现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 p% v. m$ ]6 m$ ~6 K
# b7 P7 x9 x) L" u+ @6 u. b X/ BL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 x: ]+ v% H% o z( f# V. P
# f+ P6 [+ h( R6 F0 |) s6 U
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.) r3 r% ^/ S `5 j0 Q
5 N0 [0 z: X9 k7 c% AL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ) u: r" T* c: N/ o! q, v" G, R # |( g, G& b) |2 Y* _& cM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. l8 E9 m3 p2 V/ m
7 t! m" Y+ P8 ^& w/ }5 G6 u Y, j
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? , L* L l' `1 r8 w4 M ; R$ H8 m! @" y$ q. WM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.# x4 P% T( `6 @) B( K* ~' X
9 k* h. f1 D& y+ ~$ Q, i8 |& LM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") a; T- t. K6 }) r: E: M4 t+ g9 E
& C) F3 m3 U$ @9 W) G5 d8 K' TL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。# J3 E( P4 q ?. M0 n$ b
, X( R/ A# K3 k S9 `' xM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.9 T+ e/ _5 v: E; B M' L
1 h$ O; w- D0 s* w* j+ h# {L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % l; ~' Y% F5 K5 l/ }6 d0 g2 l) ?# ?+ L+ W% e7 c
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 ]2 s" I9 o$ N# d* C( k, K& N, J" k& T3 A4 @1 p
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 n7 Z. b$ i+ a2 u8 L
* W4 y, J4 P$ k/ T4 K5 j3 H) C4 qM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.! `1 S7 T3 e1 Y$ C/ H3 V, a
# F# r7 j/ p* d5 M" c [* TL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 T, E4 `3 _+ x , H2 }3 o+ I( D" VM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ; b: Q1 h/ d r5 O / P, `2 e2 x* _9 O& w# c& d+ [L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 ~2 b2 m& o% W! t! f' o6 \) I
7 Y/ X) N* U# U6 FM: Okay. Two beers please! ! [% d" U& ]" A3 W, `0 M/ m " [% r" T3 J8 j8 ~L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。$ Z8 c1 G! Z' S! W0 L
0 s5 ~3 i* U, T/ x5 L
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 g: {; p; j9 V
& V2 L5 o7 k6 l+ f2 G
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# }3 L5 p2 E3 I7 T' X
# m6 b5 B- ^9 V1 c' X% E
M: No, a turn-off is something that repels someone. 3 X8 k+ U0 g- j* O7 v ?1 O 7 T# N7 I5 r* A0 n2 _. k# w. \L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' F1 b* |& Z8 q( v 8 {; B) I* ~( ]& [M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) [$ h! A# U, K9 M( t$ I& D; ^
/ N3 l3 }7 Q; i
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 : i% n$ D; P, f/ S$ j- e) |& C 9 @0 ^: K, J2 W5 ~+ C. F! eM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.. C. C! C" S4 r# u* r2 T' F, }
! Q) F0 e# S5 U# s9 \L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ N' ^% J- b* R* W/ K* W: n
! J0 O# `% Y3 I: A- A, @+ c1 ~( X
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? # I5 K; M5 ?) [+ T! x. ~ 9 F! k- j9 S' z' x" |L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ) x: t L) m- k6 A! s" u 1 ` f1 _& T/ a5 JM: Ok, I'll try to clean it up.$ j$ b A9 r; P) i
D, ^2 T5 N" A" A& J/ y5 _' G
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。9 {8 s' l. S' c" e C
" a+ h/ }! s5 c( T8 p/ f7 v `Audio as following: + _* ]( A' o, Q( |) D0 n5 k9 }