现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。* d, p6 v# z9 K' h. N) @
6 N" ~/ D9 {% Y0 l7 n C4 c6 H7 p3 rL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?5 g5 [# C% a G5 o. @# ?
4 Y0 U9 V" m$ Y8 i3 M p1 E, J2 W7 gM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' m7 L8 M! C1 z. Q/ }$ ^ 5 o' e U2 e2 T% s: L3 m4 t D$ EL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?4 a1 r8 T9 ]" l, G1 \, {5 a
8 _+ g; c+ P) BM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 4 `9 l) b- u3 w2 ~2 {! K; c! M, z$ e2 l7 N# X
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ @- i! _$ R: \1 n( S4 Q5 E
* O( e+ t% x' ?9 ~5 c4 `M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. # J9 F& @4 u- ]& h7 V % E; @; s' g% T8 r: CL: 原来你要问我借几块钱! ' ^6 o, ~8 X& u7 E. s+ Y: A% Y& [' \7 z
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"1 U$ h7 p1 ` x* I
' N; S% O( h! w6 m6 {L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 . R5 F! c$ |1 J7 s- D & }7 _% X- _# l @ d S9 S" g$ ]M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 O6 |8 ?) Q. s' E& D3 m
5 g- l' A0 a$ fL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% \. X5 Q0 C! y) u; H5 P
! s1 ^9 W9 t' ~2 L# h( l8 }
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 j: l* @! X* p9 o/ O+ a4 g
$ d* h+ p; q$ F
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 H) K, s- ]2 p2 y( n$ p2 t V+ _2 N
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : q% X# i% y% I9 }7 p& I' K' b8 u1 _ # @7 X9 g) G+ ^; R; `L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 R( m& [" j- c8 A& t" n " Z! X V/ a6 Z$ ` X% LM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 9 x2 t1 ~" F7 E / o ?" d7 [& S7 F* G T0 h) pL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 L0 H+ M& H9 { I
5 B0 @( M# l6 C* C, M ~
M: Okay. Two beers please!' y+ l b0 N6 c! p: X
! X7 b) a% q6 r: t4 ` r
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ; {6 m4 T! f8 F# `/ [# f! A7 W; U7 y% ~/ T
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.5 T# b$ T* C! h% y
: ]$ v$ ^, K7 p- y1 @* [
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?7 s/ _: }0 V! N0 Y" M' r
: B" F* d* n+ p1 z) N7 l3 N: K
M: No, a turn-off is something that repels someone.8 N0 R9 H/ z! R
4 b X% \1 ?3 |M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.% d5 K! b" ]- }1 \
& ?! W8 A7 }1 ^. {" R; R* ^
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。; C* U) N7 f* b
1 t% T; @5 M! @) Y2 @, vM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. $ l. v$ ~- D' _: K 1 Y+ [1 Y- r( G" o' u) X- |L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.9 h. f3 n; F$ P0 _- _
& x% t6 E" w! g, B* yM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? , P6 y( R. z( h$ P) U $ Q. G, `& a7 Y! ?# P' q1 ~0 vL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 [8 o3 t1 d2 E$ [5 q3 V ' ` B [2 Y4 ^1 L" ]( M$ bM: Ok, I'll try to clean it up. ( y% M, a# W$ j0 I# z( ~) R( T+ [1 }: l) Y. f
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ T8 H" m' A% w3 q' R% c& q
/ E1 J* f4 o" @/ B# r9 qAudio as following:9 z6 [4 B' |$ A9 ~+ ]