现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 # q/ Z% L, o9 S0 b8 V" M/ i3 Y1 A4 V7 W0 x8 r% @
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?! g3 X/ t ^' o( F" H7 r- r7 ]
- M5 S& `8 r7 W5 @
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.% e% A7 m1 p5 a) X$ `
+ Z7 N% d! ^) v! J, q1 }: J& M. @/ sL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ' Y9 s( v7 ^% j- K" M% [ * c# h' z! L: A" c# T. A% h' ZM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.% M& u; N0 f# \0 j9 U! @8 T. V
/ j$ M n$ N$ O6 _" F- [L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ( K2 F. S6 h2 _; I$ p9 [( k: W- ~' v : N7 T& ~% D& l. l$ nM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.3 P' P# n8 r0 s, x
/ P F2 b) M) o; r6 e! ^$ eM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"6 h$ L) I2 Q5 ~/ ], @
) w9 t: d+ M- J- ?# M6 L* H' ZL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 , t C* K3 K3 k! ^: O 5 l2 ^$ ]3 w3 h8 O3 z8 n; E; g6 J% ?& SM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( [; k" b! u- A5 D9 r9 ? [! n
5 h" R: f( d' ?) Q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?' E& j* P# V$ J5 V0 C" ^# D2 p- n
6 B; v0 E r3 X- w" K
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.% ?7 l1 Q/ Q+ g2 x
7 O7 P- N6 \$ X2 ]L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ( r: }9 Q" O3 J' S3 d: r0 e; ]6 ]' v
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave., @2 j& B* `4 {) a$ W
) {3 N1 b9 L3 Y4 e' d9 JL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? - O9 {2 n$ V* Z* d9 l0 g: u# F+ ^. w1 I6 w" F8 K" J( V$ K
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 4 w$ z1 P s$ y- A6 @" ]/ O 4 u7 Y2 W$ L( W" mL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 # K* G7 k1 y/ f5 n. B5 i% } 7 w/ ?) w/ j& f- hM: Okay. Two beers please! - w# J' n5 [! k8 P0 a6 h$ B1 S$ M: w, O! J
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 3 F Y! i/ s% Y r: A7 T4 V( B6 t: P! y' Z% {6 p- ~, [ l
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . o' v) J. l: M. T" [ " J' F4 Q$ x6 w! u0 [& @L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?5 \. R6 B- F Y3 H( G
& Z6 b0 \" k) n
M: No, a turn-off is something that repels someone.2 \6 r( ]$ ]1 c. b% x$ L/ L7 R
& G1 S+ m# Y( v6 y$ c- S* l3 ^L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * _ J* t9 @9 A! v6 M3 m- O" z: c 3 C1 I; e' d9 P0 s3 DM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 6 k6 }1 M `, q# X- B" a O/ v, @% c/ {
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 % `0 s; f& R2 i* V& B9 m% R" i9 n) u
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% A* }7 J" N! L- U% o; Y
/ I0 f5 u& u* `! m O' sL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ) y' |9 z: [. \4 g1 A: y4 Q6 t# S. F0 D1 W
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?' A& L4 P* `) N1 P
- q* D6 l1 P, X2 E1 k
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 # O6 P+ v! [0 ]0 X! a2 F . Y2 |3 T B6 v0 u/ B4 r" N' g, |M: Ok, I'll try to clean it up. 2 u& a! e# u2 `; r1 t; r5 o* p9 V" S$ x( W4 y
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 K5 A% p$ ^6 L7 Z, e V4 x * n" S7 y [- d8 I0 u( O" D: H$ c! aAudio as following: / W2 S E0 z5 f3 X; O