现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。5 ~3 S8 m* X& T, L( Z' b
8 ?6 U0 l1 A0 t' F- r$ ML: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ! r y; k A. K* M9 ~0 l# ^) S5 D% @5 V . l- S3 b: j: c& ~( CM: People normally drink a large beer that is usually served warm.; V$ y: t% _# |! s3 z
! C/ f0 Y# L$ t8 vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? $ p2 L7 Y3 V& G7 e- R* ~; R! W2 S; \+ A
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 A6 z" }- @/ `9 N$ W0 r m8 e: ^. W; k$ G- TL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & u+ J& T s# ?% G! d4 e N2 q( V T. ~( v9 t+ l
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 w; R; U8 E( e6 T- r5 w6 a
, a7 p+ F7 M! H$ ?$ Z" H
L: 原来你要问我借几块钱!$ q M0 D* K1 k6 [8 Y3 Y* N
- ?! w, o& L- Q5 wM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"* B9 M# R% n4 _! ?( @
* |: X+ D( q1 i! \L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。! m! _; k+ j# C. t, T) V$ r
6 J* X8 t5 g6 B- @0 sM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. * _# t! d) S+ _- G- V % A; n- G6 u4 RL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?# x, L! m$ e8 ^ j8 C
) d/ {$ g2 y; E3 L$ v; r$ l( b1 d3 |
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.# \6 `. d: H& Z; D! a% J
, `+ c |7 y( J AL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 \% k3 |4 P$ Z) x# ?: ~* @
. k( T# L4 C- l* b" [
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ' L2 r1 ^. N) k3 [9 n2 B( m# {" p8 O+ r* A# ?- W# U* d: n) |% E, y
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?$ `- ~8 K+ c/ ?& e9 G/ s+ t
# l. Q c T3 p% E; |( h" B3 m
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % |4 g. S9 C$ K. I! {. r/ Q, N0 f3 p7 _0 L* j+ K
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 |) @& q- h$ o& Y, ^9 q' f0 z6 r V0 T/ Y4 I
M: Okay. Two beers please! ( j' }# r( F6 Q3 s7 X" v- C, D% j- O/ Y) N! y' A: l$ b! O" y1 r9 J
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ( N c; |; S% Z5 n0 M: N! y( @% `5 ]" ?3 Y& V6 L
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. , l, f) ^' P) Y! Q5 c0 J- ? I " @* L! ]* Y: aL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?0 c6 p8 T0 i( I$ y F
0 ?! r. W% E' }0 P& R& IM: No, a turn-off is something that repels someone.& f, A. B2 g. h2 h, G. P8 `( G
, V! U h$ n- f" _L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) U8 y2 \: I: Q 0 H& H$ a W/ L* r5 L% L9 mM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 V; \5 ~- h6 A0 Z& D# l* o
& M- _4 F% K- D- @+ T) _/ U) q
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。5 f! i- n8 ]8 K) H. `; }* S: l
# X; l( x! ?- Q* b+ l3 UM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. m( f/ Z7 ~3 O8 B1 r. a+ G8 q$ N1 r, i! z6 D r$ b5 s
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.. `8 `* l1 q! `. n
! d; v& y" Z, E# G& t* @- jM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ V4 {, p+ ]0 i, K" p$ d ) \: V# {) r/ L; N) c, r5 F8 g3 iL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 4 @ q1 h" |1 ?+ v& P9 h! C( v9 t4 O. ~& y. |4 e0 x% |. U
M: Ok, I'll try to clean it up. - t6 N+ C+ X; f1 m. S( Q- X- z0 S; V
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。2 R. H. D3 U" d% j2 u8 S! Y
! M3 h+ b# ]) D
Audio as following:1 s: b3 @7 c6 S" d+ ~1 n/ C# M: ?# k