现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。: M) h5 b9 }/ a$ o V
- \4 m5 X/ s9 ~1 GL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?2 i# o0 Y, p3 Y( m2 ~) I' u6 S
0 D6 p) a3 u v) VM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ; _2 F, y- m/ j" v: z , J0 [* R, ^8 N JL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? # E% u, r# o: r- q; g! y 6 s. j4 K6 n; UM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 2 _$ |3 B) A% T+ P9 L7 i3 z3 f& n7 T- F& R2 Y3 f$ M
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # ]" e* B, a+ c4 y # ]/ |7 W. K$ p7 e; ~! @4 kM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& j& m: ?' h P5 I
7 c @/ X# v8 L: a* r8 Z
L: 原来你要问我借几块钱! : y: j6 _0 {0 t5 E: B; ?: V4 T! y8 R e
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" N2 S" E$ |9 s- _: r+ g4 P1 l& W0 |+ C ! A7 N' t$ T1 C8 YL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。8 x& U9 H3 f" x) {4 Z+ q
( K; f) R$ \/ k& c0 ~, L) x1 v3 JM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.% J& O- v4 `: j4 c5 m; s# |
+ z3 f& o" Y; F# V
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?' D; v4 F" g9 Z6 Y$ U7 o
7 Y# Q/ i) e' q h6 l/ S, L1 ^M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 ~. q% M+ T0 W 4 I7 Q( U" m; _: i2 g+ f" OL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; |9 D' q' n# _% P8 s 6 Q4 m6 s n: u3 P. D, GM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.$ p' K& \, x; ]1 \
$ K T! Z0 X. V) `- \5 Z6 E' e% b% h3 A5 f
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ! q( p7 I% A- |' f5 p% P $ K- I" e) ~" ]M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * g2 y* l6 e# E: l/ q1 ~ . f/ W* E7 s/ vL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 9 V) a9 q! L) J* H6 X! `" k/ x) Y: j% P* k1 O9 q, g/ d
M: Okay. Two beers please! 9 l5 _$ c3 s. w+ A- g# F/ l( K" V / V6 z, O. ^3 r/ {0 OL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : o, z( E2 }1 x; |3 f8 ?6 j8 T: V' d
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . v6 N- M9 j1 }" b ^1 B1 M9 i * j8 E, |& \8 i) t) F# o) | \L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / u' s6 Z) _* F" x: j, W2 }! O1 h5 ^/ d4 v' U" C
M: No, a turn-off is something that repels someone.1 l7 g3 x4 y/ ?) I0 x3 p8 ?
1 V( x @. ~/ b! t5 x$ z4 |L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" s' }+ @5 }' T- ~
7 F& ^3 k7 _ K5 a
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. # o _* L, I' ~! N 0 Y0 H$ o: W9 z/ L8 J2 R* JL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' U/ s) \( ?4 w: p6 @# P0 w9 y; l
5 }) y* Q* b7 D f& tM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 L" Y* r2 E' @% @; ?) ^) ?$ G- j) d' [! @$ F
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. # ^& c. t6 Q8 N% @; J7 y. T* d8 I/ m
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?# a' Z) j1 S8 X- G" r
- h0 f h+ Q1 N d1 @' x
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。1 o: Z H) B4 a1 I
) c+ j2 r) w1 O# w/ @M: Ok, I'll try to clean it up. 4 w1 t, k) f1 j& `6 p" M2 d# r" i6 A* I4 s+ d
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 Y/ ^" r. ~, y $ ^$ a: E6 K ]2 Z. |Audio as following:1 Y6 w) ^% h" Z; M ]