现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , H4 w T* M# K. [ $ T0 }/ e) h2 }+ |' M) `5 oL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? + [- v6 s7 @7 j# b5 x/ [- `4 u+ H* H/ _+ w
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.0 V9 ~' k3 g" L1 y
; u4 h V$ x/ e
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?% u4 Z8 V# v8 D! Q. q* o) i
! u3 {" m# R! i+ w% E) y/ QM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* b. _1 [% y, j" q
& q0 `) i! F5 e8 `* g0 ]8 N( y
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?7 U2 R* ]5 A% k$ f1 m, z' A3 _ ]
# y) I; H% W' h4 y/ T6 g
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 P1 ] D0 U; i! @" |2 g. `/ c5 U5 j) x) S/ L' L( @
L: 原来你要问我借几块钱!) g* s$ N1 R4 ^: }& z5 d% e
; d/ j+ _7 W0 w
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"4 m* [+ \6 g1 @0 `
& R* m u- Q0 y+ a' C, p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。& T% h1 e$ W" L4 A* N- [ M, |
+ ]4 s; q I. j7 n5 l m EM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 3 L0 @7 J' _( l3 A6 K9 Z# e 6 R+ t8 K# t! I+ @3 p! a$ r: VL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?1 J% P: V" m" T& d+ P j- K( @
- k: d9 Q/ r \" |# T! P& }M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 U# k0 c+ K% B; `# R. `- e6 F
3 I* B- a0 y4 ?# E. {L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 & R+ A" ~% N+ z% _ 2 u8 d/ E9 ~8 k& e$ lM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! |* t' c, `5 z2 t ( G8 p: J4 [9 _" u/ wL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 A7 N/ U8 N1 t$ D' N
6 t5 ^& {' C! b7 Y
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.6 g2 y: J) T2 N P7 M
2 ]# R2 m p1 ]% z7 l: {0 k
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : H3 L% [5 w7 R, D* A f 5 j" b0 ?1 d# a0 Q( ~+ H4 DM: Okay. Two beers please! N% u: `! U9 S8 F6 Z; _& }* x
6 _: U9 G5 w/ U9 d7 iL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 8 k [* h, ]0 j) @$ P% u7 ` * W% x5 ]# R! G" }7 D7 y$ @M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.4 h- h" p5 H2 J( q8 c
# `9 E7 g! j' q- n/ c" K
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ) c% t1 P: u2 X- x/ D% N% [ X5 r D0 G8 d0 e7 B
M: No, a turn-off is something that repels someone.: _) \9 v) m# g0 @' T5 c
4 b; T; s' s/ q( ]7 Q1 x" h
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, o( R: L0 F. l2 [. k9 m' @
- t& I+ Z0 ?& S( [0 qM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 K" t& [% I2 z) }
: K, H# O& f7 n6 t' d, n1 j; W7 b. T; `L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 1 |2 F. ]' Y& d! Y% ?6 D) A( d- F* w6 f* N: p5 c4 v# h; w
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 f3 T$ \7 ?& _5 M2 i3 Q8 }: V1 W4 j$ {9 b1 }
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. / u: j4 ?1 A6 z) z( o5 w9 \ * N4 B8 @4 w2 K; W b! N2 QM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ' _5 ?) R! q& a2 S* j! d ' I3 W1 p( t3 H/ k, i- IL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。$ Q: D/ O( w$ B5 W! I% n
) [9 S3 }3 p' f* f! Q( `; `" HM: Ok, I'll try to clean it up. + b! r1 A/ J5 f, \, C- z3 m+ _* k# W" c/ C" N( l/ [6 e7 k$ K2 Q
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。9 s- V5 b! ^; e1 b0 a& m. V5 k! p
: |3 a) Z7 `( r+ q
Audio as following:6 f, y" R ~# }) s