现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 0 V2 d1 E, g* W ( _( z% ]9 u+ o4 n4 zL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?8 ~/ N- D U( x0 h
( \5 g9 ?" z3 `$ B3 o7 }$ eM: People normally drink a large beer that is usually served warm.' _ M4 L! B0 p8 F& k
* i9 t% l& E. z& h& UL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? $ u# P6 `: M1 w! \7 C ( \3 n+ j& A% N2 a# @M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 8 j" t: R5 o$ H" Z5 f0 Z5 ~! {& a8 U* p# Y1 q6 P9 K9 D. _+ H
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? D7 ~! Y+ C ]5 b+ t9 R- O) u4 W8 u7 j1 u
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." `* e0 A: X& G; _
5 h9 k1 s" m$ \: f0 i/ iL: 原来你要问我借几块钱!& z/ R; A9 T2 m. d# j- C* P
. `% {2 W& g2 FM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"& D7 S1 L/ h0 S, Q- f; Z) b; u2 o3 [
8 a8 M) z6 E M( X0 TL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。3 \- `' ~5 d0 K, G5 s, J. @
% _9 @% q9 P& \' h
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / Q2 P' T% x" L2 s. c6 l% _$ W Z/ B7 o$ J0 w( r, l4 g- L6 z# h
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) }/ k5 j B. e1 U3 Z/ Z" n' m% o; q( j9 k: L
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 0 `0 U9 [& I7 J- z0 z2 \* Y) b7 [" S) y: w& B8 h! q
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。, I) g3 V- ]% J$ }5 w( F3 [: K1 V
2 Y ~# [6 F% }
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / P. [0 G' _$ P' _) v, g! d8 |5 w
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?/ a o* {" n; x- k; P2 m
. N8 u+ B; ?, g6 T+ x4 E
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 6 M, q" e! i+ W; s5 T8 P( r% l. G/ @$ k- ?1 ^
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。7 v/ _3 n! m/ \8 R [. x# e
. W/ j8 {2 M) C. J+ I* QM: Okay. Two beers please! 6 w) t' L) g, B$ q/ L M6 t' ^" k/ k' Y5 T1 P1 \& DL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。- M' Y" _% I b. ^
' D1 g2 H+ _) p2 ?: i6 x
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 l. P, ?/ A- z% Y$ m$ j9 V! K- t& V, j7 @
# s; b' Y. U# s' k1 O" S+ t
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # g7 K, `* ~) w2 b1 j0 o, y, Q* x 3 k0 B; Y7 c4 i& {9 w* b# ZM: No, a turn-off is something that repels someone. * ?( s4 J1 C6 [ 9 w4 \" R9 {8 v. K# R6 qL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?( Z1 { A# v% {5 e; r0 M. m
( ^4 ~1 u' |% m, L; a1 X
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 4 G& Q0 T0 k4 B; U , D6 U, y; j, C0 t. I1 ]8 A- EL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。) E4 F2 R) U2 s. B4 Y
4 W8 Q' C0 {) z7 jM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.4 r+ i) ^- L* r3 Z" C# @7 R6 ]
9 z3 B# v2 T' M$ Z. m" C" X
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.2 L$ `3 I3 B0 q8 h$ L
5 c! Q. S6 D6 `, _) p& v
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! O9 k" Z2 u7 F f : n! a$ U# T" N" [4 y, w7 HL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 . o- N# R% _% b3 R: n2 H- T% H) c+ j0 ^
M: Ok, I'll try to clean it up.2 F4 [0 s8 S; E+ A' V
" B7 n' c- s' k' a e8 G
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : Z8 M5 z: _/ i+ o* }1 F* b8 a3 f/ s5 g1 I, b$ q
Audio as following: & b, U! y g" r0 T8 C( x# [2 `# e( d