现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 # l/ o$ u- W( Q3 G* b& g/ n1 o: m" F
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ) V9 {5 e/ u: `% U+ s `# P' }' d7 w9 ~/ d" \
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. / d: I q! g$ P/ h& K0 i 2 U2 @. i6 v# U8 R( gL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? , X# v' v% C! L, U8 T% G& Y# Y( Q5 C1 N
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.2 `0 c Y M* D/ [
$ x" p7 n( w0 e/ y* D, s
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 @: i5 y2 }: g' Y w" I9 A X5 M+ ]$ T. L
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 g9 s; m+ u1 t 0 h. v1 z* V% W7 ZL: 原来你要问我借几块钱!" S. a' P J# o- T1 ^+ E
% i" U) Y$ B3 T' \/ M
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 6 k" @0 D2 J6 L- u0 d/ o; f H& N5 m9 k' j' n: O* P$ AL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 B6 ]% s3 R0 g
$ E' i" A/ x# ~
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. , Q4 w5 n C: L1 U2 x3 K. n2 V" E! W5 d! i
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 B5 l$ p* g- C7 D + z. [% n7 p6 N" NM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.7 w. L `; @( b, f
( x1 H% | ^# k7 B4 VL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 a. [3 `/ ?# I1 u% t% h0 m; } ' T( P# m2 [; k% S( I g- a2 y: rM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.( ]4 F( c0 H) M, V* ]
6 e7 c' }' O( D% PL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?1 u% p# f. |; e2 v% T
# M$ l% N2 N9 W/ d, |6 aM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % v4 C; F' E$ t" E- T% b A# { ; V$ j' _7 q+ H3 PL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 $ ]% L* h6 ]- v; o/ I O9 l/ S1 @* J4 K1 B+ C2 k. V
M: Okay. Two beers please! : k- t* G8 E$ W+ t8 ]8 A( ]6 c1 Q 0 M# h! N, m" N- g: i) b8 C* FL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 f2 e% w- o1 E4 U7 X: J* ~' p
. e# v3 s8 A l9 n5 z6 L
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 ?% J& R5 Y& J) J! m' ]+ N, o" N6 b0 g6 ~: }; W2 G9 q' N1 B: P
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?" z7 A; V) Y% E5 ~. j* ^! {6 o
7 t' s* x: X4 |- x( J& O0 Q/ c0 y
M: No, a turn-off is something that repels someone. 7 Z( t- `7 ?6 U0 @9 x6 y& I8 T 7 j; |! b* p& e3 B, ^L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? " k" i$ [& h0 [& |" T8 O. ^9 Y3 Q8 k m7 H
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- q: f2 C+ g% s/ q% g
9 w5 I( Q+ d, s
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 4 p/ B. t3 `3 x, Z & \ C6 P6 u; B2 _M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% _2 W2 W I6 N9 r ?7 S
6 p# a$ l7 }" Q* G) A2 J- VL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 w' {3 z1 t9 k$ f# R) F! a 5 A6 q6 H3 a6 P/ K2 ^2 UM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ' m3 P& x6 s8 ^! ^6 c # \# {8 C( W! g3 z+ F7 v! ^L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。( `, M% V4 d* K; o3 `& ]
& p) v, K: r/ I6 e
M: Ok, I'll try to clean it up. 4 m% v9 C* f2 p8 L& @0 U3 F7 f' |# z; A3 f
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 5 j; ~- e& ]$ m, }1 r0 u( o : j9 A+ o4 k& UAudio as following:/ F. O: D; R; _! g2 {% D0 t