现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。' y$ D+ |- h) I! b
3 s" L5 H5 V$ t) H
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * }3 |$ g# C% m+ N3 u$ u) Q% Z. l% Z# d2 L
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. , s5 f$ W2 V: k$ e0 Q+ h$ B6 a. L+ u+ ^: `0 o" M9 m8 S( A' d1 D
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) X3 l% S4 {5 L
7 |/ N: Z9 ]9 \* B: c8 G0 a0 }
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.% P4 L7 q" r' m; x% H
0 t0 t) g' m) g" n# N9 ^L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ! u7 f2 a3 X* s3 x. ?7 t$ a" m3 B1 ^3 C
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. # Q$ B2 h" q+ A6 e9 u, ^% u7 h h# L! u+ l8 Y* `L: 原来你要问我借几块钱! 8 U9 t. U" ~$ b# W4 k0 B7 i 8 i9 Q2 E1 v/ o1 RM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" # \: _, y- Z: [' A7 j( k6 O 8 S8 [; {( `' p' ?' U9 l: eL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。' ~( n, z5 C5 f E f/ P; m5 {
, m6 r' n& M/ u# q H: I" ]/ m
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.6 q; A r9 x! [$ d% U8 c) Q3 ` o4 B
3 w/ D3 W- [ t$ ~, p/ X) Q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?& z5 O) m4 |& I
1 ^: k9 H; }5 h6 Q: a
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 @+ h4 e) e4 ], B ! \' {. ~/ u/ G d. V% eL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。! w7 H _( j' J/ C9 f8 c5 K8 J
' {5 Q! C" W! N1 _! P% n
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. V+ H0 S( U5 G/ j! ?' y1 K$ ]
; Z, m L! k3 E1 z/ E* HL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? E2 @2 M# t1 E+ H9 D6 |; J, r- \" g1 [4 b7 m
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / k- T* f' u6 K" E& E @ ) x2 x" X! L- VL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。& k" b- w; z0 M3 v
) z" W Z$ y/ Q" f" Z; ^' ~
M: Okay. Two beers please! 7 m) l7 s- ~1 v: Y- j2 w0 j. R6 X5 |: d# M2 G
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 I( D: ^5 _ v' B9 i9 V. [/ k ; I, L, T, \4 [; u* s3 a7 BM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 T& I [9 i/ v6 g+ e1 a% O ^6 D- p, e8 H
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ! e |$ c8 }" @" ?3 \+ j/ Z! ^ 8 M& C/ L% i# S e" C1 _( NM: No, a turn-off is something that repels someone.$ l3 ]0 E q' j1 j
, T( [( N. u" |1 ?* i# W" c
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? - R, C. m( }% v8 U+ H0 |2 f: O9 { % q: d. o" P! N" ]. BM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ l j% d4 ^# R' s# j$ F' z. g
9 k" R, i: k, K0 O
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 `3 V8 Q* W. `7 p+ r3 {. O+ \
6 u" l, }# J5 d( H1 W) n) _
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.' p" \' w0 v8 y$ {8 d* X* y
, _5 Z& h4 X! N9 n
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 7 l6 a8 |4 H* P 0 E G/ q4 z. O- c) VM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 9 {( v. F% A0 {: b1 e* Z1 f* Q: W! F% x) _' Y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ; y y/ o+ s3 K' i/ i+ v& k+ m9 [% x/ p \& m E
M: Ok, I'll try to clean it up. 4 r% v9 a0 i9 t) c& \2 p X! _; q* ~
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 / n" K9 U0 ?( G1 J + ?! g2 v9 @9 c/ ?Audio as following: / ?& o: b4 W' Z# a+ u$ W. b+ I$ x% `