现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * O5 k& |! \" b- H) Z( P 6 \; y& y5 w7 x9 ~4 BL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 4 Z* j0 Y% D) q4 g) a" o& a 2 m- z! `2 C; Y/ Q, eM: People normally drink a large beer that is usually served warm. + f% c& c8 W& ?+ f" j/ q z0 k9 e1 @( t" v yL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( U6 w( U% K @% D& ?; V6 V
+ A7 C3 M$ l6 d; q" _! g8 J2 J
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + I$ i1 b3 x4 }" g; e. |6 `4 V: V* O% N) {
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? W3 f% d0 R" E# ?4 N; ?, F2 C: g1 ?5 u, t1 [: A
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.' p' {. s( T! c* u3 K
- C! L; V8 M7 a! pL: 原来你要问我借几块钱!* h2 @% y) d7 U
% O4 h# s4 n. D. nM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"4 ?% y0 ^# R8 T8 _, ]6 L* I/ ^; B0 j
5 @' h. P {' v( a5 X. m; k: a+ V* r7 V$ ZL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 4 a" p! o& ~' A* g B# E* e# Y9 o( m
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / Y% S% q5 k4 w; C, w; ]- Z4 r2 p( F7 ]( `% ?
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * p7 V" X3 g8 |) }3 T* O# T- A# @: a1 _' H6 F' J
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ; Q& e2 c+ D# Z+ G9 t. z8 a( G) Q$ Q* A0 @$ N6 k. |8 P
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 9 \' E, S4 c# E8 m% ~5 ? 1 I1 F. j6 t- z0 E" ^2 G! ZM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.9 y5 a/ R; ]5 w% k4 [& P4 S
+ k6 D1 d; T S/ F9 d! ~9 k0 O7 kL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 2 \4 f! f) ~4 e! p, A: F/ N3 `0 O+ P$ r' o+ T5 Y3 q4 O
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 9 R7 l( a# d) H+ g4 q. c4 E2 |, }4 \! p! w. K6 J
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。& K6 M* W/ ?; v9 p: A! j
4 ?, C. u- B1 Y- l7 aM: Okay. Two beers please!1 U6 V- d) a& X: k- h2 l+ Q
6 s- {# @6 W' Z
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 4 n4 o" ~+ c# r& W) c ) h2 r, l% L: r# R, V6 c+ `$ IM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.% y& I3 ?2 q( c+ z7 r) B" L! D
, a* i6 V/ w( C+ X% m Z: yL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?0 d4 K7 d( c \# o( ` `) N
$ [ U$ h( d4 T( _* K; Z0 p0 b
M: No, a turn-off is something that repels someone. / _$ f- d$ T6 Z4 j+ a7 V. z9 k+ Z' o. v
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . D3 ~% c* p' r/ d: v& w: y( r. \: e( E( W% n6 Q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 A- _/ Z5 `: F# S
1 I5 Y- G; |% C9 j: fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。5 G5 E6 z3 C, V- }) j
: D3 C) L. F! \# k
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.3 l9 Z h% w _7 s* f
7 C9 x/ ~9 m `! t
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. . C* K1 d, O3 \+ a5 v' e( w s$ @% z) b
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 4 X0 o1 x8 L$ p' M; r# |; {8 |$ Y ) Q$ P4 h0 z& K4 g8 _L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。1 i- M4 y5 E4 T+ p$ U' s/ f9 W
- o P% v: b4 E, f0 C- Q9 \8 _. _M: Ok, I'll try to clean it up. $ {- X" K7 S' X1 S# L) W2 c, p; L& `. r7 f' n/ R, H
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( |" P: m1 }, x0 D9 N4 a7 E0 d* z
Audio as following:' U1 O [: E3 R3 e! `( j