现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。* o" s& d- W+ p1 Y) Q
) c* `6 h' i) K* [6 {. R9 ]4 ~2 g' x
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - ~4 ^4 |$ t; K- P 0 O3 ^: h4 u7 `" z" F& r6 |M: People normally drink a large beer that is usually served warm.( d8 p; T: w0 c6 ?: l. K* ~
) W& Q. w; Q$ v( {3 v+ @
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? + X# r* }0 {& G: R4 \ z/ o" M& s4 z, \$ q: X
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 9 \9 V( N) u) n: A2 a a B+ f' `
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? $ u8 X) f4 R+ K* o8 V7 Q d' m% r5 p/ q; r" W$ t! q# D. y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& Y# e- T7 }- P; h v/ y
7 `/ G8 K( t7 G) }0 yL: 原来你要问我借几块钱!& J x6 w/ c& _
9 M# h* ]7 {7 Y; V' tM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " S9 { Q4 J4 s+ V5 ?6 Z. F7 q6 s, P, p* m
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 6 }: c) K& Q& f4 h ; [8 f0 d% f6 o# `2 g# rM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ' y/ [. a, O7 j3 T& f5 G7 ? X" }3 X# }0 a; E
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? " Q0 B4 p4 x7 {" `; n' Z $ T6 H, n( ^, u/ n+ R' [* RM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . }7 u& M, ]; F& u0 u$ A w V* R! g6 T+ ^# s: ~/ U) k- {
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 & E2 p3 m! W% o, Z7 D7 t4 I# l2 }! y0 E1 _# R4 ~2 t4 Q
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.; m4 |, w( j( v6 @' M8 p- a" } v
, t; k$ A/ m; d c6 a% p7 i3 R" [L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ L2 P# V! h# W; r( E q! Q u " @) _( T* M9 ]$ N( c: [; t& _! oM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow., Z; D- \: i8 I% g
/ i: }- o. o' G. B
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。0 Z5 W5 O, A3 q4 L. A9 b. r! e
( p# _; p, c5 u& g9 zM: Okay. Two beers please!6 h& o& l* q$ W7 b; y
- q9 U2 x( D- a* Z$ ZL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。7 f/ |. [( P% c! |1 W& D
1 F6 A$ c( _6 ]: ]. c/ V; mM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 S! O4 J9 N$ s" \ 1 ]8 F6 g' e& D) t K" h8 A3 i, RL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?+ w8 v4 D, m# l; C& h; }
, J; V6 p6 @9 H+ u
M: No, a turn-off is something that repels someone. 6 H, @1 O( C0 s1 n3 T$ ^* r, c# U: k9 v+ i1 i* j. O2 R
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 T9 m7 j, j9 ]- _& T8 F4 n: w7 m2 Z! F* O1 |9 ^
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.( o* p6 O, D# h4 S! B( y
1 S, f! m5 x: r) b- v, x4 |+ m
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 1 l1 z* u- y+ b# e * R7 ~, d. i$ E0 \! w8 d DM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 @6 G7 H7 k8 p, U/ z% `0 I. `0 x& s# C* O! B
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( U" `$ a0 o( |! m0 x+ a6 y
9 C' r# `/ ] A, H6 d) t, bM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?/ i: Q0 r C) T
& s& r' X4 I d7 M8 a7 O0 ^L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 |* f6 c h' B1 v6 A 9 x, z$ R7 S$ U5 m& P4 }" GM: Ok, I'll try to clean it up. 7 X1 \) p( D+ u4 j8 B, V3 }$ d' ?8 a# a5 _( g( K
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' v, v2 ^0 ]: [( V! z0 m
! C! y* L5 @3 P4 Y! q1 ?Audio as following:2 T( w6 i% m. I8 X/ j, R