现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 L3 G8 Q" ]7 J% R: D) L3 b1 s+ G# g# b) w
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 2 g7 R7 V9 x& Y5 n+ i & }# h/ j$ Z" D, W0 ?' G, CM: People normally drink a large beer that is usually served warm., Z# | i# }8 v9 M! _( E
: e( D. O# q& |# uL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ( } v' F k3 h1 z' }* c# Z% v. { Q7 A" k! u' I: I" e
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& W2 c' @% ?+ n6 A
- w2 }( P! C. Y% O5 Y/ W
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / C6 C3 `7 ^6 j3 b* B8 q$ C/ n+ \# i5 K( P
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 w, p" ~' D* s B6 i
0 j; _$ s9 M9 u* M( u! ]L: 原来你要问我借几块钱! / s% R8 C2 [: H# l4 |) t, g- Z! b5 H: U
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + a/ i2 d8 n, H0 F1 p4 ?- Q2 G" `9 |* ]7 U$ N+ v
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- r( c7 p: Q! t$ C' I- b- a
& R) |, n! U" Z! CM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. % I* f- c, N/ L& K. h + X3 t# S! n8 g9 b& g3 C! TL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?) n0 v- X) ?8 u- ]# Z B$ m: M
! K; Z) |, V, b; g
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 J- B: T# Q8 N+ J5 ^$ B9 M 4 k0 Y6 x$ I. L8 \& V* }L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 $ V! z; d7 W( |8 |! |/ E$ T' M4 ]3 ^7 `) J: y4 Z7 t2 \4 V
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." L: h0 Y9 b9 b9 m3 t! X
( E( `1 T, |7 s$ |9 X- g0 cL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & \9 J$ ~6 r( r/ ]4 @6 a8 b 6 l6 g: K. x, i8 O9 Z$ r, gM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.$ f& o+ F- d9 }: U0 k" h4 \; f6 C
1 c! I( S! ^# A9 H; g( ]
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 * q% q+ I! G8 t) b 3 ]# Z: u; z6 s0 l; a- q9 [M: Okay. Two beers please! * K* N5 r/ v" w5 f# d+ g0 w) d 5 d: ]0 k% A4 m& w9 QL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 9 R5 X' y9 \4 E' X1 A% ^) G5 M5 |: E B0 h% f
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( a. _; _* w, k $ q' S6 F' s! C/ ~# Y$ sL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # F4 k, b$ u( A) L3 q8 D5 p , J* J2 y! ?3 q+ `% i0 \0 u6 Z6 dM: No, a turn-off is something that repels someone. 1 @4 j) x& c" v 2 w* |1 i5 A8 f/ R1 B( \6 gL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 Y3 R3 f8 r9 }" \; G4 L
0 `! A [/ g& P; D% P0 x. Y
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 4 @5 R* J2 d1 B / i* `6 X. [+ G" f A( t" G TL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 : Y* d/ D) Q! o6 G # L) o: Q: Z; i' E$ I9 ?0 q jM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.2 g8 [) i8 f# b$ O( p. j- H
. `# X V8 T) `/ c# w2 Z/ d' L
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 5 Z. P" ?# v8 \1 _9 [4 e& [* Y+ G* e6 `% B$ U1 l
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & n, ^' x1 G$ u! ~! V9 ]# v: K' E7 E$ C/ C/ ?; P2 `* x7 y) `
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 % }$ m6 H. L5 t! M% Z7 E" W* _+ p. N, l( [* z0 r
M: Ok, I'll try to clean it up. / B' w) i& K7 J3 C' W3 d% {8 d9 ~6 t# e# W4 T' f* O/ b
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' C% ^3 y: i0 z' T7 {& t% {+ {
9 Q" d. t7 W1 s7 s
Audio as following:1 L( D8 A3 @% u& _: k6 v