现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。3 s3 S0 P& ]' x' N- p7 Z
" z5 A$ ]4 _. F( j0 D7 BL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / @& i2 j5 W% b4 `0 |( n% y 8 ]+ y! D' y. T3 `! x$ ~( \M: People normally drink a large beer that is usually served warm., F" O# E) C8 v- _! P: J1 w
4 Z. P( h/ Y$ g; E$ q KL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 p; g1 G6 f! F0 Z * _2 v4 l8 ~: |0 pM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ' }5 Q A8 O/ ?6 ?, N* b7 K) _0 L8 W: t2 K$ f$ L; k
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 9 s# h5 C: {/ M4 n7 J! A 0 X2 \+ v7 S. _, A4 }7 YM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.. f- B9 d A0 ?# s' E2 f2 D& h( Y" U
8 i" V2 W& P2 N7 v* tL: 原来你要问我借几块钱!* l' h$ R( k- ]/ O
' V2 ^# C0 d+ J& J6 {. O8 }: PM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ D2 w9 d2 A% t5 }2 M+ ?6 I/ g% C6 A
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 + R! b9 y3 S/ L* \5 p( N$ z# t2 m0 c" H1 F
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# y( `7 r" W" l+ ?. Z+ |
( `5 d$ _- S+ e
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % \+ [, S) ^* |8 i# w9 B 8 D8 K- K; o: ~M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 0 S* E2 ~6 ^/ @; G # a2 _& J- m" t3 vL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 * O. O, K- U2 {# R5 ` ; E- g7 F" F1 dM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.+ j# |; _. k8 m- N; X* k3 i
- p1 R/ w) p' }$ g5 D5 n/ xL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 S5 ~. C/ _ S5 z 4 T4 U/ v: g5 y8 I9 yM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & q8 s z1 p& J I) L! g! |8 t4 h l: I/ L
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。: T8 v' F, M% i, J( Q* o4 Z5 ^
# M8 p* E5 p8 @# W WM: Okay. Two beers please! 2 W2 X: |$ h9 X( W( ~ 9 y% i: t3 j; e3 t9 SL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ; X! u3 n/ [) |9 g- O! f: L( f w2 ]/ I* Q+ v1 q: ~
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. v: \$ K) C! c' L
% r* l2 }8 B7 bL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / V4 B- g# i# ^5 P4 V - Z' p5 B Y+ B9 s& |' R4 D) q2 G; oM: No, a turn-off is something that repels someone. ) i/ I, H* @7 E% A8 y6 { ; F" t' O( F/ a5 `" `L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?7 B' W% P0 I& Y; r5 x
2 l5 m; a0 o8 K/ D
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- A' D& D( B$ r. J
5 \+ G( V) b4 s" O& c/ Q% b( Q8 S5 i. n
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 & k2 l7 D2 z- g B2 R7 u. Q( j ( j+ Y' F/ |2 [* B o, LM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ e, q( l2 i% u
4 b$ ]- n5 _) y! t% cL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. - ^( r# y4 ]/ \8 l 0 P- V$ y' N% }; e& w ^9 m" [ x' gM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & j1 D- x1 s8 h# Q: F1 u ) n1 T. W9 k) q" {L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。: q' D8 N" V$ Q) P5 I