现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 8 H! t+ _9 Z5 o5 K, ~/ i6 y- L. e% J1 H# a1 Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? & H% _4 ?; o; r. U/ B( c) |9 J0 Y3 Q. x( T' A: P3 W0 r, _$ j# P
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.5 E; w! q! l" O
9 V. T @0 N, v
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? " B5 O* L) C: E1 m9 T1 W R ; G' s% h3 K0 e+ i: w0 ^M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + M( y* x& `1 L% [# G8 U9 c. P. O# C+ P
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?3 }* K4 h5 j3 d3 Y+ ~9 f) E3 l
/ S3 y! `+ q; h6 _0 w
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.9 k7 `1 V7 N% i
& Y& N5 J4 M. Z) [& {L: 原来你要问我借几块钱!9 ~4 E* ]3 V" n- B4 `% o
! i- @. |2 F! W6 k% f; |6 ^
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"* M' g6 z( G/ F6 ^. s" `) G
( `) }) C! {9 w: a
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " g$ [- |$ {% O3 W+ V' C1 s& E1 r4 f/ g! B! B1 _* F/ ]; H
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ N; C5 s9 ?/ P+ j2 R & j/ E/ W! ^$ V. c$ p" h) O% i. j3 v* @( EL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 ~3 F( |4 g, D. N; k ( k# A; o! J- q, p+ V: DM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.. k1 K( r* o' D V2 h: Q
# a" U/ p% g% t! H+ v4 O* c! Y
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。9 ^+ T# L/ K, z* z. X/ g) \1 b
) D+ w+ ~2 K! b) a$ `; C4 E% Q) h
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 1 _3 x U. I0 U9 J& i' a5 j# |) a! i) ^: e: q4 Q
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 9 M+ F3 j7 ~3 I, y+ ~ , x' S$ z. r! e: a$ ]0 ~M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." A, y0 x0 h0 r: j a5 {+ S' f
+ V7 A1 i! n$ d7 f" CL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 % {% _0 H3 {" {$ q) j" o+ C ' X7 H8 I8 y/ f9 d* @, QM: Okay. Two beers please! $ e' ?$ i7 y; Z; p2 [( h9 j ) E. M9 }9 y Y6 vL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - b7 g* L- B* G1 b & A, L6 |1 \: u# o7 pM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off." B2 D& V, N9 f- O: l" U3 m/ u
2 O4 o, _3 D+ p/ h( s" o
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?' m# g, ?! Y/ O4 n0 G
2 n f; S/ l' S- G
M: No, a turn-off is something that repels someone., `0 ^/ [* r- F, f J7 {% h6 I* S# g, J
) ]( I4 T1 A* M% [
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? " T! W- G+ p& u! o / Q7 Y7 @3 B1 S) GM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.+ e: I5 @4 f6 p1 f7 v9 v( F
/ K* \# O# K: V1 u D2 v2 Z
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 * I; r9 k9 L+ Q9 S; E, N. s5 d1 u5 p% `9 i4 A1 ]8 O/ ~) @
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.5 J( @0 `$ r5 `" g
4 r5 l W4 D0 X3 N! _! T5 Q- sL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 @1 ~. {0 p7 ]5 e 7 K/ e0 S& c% ~" UM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? * G( O" f& Z3 s% X( ~ / ]5 G" M& Z( Z$ s( z3 w' A2 D1 @L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。5 c7 j) W' b! g$ s1 ^+ _& a% V( ?
4 J# @! A2 m; Z- xM: Ok, I'll try to clean it up.5 C( C+ F: V5 g8 J( f& g
# X4 J4 D5 n2 g) |/ j5 y/ v
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。; [# g/ ?; p& ]
9 U+ @6 S8 i/ RAudio as following: 9 s8 |1 N3 P ^3 L j! d( ]% T