现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & z4 |! y2 ^) v5 d9 T( K- e8 }) m- k: e! q
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?' Q1 d4 S* L$ r6 J3 }% D( X O9 W
0 G7 S. X3 K. q6 Z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.; Y3 q* a. n+ B5 a1 [$ A$ Z
5 |' a8 p7 G: D& s" _L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ B) r- u5 ]6 f. c) v' ~
% I) m! R6 k7 U) m( rM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ g4 u! t( H, P1 v1 g. {
0 Z* f4 Z. n/ ]4 B1 X; i a/ X; g! B: j
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ' L W8 t) m I2 T& r 7 A( G |: n" g, oM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 H# v$ d: v8 A8 d+ N& h3 P# i
. x$ k' q2 ?! wL: 原来你要问我借几块钱! # N) b# H2 a) I$ l, w& i. E8 w% l' i2 I. M
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 x5 d4 w2 s7 b4 ~ D, c( U8 t/ R2 x3 f; A/ s6 p3 @! y& h
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 p/ @0 c8 B& Q2 }& Y+ R ( }2 E( \# N" l: _7 bM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.5 e8 ~' F/ W2 L e% t( @! r
3 C) r. g2 x! H/ l: D6 {" NL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? . A( Z! T A7 z: c4 S% C4 U# Q7 i2 o& s, y
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 p$ k/ K! _- e, i6 B9 @% t- ^ 1 y3 G, G( b0 e# r; `& bL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。; X9 e* ^6 o" S o) n+ v' n5 p" B! p0 M
8 H( s7 ~3 y+ d! DM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / Y$ e0 i* S$ J5 U. w# C8 I. ^" B' U! x! N+ i
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 N9 I" B- B* j8 M
- C5 {( Z8 [$ W1 ^9 ?% |
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. $ _4 @* \8 k- h/ Z, D: w # J* _& p+ i6 b: \4 Q8 HL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。/ }8 t0 N0 h( G5 }) Z: A+ C% k
% K& I- h6 @: ^ J( `8 o. L; @
M: Okay. Two beers please!1 W$ j9 Y3 [2 r# U, S
4 {" h& |& Y4 VL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。& H2 ]9 k6 R- a. @: P
5 o2 O- r E" iM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. % |2 p9 ?' D/ y2 _# o3 p; K' Z4 p" V
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?$ {% P! S7 L( o/ P$ N) n
% k) _, {2 N7 K" S4 M2 GM: No, a turn-off is something that repels someone. 4 z2 f$ ~* k% c0 [! c* g 5 W( ]3 J! E; wL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?: O' R- J. T' |4 S
b" N4 O5 O& q* g2 R4 b; F# I0 T! D; C
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. " l2 n& E0 x" _2 ?, `3 n7 F6 t0 B Z5 A5 z
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。7 B/ F6 Y* t6 M8 Y5 o; w
( p1 u8 _1 Q3 k6 D
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.& g2 {1 F3 p; q% D
- U, d; V; v* e, h0 b6 a+ o! @L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 B- e2 n9 W' V0 h, c4 t0 i- C2 @! a! b' c C( A/ l! @* k
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* }6 I2 b3 k5 f4 ~1 _
% g' W7 ^4 B; v% _* b2 I1 S
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 ^4 g) E9 l# g
. ^: A! ~. ` i( p3 g
M: Ok, I'll try to clean it up.3 |$ s2 A2 R) Q
* W( _' o" I7 K9 G
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。: Z" [( r* p' o( d
/ x I4 w' L# b3 WAudio as following: 0 b4 U- b4 k7 t6 g, H