现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 2 W! B& s- S1 w! K' {2 [6 i2 k& o4 p6 {: y. M6 v
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 i( X6 ?7 r9 G. ]" M" q. U! ^ # k5 `2 |, B; D$ ^M: People normally drink a large beer that is usually served warm.* p8 \9 ~ ]3 H5 R# a
9 V0 u7 i g7 f$ k2 D' g
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?7 y. |1 ^$ B' r& M2 J+ U+ a- a
5 z4 U% ~& b6 U# q6 q2 Q. k
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& T; K" q+ t* Y( R2 L/ c
. C* D" v; Q6 W& i
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? . N: U: s& g- I6 n b# d8 T4 m6 } # g3 p2 j/ C# q; e! CM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.5 y' `. b# m2 h# m
( s6 N- A8 F) W+ {
L: 原来你要问我借几块钱!% O: D5 v' u. g/ k& D
! k# J) e6 U# L( U( ^. a+ BM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - x* p0 T2 z0 V- k% E% A5 g* D7 Q' R" f
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 0 ?3 k+ M3 H/ T0 u1 _" g 8 X' D& _8 F9 E" {; b' UM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. " r- s C( c- O- }. |1 C5 u% {9 y( R/ L2 |2 ^
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * s/ k& C- `' X- p, |: X 4 ?2 \, s5 A+ G. O/ I' e# fM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. : S# z7 W8 W" K4 |0 b% r5 I & j% b6 U2 {; q. o; a3 [L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 z6 O3 ]6 ?0 z7 F( Y3 g k! i
- y- \ h S3 k
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave./ c! a6 R# {% a" m
0 ]+ q+ @9 z, ~9 B
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 `5 t' _ k# D+ r. S( ]. D6 H% g+ Z* M
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. J! O8 k8 z& S; n
; r- d" G7 \; i' S1 f
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 O9 Q$ G3 E* L, Y
4 z- U$ m; P e @1 C9 R
M: Okay. Two beers please!' `% F/ f8 a" l' h2 p4 V
+ H! d) Q0 T: u4 Z! d8 R$ l) BL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 R _( |- \: O) E3 n; j @6 Q
5 [% p$ C3 Y' B: I' ^, r5 N- a- ^
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. $ ]* `" } y, r; M& m# ^# t+ Z' a% Q9 D! b/ y" }, }5 N3 s# p& e
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?( a$ I; U* i( Q7 |2 v
; P) f& K7 }( }& B8 U. y
M: No, a turn-off is something that repels someone. 3 A. Y$ h3 Z! E, O+ f; c6 O# l. X% ^8 B- P- E+ e$ q3 L
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?9 o/ l ]7 Q B% R; s) S8 q' g
# Q# M5 G' f; X o) OM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + D7 `: N/ U/ o! s8 q Y$ _- d8 k$ I' O) {7 L4 O0 h2 J: y3 T3 y. M9 D
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 7 F {2 x9 O2 f/ | 4 p6 Z1 B# a+ q. m6 y; _6 tM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.. l6 _1 A U" |5 m% H R+ q( p
7 @/ a8 e# B2 _L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 ~) Y! x/ M! G2 _5 {
6 d# j: d+ G6 V Q) r' W. jM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?& X! A1 D) o/ I0 l
- y7 T" }2 p* U6 t. g v
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : V) w9 @, H( G5 P" {# j) p" g* u: y* M; v+ g3 Z
M: Ok, I'll try to clean it up.; z% ?- L" P; w% E: ~. U
$ P7 d/ ]( I5 {5 {3 @% \. P各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 I' \7 t) a( q+ r- [ c
% h! s8 \" Z% ]6 T
Audio as following: + b4 T; N$ X8 {" y0 C3 z