现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 - V) e3 f: H7 k# b6 g. I5 `- f. p ! h7 p, H* W& e$ m- B% nL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? + Q# w; N- O3 z2 @( Q $ y, j# J. j& J* X: P& t$ @M: People normally drink a large beer that is usually served warm. " B6 Y6 n7 n! P J! c$ p) S3 W) W* V0 Q
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ; H. I5 f9 x! a M : j; W( `& j8 H W8 ^M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 2 H; r2 n V+ l- p ! b; A5 z6 i6 m! V$ |L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / l+ o7 V9 G9 G( W3 G) _% l" l: B( r4 R: m7 _8 v1 E
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you./ |) ]5 v# X$ |' w* {, ?
& r1 n- h! \- u' x# g$ F3 c, W2 ?
L: 原来你要问我借几块钱! , j0 k. D8 E# W7 U7 y8 K * B% g$ t/ q/ M4 ^* I* k- JM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 ?6 [# L5 e6 h' g t) Y3 z% j* J x# G/ h
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 a; y0 c) I2 ]# d2 n
+ g9 L6 p# B' p. J: u- P
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ q2 a) {$ m& B2 N; n
) a( a" A5 k6 _* `7 f
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?1 x. f1 ~0 |& O; `
3 O) n1 ~4 Q0 m. R% I8 O6 Z W
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & i" w5 l* f0 G( b0 y& V4 s; r! s/ B
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 & D- @+ c9 y, ? N2 z% m% e5 [6 \) x& Q$ }/ P6 _
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 ^* b7 U: J; g$ \9 N
' q( ~. C! F4 T9 ^* `
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ) |, Y9 X1 ?; p1 ^0 I0 S- I U5 [; U) X% A
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. $ v# I: q5 h- b# X" M! V0 ~. [ 2 x* y( e0 z0 U! x5 f) Q j7 [L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 + Q! F. I# h9 \7 c # A" r* h" w3 JM: Okay. Two beers please!. c5 w' n5 N. v4 ?
. _. y. C& y! i$ F" KL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 + a q3 n# N! ~; U' H 8 d* [; n+ L" }M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.! X! j6 A2 j$ G( K5 V5 _$ z4 F
5 U& A9 `# }" h* R5 d" Q* G
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # U+ k; p" K) }1 Z6 B" W$ d 2 l; U- f/ i; C" u' I. |6 A/ q$ CM: No, a turn-off is something that repels someone. & s# o& \0 ~, Q: j7 X+ C+ R5 h$ B8 \% Y8 y
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?# k5 Y% V2 A Q
& y6 H( U' q7 `: H
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. $ |7 k9 s5 f& V# o9 x7 G; m( w# m% {: F
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 + `6 K$ _7 k' `8 S: H) B 2 s5 I0 e. V6 Y K5 n3 q' eM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ! K& l# u2 f$ l( p. D- } / u; U# Z7 c2 R5 }L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " q- k4 P: V" d' o, f7 `) Q+ s; V6 `8 p/ M
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?! ]# s; x2 D; W4 A/ h/ t; ]& g! G
4 u+ g) v+ A; n, I
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! F* U! f9 I7 B5 o2 G! o
: [1 o( @* v( X Q7 NM: Ok, I'll try to clean it up.3 J+ l; _, ^/ Q9 ]. L' X: l7 K* @9 {
3 f6 {( \! m2 _( W( \# s# m各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 z( p( P- D: \0 D8 {2 R) Q9 B: T$ P
Audio as following:0 }" `' r- W* M, N* i |1 Y( T