现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ' L/ J, b8 Y$ O$ J1 D2 J b) n9 v! h# d2 o1 M% Q
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 9 T6 C+ L+ K, T) c$ Y* { + r$ g+ t+ j: ~# B+ C# z) cM: People normally drink a large beer that is usually served warm.6 ]/ n$ x3 i7 _- a" z1 l
' J9 V: P, J1 O. }2 iL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 3 x0 r5 h! Z* t. r" Z0 h3 c6 W0 y2 x+ Y9 X/ F# X& p' [
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % j" z0 j3 q7 l1 z* u8 z# x6 W
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ; c) f$ @, t/ m$ g9 Y# c$ ^: M) S! l7 `
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.: v# X5 H5 R. ?2 m$ R* R% g8 v1 X* S
' r2 ~ C- h d2 Q
L: 原来你要问我借几块钱! 6 d3 f* E) A9 F& H2 C8 f: \9 G' N$ F/ F8 G# S
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- V: k7 j9 V7 C) }2 v/ H& p
: ~ n$ \5 ]9 s2 y, w; |
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 4 l" c2 Y" R# \0 w+ z) `/ W7 _7 |% [/ v' H
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.- Q: I0 d6 t9 C+ k1 x5 [
3 ^% E4 t* @! L0 F& K; v; m
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?( l: ?$ W* Y1 Y; s
& g" r- R- j4 N$ S GM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 z2 X4 P2 K% P7 r: d
3 `0 j" r; {9 @: T
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。& M0 H1 \( U; |, _0 P1 Z* ~) L6 G
1 I& v/ Q6 I1 Y& b( C
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.( I/ T) `5 x. Z
3 y0 e+ ]3 `7 r: y. z4 dL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 V. D V9 c9 ]- V( R% P& I
: o9 |2 q* T1 ]; m* s1 u
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % ~- v; \; D3 W4 ]2 q+ G) E- a, w' \% Y; H4 J; ~5 I3 y2 R
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 , t6 c @6 r% {3 S p4 v7 R Z5 D5 u% |5 d* ]8 z JM: Okay. Two beers please! ! ^/ l. G! F% j6 u. M ( ~* k- J8 `* e% \L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# Y: i: k# z- A$ ?8 Y
9 [" C" ~" P8 D) L2 CM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 g) Z, O$ G3 U: m, G! Z) u4 D7 H5 A5 j) z
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ' }- L. v0 P5 P, X9 ~' d2 t$ Z! ^
M: No, a turn-off is something that repels someone. 7 Z2 U9 W2 B- V; T9 l! G . P* A; d* c. [1 b& E! lL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?4 K9 U7 F/ n/ m* p+ B
1 a' }1 o' ]' m9 k
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 q' v" i x7 V6 f' u6 }. ]6 V $ _* U9 U9 @8 b% f3 fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 P0 d) r. i0 G4 B9 A: C: ^; D& m& D* t7 `$ a M6 q
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.$ _+ ~: M* y0 x" r+ Q
! e0 U ]: b+ v* W
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ l4 D+ W1 d; n! t
$ H0 [2 V% R+ P2 j
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & z/ B. C# {( N& m. `, U" [) @( w9 G9 m Z1 w2 g) {9 E
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。5 L9 z4 r' E) G' R: n$ M0 H9 X, `
& V1 l# o1 F1 V' V9 x9 q; B
M: Ok, I'll try to clean it up.6 s9 \8 m" }. Y9 I/ V
+ c* w$ @& K3 `7 ?( c9 C0 d各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。9 `& ]! }. N9 \: H+ {8 W
4 {! V/ ]) N+ P, Z: [
Audio as following: s4 ^& \# `6 w2 j; H6 K) b5 M" c. r