现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。" p- D/ ^+ K+ a: a6 w
6 C: E/ U: q% g. A1 |/ |4 R
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" e8 k; z) B. @& v2 J; B8 Z
: I( T b# T+ L/ O# F, @8 [M: People normally drink a large beer that is usually served warm. / Y$ @& h# @3 _1 k& B ( K- H4 L7 \3 C: B5 \' vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?& g7 P) ^; C5 p- Z8 l3 W- r$ n9 H6 }
+ f/ Y( N+ m$ y# e# C! _M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + }2 F; i( e$ `7 a! K4 M+ W; F; _
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ' ~3 u! n5 C5 s/ a1 X- h % Y9 R- d: g) U: L6 fM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.- b) d' C2 ?/ a( O, p
7 @, c* x1 T8 Y, b; T: Q
L: 原来你要问我借几块钱! . L" F" A$ b6 ~; C8 [9 E' z ; n6 {* D9 O; u5 C. ^- i( n% ]& gM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") b4 A f# Z3 ]+ x/ i2 H
& M0 j, f7 B0 a0 HL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* D. p+ X; s$ k1 } s8 z" r
1 s7 S+ X% X5 E8 lM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.6 A3 E I. l! {9 _
0 p0 P: t: L$ y: g$ }L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?5 c0 `6 t9 j+ c( d$ c
: w H3 p+ u+ x4 f7 w9 M1 K' k. p- _
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " b1 r7 p/ s- J0 q! k9 y# P+ U0 U- t! n* q* \0 }6 v+ w$ x
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 e; [$ O: F* U' {6 \0 [) \9 @8 y/ P) R' r
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.& r: e. D' G! g- A' p) t
# l" N& k, ?0 \1 B7 M; A9 OL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?0 Q: C! Z* q* j' U. e! Z s* f
* ^1 p3 _5 j1 H9 _ SM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.$ t2 T7 y1 ?8 d& |4 ?1 Z. d y6 N
4 L$ Y+ b8 c! E# a H5 t
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。" T% D, S% I& f( ` |. d
5 I/ m" H9 [8 j8 B8 w
M: Okay. Two beers please!% f3 M0 l& H8 L$ S
; B( g: x b# a7 u$ j' J A3 w
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。* a* ^( @' }" I
, P# ]! Z; D2 Z+ S z9 ?9 E1 F' ZM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. & m( o* Q9 c( l$ e6 D) C 8 _5 G3 R! ~4 O5 Y0 j/ @$ M8 P0 J. XL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 o# J# k" d+ ^9 M- c8 K. x. w3 \
M: No, a turn-off is something that repels someone. }6 Z \/ b. E' u7 E1 Z5 i9 {9 @( n
% v/ g& W: N- e8 L) r EL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + f4 H! Q6 V( Q/ H! S. Q9 ]8 t$ J% i" C$ s2 u* @3 B
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. , P) {$ R5 S' Z& v' b, y( d+ C' }% ~7 A: i
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 1 F- j6 `) ]6 ^3 a: R- k & \) J& S0 L8 x" l2 @- u" E/ jM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ l5 p. a0 N5 W
4 o/ g: C+ v# l% d5 c* {# AL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 Q# i# x0 f, Q8 d7 Y1 z; _1 _4 I* E; r/ h f1 e
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?/ f# |' D- O6 r+ h5 b
5 q; n4 L3 s* A1 H3 t
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! }6 B* f. |0 ]* |$ _2 o
8 |& t% v0 I7 v9 i1 g4 T7 v
M: Ok, I'll try to clean it up. . B5 i& q. H! @. ]* z5 C L" L* G0 _1 _ }
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。: ?3 S/ O. B( V
% j* b8 b1 Q3 ~: y3 `
Audio as following: - i& y. W- {7 c( S1 R