现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 [: d0 Z) e- O! X- n9 L
]2 ?5 d8 _: n5 J/ lL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?( L9 m& |; k* e, w" c/ B7 c
n3 V% {2 |6 j* l2 i
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. $ t ?& m- [7 ?3 b0 H2 h ( n1 I9 W. L6 }L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?8 |' W8 E. Y9 l3 J3 _+ Y3 t* U
0 Q/ M$ |9 J0 d/ D8 [! q. K# M
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 2 z# n4 \. O* @ % P, |/ g& e: }5 y* S1 w* LL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?; D* Z) `) g0 u6 t4 Z/ P
, b( N. k5 i& E% t" |
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! _2 N2 C' V6 P( Q5 E! Z- a/ T$ M7 b: ~- F- U% }
L: 原来你要问我借几块钱!9 f2 W" N2 Q* z! H" E7 l
& u* h1 E- W/ u% k! @+ ^$ e! }M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" C& O4 u! O+ d% g2 I4 T S
7 p9 [8 ~% x. Q4 H/ x& W
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。/ j w5 m$ T4 S) l3 N
: a8 j9 D" P2 F0 z9 {1 F, W
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. \* t/ k. S5 S: n T
( ]7 o2 d( G# k" ?
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % k. J& q3 r, \3 { $ H7 C) g V- pM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " Q( U h9 `+ s4 N* k $ q& l }* z/ J( ?) r+ e: w/ RL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。3 K; K5 T# {0 L6 Z
+ v( R3 S5 D+ o, w8 L7 K5 N A1 N6 HM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 4 M7 F3 r j- M0 @4 l, ^0 e5 s- C+ x4 y1 l$ _! ]& c( Q0 W
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 2 k$ j; X3 X( c0 {+ w$ f2 f* [% I8 j* H4 }& }- A- H
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * k9 V _: Z) m; K# f! ?& z% Z, ~6 l! c
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# m8 M5 m3 h, ]: M
6 N; j9 s; k$ K3 W
M: Okay. Two beers please! 6 [- T2 Q5 O# l& z! o1 R; T. m& h/ I3 V6 p* q
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 + y3 `" W9 r% q& x ) W# n- r- r; W* R \" ?& tM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ) w) M. U! n1 @ , U: ] X+ Y; x5 a( {8 w$ h4 uL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? $ A/ e1 h: ~0 _1 f ( V5 x9 K, _, g7 p9 \& qM: No, a turn-off is something that repels someone.( J) _$ H: d b+ J2 j/ h
y% H$ A* e- `7 R6 w- X
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & I8 J* o5 g5 k' l% X ! ^2 m5 C" @: M2 `2 K1 K IM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.$ F: O+ M! U* Q; d6 U! Q( H( F
+ B! @" O5 g, y0 w7 R5 {! Y
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。9 T( ^1 K+ p- w4 m. M
5 Z9 k- ~/ [0 O: ]M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.' O! b* y2 U* v
; m. a) c' }- p' I& a
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., ^! s8 F m% r/ {
" B, l. _0 L, ^' T" s( P1 r# P
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?0 K' t ?* ~& [) h5 j1 q
# ?$ @. s5 S7 ]$ k2 B
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。% n5 ~9 v7 P/ }, M4 a1 ~
7 N+ e( h2 ]' ]
M: Ok, I'll try to clean it up. ! E8 V6 n) h4 `8 o 5 l. |3 {* \. d4 f9 ?! u各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 " B6 m; r6 ?1 V3 |& D2 a5 C" f( k; F4 E6 k( \
Audio as following:* j: {7 z A& @( W