现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。, D" S4 D- N" M+ | _$ b3 Y4 q, m
' d/ [- o2 E2 s7 O+ }L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? : `5 N7 v" E7 U . ~& n8 @2 n2 b4 ?M: People normally drink a large beer that is usually served warm. % \/ O& m7 I2 B q, r8 W' @ & I0 f- Q7 B4 k. J* W& wL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?/ N. [# I' k, H1 J
2 b& A: \' {. {. U$ ^! O T- N
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. g! q( ?$ `8 V4 ^
7 g$ c1 L9 J0 M/ n$ U" k3 R& tL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ; H/ L" S& r) |: t/ u 9 z% G7 d! j8 V, e4 B0 D* E9 ZM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 8 a3 e4 d' J: A% N" q2 A, z4 r+ O$ t5 N& j- @ {# C
L: 原来你要问我借几块钱! 3 z! C! W3 \! C1 `- X( N' e3 m, b2 s6 ~! O" x3 M& j9 b
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"* h1 j# M6 u3 f" M7 t
# y5 c( w) ]7 b% ^0 m( A1 t
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- }5 {. ]- m7 H
7 u, M. f5 o% @. u7 OM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.- ~ s* \6 L8 N: Y
* J6 W. R+ g$ H# B1 R0 M) r( GM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * h- s1 x1 u3 U% ~ C" Y' `. A( S' z, xL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 0 [: ?3 d3 X8 P+ [2 X, i" N2 Y& e9 G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." a1 d4 U& D* o! W7 I1 w
+ M1 A6 R& G. q6 O$ d3 h3 ZL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? % K! x H o1 S4 m* h5 s4 K 9 `' d2 v" K6 ]+ z9 }8 gM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 5 h4 C0 M( {) V6 b! m* y # ^9 h- w' Z9 XL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。) w9 c F$ N: h3 }1 I$ A, ]
" G4 v, f, k& Y ^. u
M: Okay. Two beers please!( k4 a7 w0 D2 S0 |
3 A4 h3 T6 Q" p1 i
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " L9 }2 h0 m T2 V + M# G+ Q8 ]$ b1 \6 r/ AM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.4 n% z3 S9 e6 J2 m' ?5 Q t
5 X" m( `8 i3 x4 `% S: U$ _4 s
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?9 b( i' C# e @7 M* c
( W M' e5 g7 YM: No, a turn-off is something that repels someone.2 }* y! j8 [3 K# }( p( ^& ]
5 W. e6 X8 ?3 J% f" XL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 ^& ~$ \8 Y4 `! c1 p ) y% X: L; e& }) Z8 s) K4 x4 MM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 a v) @7 H* A/ G7 c! p( \/ x- J" m3 G8 L1 g `5 U
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。1 @5 J P' ~& Q1 L ~9 \: {6 d
$ l3 e% @/ c* M* |6 u; S# N1 G
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 {6 j7 q1 M2 [ " j V2 n8 Z( e2 NL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. # @" h4 m5 Y3 `* ?- d7 E! u; ~* [9 L5 Y
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?6 [8 x* Q& @- A# M9 D
% C; @/ h h- [: w3 W: \
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! a5 F, t e5 b8 z
+ \/ @' P: N/ {. v5 s' K
M: Ok, I'll try to clean it up. 2 W& w; S) @ t+ V7 m' ~) X; g* ~( I2 _% H0 y; \. X( f
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & k7 u4 q. p7 r( ]' S& o( W+ t, g
Audio as following:3 `7 P, Q% A( s0 i" Z) W4 m4 R