现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 e' W1 w5 C$ C* h8 }2 v: I% ~) x+ f5 [
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ! L4 E4 F; a$ y/ D$ @/ [ 7 z ~- Y5 p! Z) t; U/ k* FM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 H5 I. B8 R% \# o% \( M' A " T( h9 j2 W( d; ?4 P9 P( @; ~L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ) I4 j$ S, F( K6 f# G: {: S l. R, n0 W+ g0 Q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % J" A; }0 N! |: Y6 \! a+ I2 I7 K2 h+ v9 @6 d# ]* a4 b6 h5 j) Z& {& c
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ i6 q% B+ ^; N5 s+ u! n3 N2 ?
3 m; S$ I4 v% C* b6 Y0 R, dM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 x6 q! Q* H2 N$ N6 Z# j( [" ~
9 n6 x- N, x ~# i; X! e8 F B' j
L: 原来你要问我借几块钱!9 u+ ^! W* h2 e2 K+ p! {# n
' F! P- u9 u" b- h, A5 `9 uM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) I B! [- N9 I9 L# _& b! M' E1 v( ?: |" T5 E3 o% R
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。+ v" Q& ~5 y6 I
( ~" a$ F C; [& P q. i; U
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. x: B: e4 B9 P" b( x
/ ~' u& s* j% H( O- u& _/ G6 Z
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? D: b* ]9 ^) N4 u# |; B2 D
/ C& ~4 D0 _! C* w
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 v' `; ~$ w! d8 _0 b) N2 {
0 h( F7 l, e! m* a3 i; b/ P2 A3 s
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 L& @- D+ \% j
2 o- `9 X6 D0 g, L
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.3 l0 t x v: ^ U( U# f. V% }
+ \$ y, N" N1 T; q3 ~1 BL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 C0 @ l) e5 A0 X. M3 `* Y8 t
9 ^3 O5 u5 J( L: ]
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. , J% N0 E( o2 s. X) x! s 1 ^6 Z- j3 C. L2 K% fL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 I9 i6 Y1 S# x0 n% [# Y
% [0 G5 F+ [5 Z _7 }8 n$ J5 k
M: Okay. Two beers please! , O/ z1 K; D* i1 I " ^$ K! ~8 z: w% o* G. yL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ) ~, z! ` N8 X5 w8 n9 p7 I ! _) |- A5 R: A7 R/ K% M: RM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* h! R8 i) x# j
& Z" ]" [* _& {L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?8 ]0 N% X( I4 _: R9 j
( a; g5 f2 ]3 }
M: No, a turn-off is something that repels someone.) I' f1 Z! z+ _- U6 Z5 g" a) t0 N
, T6 w; s4 E6 B! H4 G" Y3 yL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 r1 {9 g; p2 u% Q. M7 a/ W 3 i8 ~6 {' ~3 LM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.! d( `& o( `9 R/ L- f! {( K6 A
0 g# B6 |, M) R) o/ `/ h0 ]2 w( Y/ lL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 " |# @6 Q8 Y6 A; [ % D8 F; v0 n, IM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 D/ v- `% P ^1 U- a2 i2 Q . T# g) A7 I2 x6 hL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ) p: x; U7 g2 e0 f/ K/ w: q/ {: b2 j |9 _. X/ b5 d* P1 E
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 9 S3 F% e0 M/ H4 e0 C! f2 Q% y, ~" X; x& {
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。' u5 J5 ^ }3 b) p: K' y. @5 ~2 O
) X" a" W7 u$ S3 }( H! f. L- K+ NM: Ok, I'll try to clean it up.2 b# T$ d% T5 ~6 G
8 l) E3 r5 J0 d7 j) ~! o7 o各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。1 x/ [9 ~: f. c& g7 h