现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。& [! t+ B2 O1 }. A. g3 ?
' K' b% N3 B8 u$ GL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - a ?$ G. g8 E; \* R$ S, i# y/ w0 }6 m
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.# k3 n. W L `% e; L# F: a: D
, H, P" Y& [$ D& e
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) f5 b: {& v& [% P& u
) n1 |* O5 B3 T; I9 lM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. $ B, N9 T7 \& o3 t0 d: T1 J' e! T/ C+ d7 G( B
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? _6 s4 n/ y$ ]( g' ~( i
3 r* G- w/ j+ T6 `7 XM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ; {0 L% E) D! j3 A3 m3 y- x; P% U- k! A' \0 s
L: 原来你要问我借几块钱!4 s0 o: R+ Z0 p7 Y
$ E2 v: S5 j# o( ]/ L7 t
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " V x/ E g# t2 S 2 C4 X- y* @- ]# G: o" B3 oL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。5 f! e8 D, n! q5 h4 L" z2 Q& \# ]2 t a
& o8 n) H U3 N/ N1 Z- S
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., C, `" q a: l; Q6 ?; V2 u4 P
# G Y/ N0 i2 @L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?4 Y' X6 @2 x& i" ?" H
7 p& E7 W6 S! A. T# s& g9 TM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. _- q$ L/ A% [$ j ) Q; D# _2 f" }9 V' xL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。; G% U8 l2 A: [0 Z1 H
2 A. T, R& V. q1 W1 r! c% MM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.# y, {1 G/ Y# J! O! u! p7 D5 q
1 E; k' Y1 E& S' n1 ~) Y! Y6 HL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ' m6 [9 ?# k! y1 \. F$ f ( [/ u- ?- O8 b# X0 h8 q8 _M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.. W+ d! X" P7 O
3 A. ]7 V! Y2 Q+ A+ E" L6 l* q
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 X, {, H: p: J: y b+ e $ x! t9 I/ E! `4 h* aM: Okay. Two beers please! - ~# n$ k z+ W# n" K# P ! n: c4 s. q$ P5 H4 c* }0 mL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - R) l/ O2 | z( T+ {0 U. V2 ~ 4 {1 O- [) T* e+ U; J g! mM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off., Q) t& J! [, w7 @
0 D0 q4 f$ t- f; { E" {
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# U) E; I/ r) ?( C
3 S9 K4 o2 `: N( y; I( l: _M: No, a turn-off is something that repels someone.6 n. {. g0 g! D0 X( i" K
4 k v7 \1 [3 H+ O/ n0 w) [' K2 v* M
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? r. Y2 a' D( H, G3 V [* f
9 E; K3 U( v$ C3 qM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + `3 G7 w# Q$ X- o0 f8 p* C6 P 0 B6 B X) G9 _0 Q0 lL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。4 ?+ |+ _7 Q: j/ ^9 V& N
0 W: y6 a2 l1 s" w& C% w6 j$ B& f
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.. Y5 f4 |/ S4 m9 K% e, V) b
& ^( P- V& _1 h3 W3 y) |5 o, \# aL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ H. J; t6 d r, O8 m
7 z' D* o1 W& r; L: GM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?) j& K- V4 ~* n$ z: V' C- \
: H8 I5 I) H/ x) _7 r# A7 oL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : d ]! z% S+ v/ @0 B6 | 1 k" b# R2 Z3 U! EM: Ok, I'll try to clean it up.5 ?9 ?1 S+ Y) O' z( J& o& s
- V5 V8 o# @( E' O; L
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。7 Z# z# Q7 `2 S
% c. @6 W* {, `, b+ |
Audio as following: 4 e" q7 A! u8 I- L" d" j0 `1 U; `; a \