现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 . [ a/ a& r8 Q6 F& y3 B3 t% _( K% ]& G
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? & G2 @4 U: p/ i0 N7 } . b+ |" r" m% \/ U+ c7 SM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 3 w5 T$ n5 m4 L* ` 0 `2 [4 B p! Z- _) y/ OL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? i8 d2 A! Q; f+ O ' K5 q) A$ X9 N; N5 {M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 0 W& {4 u8 f: R' c! w( X7 e' ]" r- x$ l
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, E6 }# p! R8 S% B) V
9 h# g# V4 p2 {7 L& Y( B! _" z/ J
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) D; S$ I1 z/ ]6 X+ d 9 T+ n. Y+ k# C7 O" VL: 原来你要问我借几块钱! * U; |+ c( r, x) |8 A 0 B8 g+ h5 H5 N$ nM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"$ U- a/ C! n2 d- O* j
) \" m* a) {% O! d0 F* {6 U/ T( }
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 : G& n' @. L4 S$ O 9 T5 X2 Y3 ?9 X* g4 h2 Y+ LM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# y4 c' P4 g Q" n
: I( Y+ z; y! d+ \1 `& V: H
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ; L4 y, Z/ G& K. r& J- x B5 K' |. Z/ e6 [; s
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 B6 K* X1 d! O" \4 l; p3 p; l* _8 c8 [- W& T) L7 N- u9 @
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 \$ s- Z6 C; e. T' q3 Q, u
, O6 P) ]7 B0 V7 @3 _9 K2 N: r& bM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave./ Z7 K1 k0 w: r& b1 A7 P
4 h6 C* B% }0 h& f
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! q4 @9 ?+ d: { ]# j' J, S
2 H) @) C& Y/ h& uM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 9 B2 }" Z- v: o3 B# I 7 \ M9 R( y/ [5 i+ b1 I; QL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 q. Q- h% f4 g
- y" a' P) i! n2 vM: Okay. Two beers please! * R \5 w4 f, E, y& ^* }3 C; W& C
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 + ^' d+ D+ y/ R5 j 7 S7 w3 L4 k7 j' G' C8 oM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* u. v y* f/ s: B- B$ X, w
- I& x% D M1 W( {8 fL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / ?; p+ @& R: f2 ~8 B6 U/ C" }0 o- v# }1 J
M: No, a turn-off is something that repels someone., d& b: ~' B' J3 z3 q) t6 d
+ @0 l9 o, a% G& C& G' C0 cL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 C7 P+ p, D6 m! K9 ^' g, T& b( W y1 K# R' i
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 7 h2 S0 o5 c! ` 0 N' \9 ` |% o& ~5 d1 rL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ! J T& n3 ?) ^) P. X- o4 Y& x' O* i4 k" q: g" N9 M
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.: N3 V+ r) R- X: e
; Y: ]9 p. F+ n, u3 ^% bL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. \5 X* s; \/ b( J! p, H
m+ [4 t6 G' ]3 X; I; b6 s) w, Z0 dM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 \) p9 F9 r5 T' K( V( |) P5 b P* G
r' D9 `1 B2 g$ k; B# V$ i8 o0 [- a
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 I r* F$ x' z9 N6 X0 N) T+ ^; Y