现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ; b, h; i3 y* J9 e7 S# q# @, \ ^" l4 Q+ u! v/ ?5 s
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 8 e& P# Z% p. J$ X , O6 Y2 H* T+ M, d% {" KM: People normally drink a large beer that is usually served warm.6 j' U- `. P: p
* a& P& D9 w0 _2 ~ C% U
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?& h1 _0 ~6 B5 s* f
( u) h/ v% ~ ^$ O3 u# y$ xM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ) M" y; P: W) t' o5 L C R k / y7 _, r5 W6 g4 }& mL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? : z4 O. \' N, p$ f$ X6 X! s 2 H1 _6 X0 G, J. O) V# ~M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." T1 Z" l7 u X' Q2 q+ O
) A% g. L5 ?! l' t
L: 原来你要问我借几块钱! 2 F) A3 j+ s9 Y " B z: `' K0 N" D" SM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" / Y; F3 E3 I) j* o: |( S+ @7 m* B2 r) O) U% n+ x! B1 \9 U
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。$ |$ w j- ~; L3 K$ G1 m
: j. n9 W& k2 XM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.1 Q. o2 x0 L3 r: q. j" T
1 P* _! {8 b( y9 i
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?' B. l0 B8 f$ d9 i/ l$ t7 d2 Y
3 t6 h( z+ `! A8 JM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 c# i: k* W/ i t6 \7 p6 s ! h- s" P/ h" M% {, B/ J9 qL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。3 v' K$ x1 n2 n, Z
! D1 E& ~( u2 j4 o& W' n
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.; t. x1 }% [! i1 H& N p/ B) j: K- o
, [: U1 e0 d4 n, e! e2 C1 r7 G
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?1 B' r& _$ F- l, V
- k- `+ ]% p$ k) @/ m
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 b3 _3 @3 c6 L" r A
3 W# M4 G& Z. k$ t3 W
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 4 m- U; [1 W$ _$ ~3 R* B2 ^& g y/ m" S+ @
M: Okay. Two beers please! - j8 \1 d6 O1 _( C2 b: F/ _, p6 I/ h& `: T" f: j4 v' Q' ?
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 4 a4 U/ _" P) {( s% C( Q* p4 `- ]5 L$ x4 X; S# n+ @" ^ m# f
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* o. G% s/ S. E& F$ q5 g9 e
7 C/ y& P1 R5 Q8 F, oL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?5 `- m4 [! g2 E8 R/ A
7 b4 z3 X# ~$ d# h" P' |5 Z
M: No, a turn-off is something that repels someone. ( V& [3 n4 B7 w" _$ S% E1 g + t: d. q; w+ i1 L% Z' _4 T! kL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . a$ O+ ~) ^) ]$ Z0 d# e 7 \& V2 o5 T+ ]7 @. TM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.7 ?/ z }8 l) _% J0 i: J" m: q
9 K! D, e' }; }7 a$ V3 v, Y0 v) M
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。" j# i6 a% N/ O7 g3 u" d
( \1 f- W8 `8 L# {M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; j9 W9 R# k7 Y4 k( _* ~. B
; N+ W G$ f; Q) KL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.3 N2 D) S0 F+ a1 A! j: z
6 E5 O* j+ \, _2 Z! iM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 4 P. u( d4 h& r0 H" D; [# h$ X5 h- k9 S- F- l; w0 E
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' b% c3 H* f: A a3 U0 {0 b- y8 s/ |9 `- ~$ }9 @0 P
M: Ok, I'll try to clean it up.5 c6 B5 D w3 Y4 X
5 C9 |! I. I& y$ K各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。& O. U0 g. m- C