现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。3 Q% U8 K7 B. L$ U) J- a- V& r
# V& Y; q) T/ H- |" O: p# M& {
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? + {6 J9 p- J% Y: n2 ~. {* y$ T4 O1 B7 i
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.& \# |7 a. z7 t' `
+ s$ r# [ m' g0 q' lL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?5 T2 N, B: g! o% ?6 E O0 \, L
( D! K. ~4 W" Q; DM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. z. ?/ F# t1 t' e0 W* w
- ]% O: \2 c$ f- ^$ l3 C! DL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ' }& ~. C2 o- `/ X3 Y- Q, q- X$ b7 F* n3 `5 q/ ?
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . E3 ~9 s8 V2 d C+ m8 ^) ]5 w: [: W: F! U0 X( f7 W
L: 原来你要问我借几块钱!) n/ A4 i. q+ `- s
9 r C4 [7 I" q% n( e# h* y
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 Q- D5 i* `* b x4 z , O# m. f2 [0 Q" X3 pL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 g( j, Y6 B4 n" |9 S4 a% o& ~) C
, L7 q2 n! F( i# Y: I
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 6 d+ o) _$ T4 S ' M) c% ^& F- A$ y7 p6 q, P L% TL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? . C8 l, z- K- r/ ]( F9 U7 H0 L. M/ Y0 P' x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . U/ j0 C) o# d. T& @! T7 p& c * R1 J9 U2 v; ~# P3 T$ PL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) L! `; E; n. U3 l5 [6 L
( Q! k/ T9 j' ? a
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.) R8 g; G* M3 d( `: w
Z7 ]( p! p9 h2 K) v; U
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * o$ k- {/ p' n$ @ / ?* e6 ?3 E0 LM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. u+ N& `$ I- c
; r' k+ u7 N1 Q3 P6 @
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。! o, |) _6 l1 m9 Y5 t
$ z$ f) m9 \: E% P9 HM: Okay. Two beers please!: r6 x* L7 M9 S( s1 V$ k
. A4 V* J: H7 A9 H2 J$ Q$ s- D ~# T
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - I7 L6 l/ E; [$ B; k9 u4 n 9 q: d" ^: m+ _( [M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 8 x; M# r/ I) E) \1 K* U9 E- r; }0 t. U% I8 e
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 s) ?5 E: b8 i* G6 S$ B3 J5 S/ P+ L; L
M: No, a turn-off is something that repels someone.- V- L/ b% }" x
4 Y$ J `! ~; c$ _& [5 cL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 q1 D: X1 n# M5 x, {- P& B# p6 y9 g! J% d4 U& U2 t$ F8 p
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 n: F `3 Q( E6 ?" e, O& W. W' a9 C9 ~
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 " A1 U5 ]; X6 u. _% r3 k( ?. I$ N9 P6 A
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 U% B$ b( J% r! G% ]! @ e! j/ i! ?' I3 h! \
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.& N" u/ \8 w8 C6 B
7 m4 G# |" e$ q1 h. r
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? }5 v8 Q0 S( f4 { % [. g2 d6 u# J9 \$ JL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * P. S( a& x5 C6 G7 F: U 0 @) |& }$ r' x# S9 k$ PM: Ok, I'll try to clean it up.& H' C3 m" a4 E- x6 e+ F- u
) p z: p3 {/ I. v4 g2 P, k各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。: _1 O- F- B% P6 A8 K/ a& m3 d