现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。3 C. y( o2 R# r1 l
( A0 n% Z4 |: ^& g
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?# a5 x! m& s$ n0 W
# N2 C5 o% u$ t* LM: People normally drink a large beer that is usually served warm. / t+ r9 y3 g( c- O, a; q/ ?( ~6 U( {1 I' t6 q6 ]
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 x) x5 e# O6 g) `7 b7 G5 f9 t: b; Y. i& f) @! o
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + S2 Z0 C3 d& A* v8 N- W# o, R* H6 K6 Y7 C* S' \
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( q3 V2 E3 l) x4 }
( M/ Y; `' W, p8 w, U0 Q
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.3 G! W g; d- _8 P: r% Z" U
4 b: B% [& p3 ]0 d
L: 原来你要问我借几块钱! ; I6 l& Q3 K$ X% _$ M- d! X# z4 H& a; B S4 r$ d$ p; y9 n A
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ; p* F( x/ I( y) x0 ~% P " }9 B# Q: K& T: }L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。! Q r2 e# R9 s+ s& J
' s6 }' Y7 ?$ T D6 |1 W2 K
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.9 r; s% A8 J" L' ?3 y9 L$ _
& m! d ^4 F( |( \$ x( [4 vL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) T1 w2 j. S5 r8 w" ~ - A& F; q: l) ~9 r$ e& vM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 a4 T( q1 W+ v% g2 y9 N4 P 9 H6 D: |' i( r5 H4 x. r HL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 0 Q& X' _/ z* e3 s : A8 B( ^/ k% _3 vM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. i( g8 C$ F1 V, l `0 `
! s7 w- S, S6 J+ w" V ?
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* B z+ g/ k1 u, w
0 o+ {$ V/ \- Q+ D0 v
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 q/ j# J& F6 N8 ]# Z
# m* ?7 V3 i2 y3 u
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 m+ ~8 h; r! P) ^9 B 8 r# y( ~/ y) M0 T- @8 A( `M: Okay. Two beers please! * ^9 [. p' v' W3 {+ U' W9 l3 H3 \ Y
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。7 Z/ P- Y/ G0 ~, h
7 f7 J- }* [& U6 hM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 I# s" v+ s, M/ P5 q) ~/ D 6 @3 v: x5 Q3 `; d+ f% V# x1 `L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 8 z3 u3 n" z, \0 Z1 b' y- F, O7 A " z# s9 o/ o- V/ F) Y6 H' d1 x8 mM: No, a turn-off is something that repels someone.' \6 y% N }8 _! p3 X5 k% o# ~
1 z1 X3 K; s* \ @4 D% m
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * q3 t9 z5 |+ z. X' t! M9 c 5 Z! j; m) x( h7 ~8 O! }M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ' a& q' Y# d8 q+ Q : H) N0 Z. Y6 g IL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 H9 _- ]8 `3 ^8 N8 J" j- e: o, f4 B2 {0 t" ^6 L4 i' V
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. : c# e- q2 C6 l8 x1 s. j' x3 }; j$ K9 _! X! l0 L
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. - Y4 t- ~2 C- t H, w- V8 t# ?4 w7 U8 d# O* J( ^9 R3 `4 o
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?. Z! k, o* g; N6 t; L* k
' b; Z; n8 b) z% NL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 y; b: F9 ]. ` ?
5 N N7 y) Y) ?+ Y
M: Ok, I'll try to clean it up. " {- {" G5 x( J+ c/ C) C: E/ L" A2 g& D1 k6 h, D8 x _' q
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 7 M0 ^9 \; S q$ m6 g# Z+ ^2 d+ {8 U
Audio as following:8 E \* e5 L. c5 g( Y