现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。# U: T/ |$ g) N
: ~( w) y6 J5 g7 z+ q8 a$ g5 L2 kL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?0 R" H/ R% j. i( ]; ~9 a
( O3 x! J6 N, [7 U
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.8 a% ?0 R K9 M- ]0 F7 x/ @
- Z" O" j9 Y2 K8 i
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 G; |3 L& s/ j, ~8 s" Q7 a3 u, F$ b0 H' x
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " ?( o( ? q5 G6 i0 c# F7 _4 [9 c3 M* g+ ~+ u- S/ L7 \7 @/ z
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 5 |. s* V# k* Q `$ x9 G4 i0 A5 N" [$ d9 W& F
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . A- h$ y! m1 k* `/ I+ q 7 g( ^" t2 Y1 s; WL: 原来你要问我借几块钱!$ E |% d2 j, J0 X( ?4 P
6 f8 ~ A6 E1 n% W. n8 e
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# p8 b0 }$ ?0 j" E* u; h
; e9 D' o6 V& A" T' ^L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。% D1 ]/ x/ h! V/ }1 r& Y9 R
, g3 z( U' O0 f& \7 T- z7 J
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. " @+ U+ \. {0 G6 n( ] a2 o% V$ v; u/ t; Y3 }1 j7 C
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 5 R! W7 A) j- U6 [9 h/ Q $ C' D2 {/ r; g0 j# K) T5 |M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. J3 q N9 B# s3 @8 b9 Y, \& q( x0 s) r0 m* L
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 n! Y! y! }) w z& K0 u # x) M) @% k' s9 X# p% {M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! p4 g* c, F5 Z2 I( u* m7 w! X 9 _1 l" o2 O& O1 m0 _1 eL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ; W! A* j. H% y' s+ z 8 A& e/ `/ ]! q) W" N4 c aM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. G7 s3 j& K6 J* Y6 n 8 C8 V4 Z2 V7 `) f- A/ j8 a: F4 ~L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。$ x6 P( I% [; n8 g! B, H6 C+ H
& P7 p( x% C2 m8 x
M: Okay. Two beers please! # l0 @: K! a" m- B# c + B! x, b0 I' b+ \% r: |: hL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。& }: G7 w: A2 e$ l
3 f$ W( E( Y5 kM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* S9 H5 ] G4 b3 }9 w
4 b5 m7 z+ \5 p! O
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? $ h, G. d' R+ h: x' @( ?! F8 @: O* m0 H2 D
M: No, a turn-off is something that repels someone. X3 r3 v2 l$ m5 Y2 y
- y( D6 L' ]3 \0 J( rL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' _/ `; [$ t: N9 B5 B0 f# g - {; N7 K7 `* @8 a% M( L# X5 \ p/ RM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. * E/ p( t8 Y: j* }* s- r. \6 z ( K6 n. s& v( H" `& N( OL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 8 V. w' \4 E# v2 Y/ F7 P( ~% X : f7 o z& P; @! w4 C) m' k4 P; CM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 }! b, k3 D4 L7 |/ N9 ^ $ \3 O# o t% sL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ m M# ]# C5 e A+ r2 F5 }! R
7 F. j. N3 V, `2 }- s6 T
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?3 }$ w2 y; l" \" t% _
. Z4 n& Z+ G4 ^2 s, @- JL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 . S! l ?. `* [4 X, F, Z. h0 F' n: b$ l" u2 R& ^
M: Ok, I'll try to clean it up. a- }/ q7 i7 t. S5 v$ E' w, ~% Q. D# a2 } `9 f$ `
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。. \) y, P% }1 o6 b