' S# I* J6 t% H+ N5 b; aM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 8 k% {( H. V- I2 c 5 i& K& T2 ~8 h( dL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 ]7 C8 _ `7 _# I0 Q) [- \$ W) \% c1 @
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.5 |# o7 ]7 j3 p0 j% N9 `- t' T* o
( ?" y+ z, p- c5 b7 K- ZL: 原来你要问我借几块钱!' L$ O, i# S- A! _* r
. |, \8 L, r+ d! f
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" % l) w2 o: j( [$ s+ u ( W6 k; W% b; u) m& X6 d/ M5 cL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 * r3 j. o+ ^0 {! f# ]) Z1 |% l4 ]( _3 D E$ _7 X
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 a6 x$ |5 ^* o9 T( T# r; U$ |2 i2 _# I4 V
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ( i! a1 n p1 k r8 }) Z; V/ \" z% R# A; w& I
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ K, t0 Y3 n# B5 Q& }
3 o) O7 ^( h. J; v' U
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。5 i/ G9 T h9 s+ L m/ z. y
# M& J6 m5 p9 m1 { S: H7 V1 [M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. K; O# [8 \& L+ M: k @. e
/ D& |5 f/ D4 x/ d- p# k4 {* [* [L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? . A! r2 g) E, C7 j" k 1 U8 t$ |7 v0 {* _2 x: X/ B2 _M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. . S. M. a' m$ g+ \" h! |$ H4 S( L3 N3 \/ T! i) ], N& R. C$ E
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。- }. x/ I8 W8 u1 C
3 B+ [* m) p6 ?/ q, e- W+ H1 \+ TM: Okay. Two beers please! 3 b" m4 S$ _% u0 W' |1 q1 ?8 k$ `4 i: T
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ! g, K6 H$ f3 F. S5 d5 R" H7 @; M! b- c9 ?& h5 |1 s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off./ `% h* @# Z h* d3 R, g
0 P9 y; y+ C5 \; IL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 n) U7 }8 ^* r( Z ( o6 A' M, Q, w# F% VM: No, a turn-off is something that repels someone.! w+ r# l) j4 l! N; p/ _
4 m9 T0 t. r* U0 R# _9 Q3 pL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?7 O! r0 t! Z2 t: \. t* |; `
\2 Z' ?. F9 `1 e2 `9 H9 Y
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 [( A2 }9 a* Z3 d: g1 H) n) o
2 U! @3 w4 O z
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 R( \. K# \ p ( }) ]+ M/ d/ x3 |8 H' {$ `2 I- n) EM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. . t* o N* x% N* G. s6 y0 F* k* G% F7 I* s
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. - q/ J/ X% c' z4 w2 L) U- D* i V
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? # A# l# `! E3 k4 t% I, J! f+ C' L$ ]% F: B" o8 Q, |
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , f; }9 L3 Y. w' `6 \. O5 z# o% J. j* C% G
M: Ok, I'll try to clean it up. ) f, X5 T* D) r { ) c) V1 o) A7 Z! h J8 V. C各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 b3 ^5 {: D, m% ?9 K, v/ P; ]- N$ f
Audio as following: / c7 b% a/ L9 l/ V l2 m