现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 # N* {' d3 P6 U F) z, o7 |) [5 C7 R7 w5 ?8 Y
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % m% k+ o" u/ F6 r8 R3 b5 E( {5 h9 j# b* I
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. + n! m w/ {6 l( Q4 }$ f" t 6 p, M; t x& i4 P' t0 U0 B- NL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 W3 c7 e. E( x) z% b, D" `: }) o1 k: k# U) Z. M- X; a* m
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 u7 Z9 G* V3 K; P * p/ X$ z9 H# E- W$ uL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 9 S) [+ Q' O1 |' |8 b+ B ; z+ U( L o4 a* J2 B" vM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.; D; p) Q% ~' z- _8 g) V
. |. ], V' k, [, d0 t* s
L: 原来你要问我借几块钱! , A. a0 W y$ C* N 6 ~& c4 {9 B) {' T9 u; M% Y3 R5 rM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"$ j u9 k6 H. m/ ?
7 I8 R8 i( s F D3 _) u" T( v" \L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 / D2 _, c7 C% _5 g : P" I6 H4 W z- U0 lM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.6 u% u1 o( X/ H. k2 `% N- B
$ D3 f" O3 R3 H k
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?, m1 Y7 b) O- Z, g' F
, i/ b; X$ P% c; lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies." q6 X1 ?: O f# Y* p3 }
) y' s, B& V$ W4 n, o. i/ l; zL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。: e& h+ u/ l7 s4 b* I
4 Q9 k& X: {. E& ~1 h9 [* xM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 9 Y. `: C9 l. L+ O( ?; V6 A! K" \. g$ a6 ?
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?( X) }6 {# z8 ]
+ f& ~* |$ z7 _M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 \, J5 ]3 z& Q& k+ O0 X , F" {! _$ R4 W4 c( gL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。: T! V/ [. X2 ] b9 G
4 Q* f7 Q8 D, V! G7 WM: Okay. Two beers please!* e5 W6 V* w& Y! t
& ^/ h. V# V% X4 n6 Z! z: P- gM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.# F( n) Y7 H2 K" I
0 Q5 x7 g+ y7 U5 k P
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?; G9 ~3 T- N9 c% ^; b; D3 _
3 |/ C& c$ ?* G$ |& p
M: No, a turn-off is something that repels someone.7 J7 ]9 s x0 L( f( W
& b* L# |2 A) U* ?( l
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? $ j) c6 y* e) r8 M$ [: V6 p3 [3 e) J" o+ E. r, U" Y
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. . B; C7 U$ z, ?# a 9 {5 @6 n5 h- B# p' M" EL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。" }4 e9 X ~4 p, C0 @: V
1 X! X! _/ D# Q- w% H
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ; _# [9 z, y3 w" n9 h' M- s Y. X3 A2 k2 c" J9 w, q; ^
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. , \5 ~- \! W1 }* g. X; s6 N7 Y/ ]( o3 @/ o8 N$ X9 M$ P
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? % v- ]) X2 q' |% v5 n1 v6 Z& |. b- t
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 ^: x, c: D, D' K5 z6 s+ p
) d5 V R( L* q, t# ]
M: Ok, I'll try to clean it up. ' I' t7 I4 j ~/ Q/ R6 _7 j" Y( O. b H/ u+ a/ ?- P, d7 a
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ F7 H5 h% m# h/ t
& ^( h6 L# [( T b! rAudio as following:1 a; p( S5 X0 X+ j0 n! C h