现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。# L- T7 D0 o: g6 M, W/ S
! J3 s0 y- n- n( g* U8 x
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 9 p/ E2 s: j5 {: o9 h$ k/ ]8 ]$ K$ L; L. U! o" h
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 ]) E0 S5 c) k8 G. v ' [. y2 M& L. z# I5 v* Z$ P: GL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : V# S0 M+ V& S( w2 d4 c) d 4 w3 A- u; x# P1 `0 ?% fM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 a# H; T" S. I+ ^; W+ v; {* E1 S8 h- ~. { }$ \
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?6 b, \2 a" M4 c, ~; l- ?* e# N
6 T1 V, f1 @8 G) L( x
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 1 ?" @' S; W: ^$ f6 m Y/ o7 H& D$ t# s' {L: 原来你要问我借几块钱!& S6 _+ h" R7 W- h* y) | k
' P# h9 o$ v, M d7 d) H
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"7 x5 [- Y0 v9 i7 h
% ^& u. u, A- ?# \L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。" V" q( H, P* ]2 `1 C
$ D) V* n: d: H/ j4 j
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.0 B$ b8 B+ G. d
% W5 R& K' r. [& t$ a3 Y- QL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?" U c1 U: _. |+ t
8 y& k" M! j, k
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. $ Z# p9 P/ k v" O$ ]1 ]8 V* j9 g6 ?2 n
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。$ n- Z. [& M" x) a& M
, [, l S& `: E% x( _1 x
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 F# v% F0 }6 X
2 d& y1 P- n7 YM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. + A1 j& H# H& \+ B4 l+ J# [. a2 f! G# R0 Y8 K# |3 Z) \
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。, z3 I1 j6 r: b" Q* U) t1 \9 k8 O
, D: I# Q$ \! s4 h6 [
M: Okay. Two beers please!5 Y) t$ t8 l; ^( `% a
" W/ R9 r: F2 H! h0 R$ EL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 # D: w4 M( i) H0 l7 s# b/ i9 ^* y* e2 S9 ]* g
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.# O1 J6 ]' x1 c: `8 f
* \1 ]9 l+ i0 k; m/ R! y. XL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 R' Y5 P/ y6 B9 y& Q$ Q3 S' J$ c$ l c* U0 o
M: No, a turn-off is something that repels someone. ; J$ ^2 j. m9 W' \ / V0 ?$ r) h% N$ n; J8 Y1 y7 hL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) `' u$ U5 N5 f v* H& L' F8 D2 M- l' \$ i; b& u
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. - L! P: x) n& b0 p3 Q v ! u8 a, Y% | M4 n2 G( e5 QL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 8 ]( k4 W {& G$ A( R 1 q; I) A, Y) ^ u" ?M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; x( [7 |7 X% z/ k
2 U. l0 l4 r% u' v- \L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.' _3 s$ Y7 ^& I; D
4 P; \* m0 \+ M# Y: N* NM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 Z1 n5 ~7 `5 d( G1 U6 \4 f2 d- o* P$ t - R1 I7 f6 W6 }4 d9 }8 i* n% oL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 y& E. [; K) |
; i6 H7 a. f6 f0 x2 b6 G4 x0 rM: Ok, I'll try to clean it up.$ v% G, l. ]5 B9 l6 \/ U. b* C
) P( X% E2 U! e W) Y各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。- d! o* b- S6 U- P' L& a9 g+ u
% F: Q8 I9 C) y u# s" zAudio as following: & k1 i- h6 m& d( V& ?