现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ; j* c8 m/ q+ g1 c$ B0 Z3 y d' s/ `; P$ a' S6 j. r5 ~
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?: ~2 i; s& ?" `# S* {+ w" Q
* ^ U8 k6 q0 h9 w/ h1 s5 E$ \
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ( N/ O$ p3 u- K, Q% ]& a+ v5 g" H7 I# U" Z
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 v& q" K! w F+ s4 W ?# }
2 X0 p8 Q6 w# `7 h% D
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " G. O, e; r. p0 V7 c) C % W1 I+ v% [8 }7 X1 o% Y) JL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ( O& e. X/ ?8 Y' c 6 t& ~2 N# Q' Y0 UM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 g7 V" U* L; P Q ; V$ s' y0 l; H+ L4 aL: 原来你要问我借几块钱!" f5 S `& v6 j/ X
5 [& ?4 \6 f& H9 j: G# _M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- E, A3 m: ^ F* p! A( B" v, z
; U2 o' X' w, _5 V3 C3 [1 a. U# T' d
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 0 k3 @- w% }) E% o3 k1 C, ]8 ~; ^
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ d3 Y5 ], M7 Z( r
5 {# `, T1 Q3 T- j% X- `
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? / f$ x: {6 O& S) v 7 \6 R; _$ Y( j3 ~M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - P; t; ~1 h# ? 5 N/ c( Z) N% v2 Y% ?( ?, v; xL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。2 R" @- Y8 J5 S9 L' I/ j) ^
9 t* k" U7 S3 K' ]/ m; ~; pM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.3 c! y0 i# }$ m5 x$ a
) G6 f! S: p1 I9 p% S1 d7 i
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? % c/ |. v' f- `- Q; K( L8 ]2 B; ]8 Q1 M; w) t# Y0 |$ p
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.: A0 h5 o* Q" Q9 z
) t' ]' r j: {7 T) WL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 / ?1 I8 W. j% K2 }5 S6 q1 h6 c 9 @8 |8 P& @" S6 r& C# |* QM: Okay. Two beers please!0 ]3 q2 @: _7 U/ b# c
: E$ o, u. d; ?% W( {) B" q
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 @8 _' _! j, M 1 O9 N; L5 {( ~/ pM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 2 n1 H, `* [) x- o4 T7 [3 i( m0 U6 P; u- V( T
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?( H% p# E3 l' N, D! @! B; B
# _+ e/ S9 ?' x# @3 _: XM: No, a turn-off is something that repels someone. - G+ m5 l# I! q1 R# P! e, s" J1 J4 p; ] h K$ u/ \
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" }0 x0 Z% ^& ?5 X3 b* V0 u
9 N7 D c2 U# y- E+ P, T& Z, L
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. h) f/ F8 l$ z
6 V2 U" ]# K) M$ Y7 {! U! L
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' m% x6 j2 \+ _& D
( _) [) j Y/ L B! `
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) b8 n& P3 [1 z3 m
, H4 i; @6 @' f. E5 X' N
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ( v- _% G0 a2 V# K0 z7 J8 U; V. ~* T
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 L7 ^0 X( l F5 ^9 [6 U" }0 D
* D- t$ Y1 H8 Q& [9 E; I
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! P1 ^: c; o2 ? G
7 Y% W- g( j+ u: h& A, NM: Ok, I'll try to clean it up. 7 p6 v& [! V+ S & L; A( f% Y, Y- @各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。) b- d, L1 {' B" S
5 R) `- B F6 E$ d T7 WAudio as following: + H2 t/ q, G+ I& J