现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & {# a. E p( G( n1 M. |0 o6 i0 r/ x* T8 Y1 \* {5 ~
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / [# |+ e* u; }- Z/ c: T6 g0 g# b# e& o! t
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.+ A% ]* t2 V- y. ^+ a
/ t7 A& V M4 K6 hL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 v6 z; }8 c T& W; ~7 l/ `/ ]9 v- T& U% T7 f1 {
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.1 a! M. ?! n! e& O6 L/ t6 @8 ?1 h
! i% T y1 K# g! ^8 l9 ^
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & d1 H' w7 l3 g1 U; Z9 ] f- Z& G+ X- a1 y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 2 Q; P$ M0 H4 k# m0 X5 s+ z - t; }0 ~* n' G" b+ Y- FL: 原来你要问我借几块钱! # D3 b8 q4 J$ R( [' {& M* g * ^% P" ^& Q6 o, N7 [( ~M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & a: E& ^9 i7 D7 G; p; V& T. e$ N- F' w+ l K* C/ c+ x, c
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 % w, g* Q0 ?9 C' {( j7 w( H3 N3 z% ?" m; y# Z1 }; f
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. i, M% o3 l% m+ \2 L
- P2 N5 {( S! e3 {
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?+ z' \8 D8 c2 H6 Y5 A/ C H0 e2 k
/ ?6 v$ c9 W; ]1 |M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 X! U% V+ C5 S# v. H6 L- ?: P: b5 |+ a
/ n. ^4 \ j- k7 Q; CL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 E& F, `' p5 x* a/ v9 F$ l
, Z4 I, e% j- Q8 v
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , Y, U; z9 M+ }& m% b# v8 u1 ]* U" H: K8 U4 i' A& Z' A
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 f- z/ r' N% k ( Q$ |2 N: s( B0 o8 |) p) ?M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. `8 L/ I0 g3 g( t# a f$ ?: j/ B$ k* F
$ r* x6 s# }0 I4 P/ B9 W! T, y4 CL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。) z' Q1 t5 v4 t& ]5 a
8 y' y% i+ B! s. e
M: Okay. Two beers please!/ {% u0 y6 b7 v7 N- _
; q" O3 V" ]( }# |8 }
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。1 x$ u5 N2 d: q) T8 f% F r: L
7 A( q4 i3 B0 T' w! q4 m1 s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.# q: Y6 X. _+ k
( ~* @8 a$ n& n6 s9 d6 _1 T" BL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % m# z2 m4 E. t" W# e$ x/ j0 [$ ` + u1 a! y8 n3 U/ GM: No, a turn-off is something that repels someone. , f7 b: p; d+ V" c1 v* z5 y$ U ; d, u; d, E9 r/ }5 nL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 1 v. ^* B, u. J! h$ B9 v7 W3 x F. [* w, u7 w1 N
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. : {' c3 o4 i4 M6 v7 p1 k4 ]: p9 ]# M% `6 K/ Z7 ~
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。% Z2 q J- b6 d7 u% ]; c# [ r* |
; q$ C* L( M' h; h$ wM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.1 _1 }; N7 J2 R" S( B
, W6 R1 O; E D7 L7 T3 k
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 B& a' c) h% u2 C+ n, c! h/ J3 ?2 }) }& \: Y
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 i6 r' f8 ~9 D- ~3 w* X 7 o2 L% W! J& x2 L% wL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ; u# L" k6 p+ F6 W) l! d4 G% o( r% D . O2 Q+ u% ~5 u6 `. o& t+ lM: Ok, I'll try to clean it up. * h; L4 _- n* c! t' A* X; _ ) m A! c# F" z+ e0 s各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。! N: |+ M4 [+ E
' o! m) ?0 I$ m7 w
Audio as following: ' B+ r5 G( Q# K( r' q