现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。5 ^+ E: G/ F l% |4 i
: G o* D3 e" B( A+ @6 U
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?) n2 s- u ?; D7 S+ Y% R
( C' D& S0 z2 g7 s& iM: People normally drink a large beer that is usually served warm.7 P6 G# W! t5 R* f6 V- h& M
4 M" T$ k+ S$ T7 A. e( n' J
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?& T6 Z/ | ?7 J
; L3 l1 S- Q- e8 C. s( k: MM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind." x) F6 J2 @5 @" V2 r
' g+ t3 ^1 g' P& B. T8 _0 v- b
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?& s: f" m4 y$ ^1 c& T1 ~
3 x- T8 X, @6 U/ q5 {' X4 [2 Q: d
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 6 p M! b2 }/ f8 r* ]$ y6 B |, C$ |8 ^- o( o$ |
L: 原来你要问我借几块钱!- u+ } d/ y1 x1 W. @( F
0 a( H5 E) t! }2 y4 W! ~3 RM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ ]1 _, u* [/ M, X# I1 x* J" z' l* F+ S0 {9 J
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ! U6 @; B5 E2 A8 @* _: e7 l 4 }! `/ B0 B; A' j, e1 H; NM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy." l- n% `: g: H
& u a3 S" @, w/ JL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?1 v- _1 x: E |
1 [ e5 b) G* M
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* @( P+ F+ f5 A, E4 f+ Q
" u0 ~5 K* r* M0 K' W
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 }$ `% ~9 L+ W j
5 c2 [+ b- r( E
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! z- m& O! B. ]8 [7 N' _7 n$ _, \/ ^; I! V# h" v" ~! i0 ]% `
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?) ^; t7 k. i+ L$ r. C
9 c8 F( o- i7 w9 Q3 P2 pM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 H: @0 g% P0 N
) G. P* h8 ?! pL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 % U6 `5 P: f$ [" w& J* W1 h* Y! I+ e; s7 I: b' Y
M: Okay. Two beers please!1 p4 P% Y7 ~$ g' k
4 y4 Q0 h6 f' h( z M% k3 f5 a9 V: OL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# N! o0 T a/ c6 A
6 e% n3 D! W" C2 ?- [7 I1 l, R
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. : M% F* n$ ^. B2 f0 D# O* B8 y! L+ X9 ^' c- _2 o8 P. Q
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 }$ R% ~- {, ?- O( `+ }! U: c; L2 G" F' x
M: No, a turn-off is something that repels someone.3 k" U8 b( w' f$ c9 ?
2 N$ o! y$ d' b/ i
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? , I# |3 |6 M2 p- A: ~ 2 x! v1 s6 h3 K3 K8 I; N9 ^M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 7 p! f3 [5 W7 W X' m% x( ], N: U( L0 L1 v( ?: w" y& q1 v; S" l5 l+ I1 b
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。+ z8 x/ C' b; _5 }
7 B I! _ p! x% R# Y. P2 W" `M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% `! o/ H7 i7 P' N4 q, D2 F8 _
& d; u( S+ u) V' c
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ( K1 c/ y' C4 `% I2 s5 R3 p3 ]# f! `! ?: v
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?$ @. i6 b- d& N
" A9 f. ?" b) K5 G% m! hL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / |* x! H6 F( i- _3 A# }$ { & v% p5 y& ~/ d" x9 Z8 \* Y% lM: Ok, I'll try to clean it up.8 Q9 b3 X+ o. S! T- X: h& g W7 I5 ?
) |& F7 |/ o* F P v) L& z各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。9 V7 C5 j: C, J [2 T# ], \+ i
4 V+ u% p+ `4 |( RAudio as following: " _" ?2 q, O6 u1 y$ P! `