现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% b/ o8 ?& ~4 x* V
0 {9 G$ J+ W w% t4 [7 H) t, ZL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' s9 k3 V4 f3 D3 ]) q$ z0 t- W7 l& e V% |
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.. |2 d8 w9 `5 Y) j2 o
; u2 @% q- p: iL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?3 O; E1 e: P6 A, }& M; d
# H8 t' \) j' r+ i/ @7 G4 w/ G3 c
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 7 i1 [& j5 n* Y0 j1 m d9 ^ f. J* } }1 b, L
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( q2 [, m$ u& a$ J: Q
7 @7 U/ k; R$ G. l8 I. @, b
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ C8 x, b! Z8 m3 g) M f 3 |2 T+ g3 T/ A. C" pL: 原来你要问我借几块钱!: f$ {3 L3 r3 A8 ~! X
# T1 S3 s9 |6 G& f* EM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"6 D0 z- V c/ j7 @' S: p. w) I& `$ D
- M- q2 t4 `2 d; r' nL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ ]2 m3 f& h- e- W3 f9 n$ p; r , a$ J& B- E" B( l1 {9 hM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ( I+ g; O: k, Q 3 \& c% [3 b+ m; jL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% c x$ j& f% {7 }4 p
) N6 [/ [0 q6 ?3 HM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ' |7 }8 k# n+ i0 {% ~) C 8 X. o# p. q( n! v/ pL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; S4 a* q1 ?; G ) I! G% t5 u; k }7 gM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.5 y5 R8 j6 Q) V% n5 D3 n# R3 q
( ~) {, [/ k' J) d @; [
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* p6 c0 c t2 s( t/ L
; o& Z! m- q% [
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- F5 M4 b2 w2 }: n% h7 \
6 q: P5 X7 c6 o2 h. g" p: H7 }' b6 [3 d
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 j0 G" h: f8 \$ G: q G; x' W- S, o# K' O. i- t
M: Okay. Two beers please! - P4 M/ r, ?5 d1 `8 S & ]9 {5 T1 k: h& v- BL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 8 I9 f: K& W a7 m3 h5 k 8 e. c$ z, Q% z" L9 o/ l! X; ^M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ! `$ J A) g1 J) R# U6 [0 ^- v* y! T3 ?! S2 H. B
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? . V4 D# G, [* p7 `/ X* c* f$ G9 U, G# f. y1 Q
M: No, a turn-off is something that repels someone.$ C+ V% k7 [2 R3 f5 r M1 ]( k
' G) X% h6 @. G) M0 `4 b5 J: J
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 U2 G' v# [) V% x) ]) f! d: f: a$ c6 B
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.& M8 f6 }) [3 y; v+ V: z& F! o
& R* O4 n6 `! l7 g8 J6 H8 K
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 " N4 H* Y/ ~5 E8 c8 `6 b6 C 7 y: t, A2 d1 {$ v& k) n5 ?M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.+ r4 i4 A5 ^( x$ m, {. J9 U7 b
/ k4 M2 t: x+ T4 C0 A- rL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* K; V: M5 \+ X# A% g- k$ N( P" O
9 s) Y' Y% C8 G% n# B
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 9 [+ y# f& s1 ?# j. M1 D" X# v# P( Y1 }
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 M8 Z5 C) |, V/ R5 \2 n1 l 3 v6 s" {% n/ F$ p* ~6 dM: Ok, I'll try to clean it up.# M( Y i J+ { F u; `. F) i
) H9 U' b, G; { a. x
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' n* W# Q# H" q" |; Y! b6 K- O
0 i) p6 n, [2 k/ `% H1 W8 ~Audio as following:- U* K E5 {5 Y U* R