现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ( t8 b* x: J% `8 y- |# ]$ ?8 d
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ! }2 ]- ~* Z5 d" x% D& g. z1 V* c
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ! y, S8 ~# H8 u2 e: S4 a/ l$ v7 N/ m # Q8 C9 e. z' Y, AL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? - z, p5 `/ ?# \. G; f9 Q ; v8 P8 ^' K' R5 p! q& R5 G+ h2 P% CM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : `, C7 R* y$ P3 _* U! c7 W$ X ; O7 s2 l7 `% T. M" UL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?0 ^" E }* U* y3 q
4 i- r, z: i! N0 m; D" O
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.; Q9 q M# ~) m' ^
' z% B- m3 C7 A
L: 原来你要问我借几块钱!$ x6 K4 L) G1 W+ {1 R
; e, g' ^" S2 N! G$ K9 XM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") Y* b6 J8 O. E7 c9 Z/ @
" f+ Z% p+ O; Z" n! CL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 8 u( \( q, B& T, c * z7 S$ s/ r9 A# S' S& L- g* oM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ H& g, t& i) Y: r& m: V# U+ F
. W7 H) K) J7 _( a- e
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?9 ]/ v5 \1 b; o5 Z# [
/ b- q8 x9 G( h- q3 Q0 _M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.1 J- G2 o2 L; M' {" F# y
& M9 X' B8 s+ G8 e" P- _L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 - z/ h5 Q3 n! g/ q* F% g: o8 Y6 z* K 7 T. w; G# z& H& g0 \3 \2 KM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.; u* _$ c A/ r/ \& J0 d% H# ]
' F+ {7 h, R& s7 K0 b6 Q- U8 YL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & y# Q9 ~+ T9 _# E% u- M. L# S) u( \, ~$ ^+ X
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) y) q6 h, H7 b : d/ l" g7 t& ^; Y$ W& OL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 ^/ j8 k$ t! x9 ^2 L7 c" Y B' J, Q% h( S4 }( L$ i& R( W( Z# W
M: Okay. Two beers please! 5 s$ [4 z% ~* R3 K5 J( U ?& ]" J % m1 P8 ]0 P% M7 pL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。6 X( k+ T! ^6 U% q0 N
# k2 y9 f: p! l, I3 O& X
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 5 J9 h2 Y8 H, [; ^, V" X; J7 H4 O6 a& N- l
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 9 I. u7 Q* |* b 6 J+ x" ^( @8 `: H1 b1 x- B9 v" NM: No, a turn-off is something that repels someone. y: h" Q! w) X7 A4 o. s/ t3 h( H $ p$ U+ ]; E& nL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' `: u$ H7 z' h" f9 t 1 K; m; o( t- i5 V$ q9 i6 b! mM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.' V+ q" s: g" Z, A/ l
- w0 Z5 \9 n1 c, P. k# [5 _' JL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。; P) ^- i- Z$ a
: H4 `4 f2 `! E+ {6 q& `6 h1 o
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 7 D8 {) L# m$ m; O% K $ s2 z! V' {% d/ {% T$ nL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( j# E5 H* ~1 o) D ?
9 p; R6 ~2 O. S8 `* v2 ]
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? . F+ [1 P3 T. v, r. l % }+ t- F% {' I7 ~, E% t9 {9 EL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ; ]# N0 _3 P5 ^4 G' ]8 H4 V( y% I* d
M: Ok, I'll try to clean it up. 2 A3 o7 i. J0 c6 ~ ; m; w) ~+ k" h2 \3 ]各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : H: P* K: ?5 U5 F9 R% j( _2 ]8 Y; p, o8 k
Audio as following: 7 Y* n/ ?7 E) P