z1 F6 jM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' C: A5 Q; _2 E( A& q, p( ?- q1 R7 L% U3 k9 W/ j
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 3 U2 @5 h1 ?' x& a# z% D; E " S& W a$ P3 L$ C2 vM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 4 {. _/ }* w% j$ C- { J0 T$ F1 t3 S P# X
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 Q, g7 }- U/ I: E! u 6 t+ Z: e8 S: q" d3 }& RM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies." b/ s3 ?3 c0 ~
# y/ l. m5 x" A* O: H+ x$ O
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 {2 M3 D5 S) e. D( t3 N
/ D- l! I2 q, e# X4 N5 [) ?+ i
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.* q/ Y# c* a# U% K9 M9 k7 ~/ O0 b4 J
* c Z% j8 X: f/ AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 f+ U: Z6 O3 ]* w
) c' o6 ?: O7 c. b
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / [ W; r# o# y7 b1 S. V- Y. B+ V7 W# |( R1 n
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。8 Y4 _! ?; G. f& W. E
. W& ?+ C) I% d' }6 ^/ N( ]4 Q9 Y4 qM: Okay. Two beers please!1 o) z1 }0 l3 ^$ n1 B) S
& @( b! p4 P' |: b% WL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ @/ z. c3 @! f
8 B3 z; ]) N: H8 X' D
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 2 t' d0 C6 G" |. e9 C. a" n+ L) h& w$ s E7 j2 J! w
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , y! w8 e8 w7 U8 ^; i9 Y9 ~$ L( C1 C8 m2 x7 F* A- |0 @4 p- q
M: No, a turn-off is something that repels someone./ n: w6 h* i; Q
3 b# a: g, L7 a$ G$ ~, F
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?: W+ Y# I* o* _- e, V! Q" a' o; |
9 {, W) ], l9 e, G* v; [ u
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.1 ?! T) Y3 N; M7 @
5 z5 I; w3 P3 r5 {9 {( s+ X+ L* O
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。1 f# T- J: \$ D; j* c X: l
) D/ H+ R+ L6 _) g+ c7 @* |
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. - T5 h/ X- f' ?) A, ]# U 7 q O& ~( K$ f2 A+ HL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.9 n* r4 e$ e, j: _1 O( B
. `* {! @/ m5 p D) aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" b- B9 g. |! q9 ~* o
$ F6 {2 m7 N* Z, f. CL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ; v2 v! u. i( m! n4 M% R3 P" r- E+ W3 Z, g$ x1 {
M: Ok, I'll try to clean it up.4 A& c: G0 r* O
# G6 F+ q8 ^8 Y/ }% U$ O2 ~3 \! ?
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。! C: N& w, m% }( v+ n
6 f" e; W' k+ ~4 b. X O9 XAudio as following: ; _% G4 N) z2 s6 ~2 y6 {