现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 d. X2 Y R4 D$ g( O6 l. L5 c0 i B% A, h
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?# j+ {! ]4 _' w, v1 x4 j
7 w1 `' w: L- Q- k ]3 m P: rM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 2 D6 i2 `# | f* s9 c0 A% F5 b ) J: o( l6 ]/ f- k; u0 w: d, ?L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? D+ S+ w' R1 a: O( I0 t4 {% R* W6 p! o# w! |' S% U9 z
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.2 u1 }3 v( z' } o( w; F
9 Q3 f! T1 C) p# EL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? V6 K4 @4 x4 ]. b S - ~! I V9 J5 m9 l: w- J8 `M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . w8 u9 ?1 v. U4 T 2 o: E* d# L% ]/ n4 g, j" cL: 原来你要问我借几块钱!& [* `9 Q# G% Z$ B; i
! k) e1 ^$ {: G9 b2 R
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ; b. F9 x& h' g' S: X& ^) j$ p7 Q. @, f" n+ B$ Y
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ) ]3 n: A/ e( L + z0 N# n8 N5 i7 FM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ! M( g8 c( L2 |, |5 ~2 I6 G& ?/ p! k* O1 M3 s
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 P8 d0 k( a: |$ A$ q
, t- M( x- e) v# d. @5 t1 @$ _
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 \, E# s V4 V* D+ e ; U& r3 V0 G0 p D0 f' h7 |: oL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。. y4 G$ f: Y( O+ `1 i7 i
" ^" ^& E' P: u; X
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 7 ~9 v& r! I2 l+ w7 y6 s6 Y2 Q# v, }4 p0 \* h' d \
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?' {; h* }" H; z3 }4 n
5 d9 m) {: a8 U
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.) {# i& c# _+ C5 ]2 O& k5 K
`/ l4 B) D6 T6 _6 g D ^L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。/ ~ O5 F' H, A0 |' r
: h$ g1 {" n1 ?+ J/ z' U: N
M: Okay. Two beers please! 5 x2 y, [& G/ |3 h1 j0 G D( j- ]9 L# g9 g" o! nL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 X- D. e, m5 Y" ^2 q0 s
8 }" d3 b( C$ EM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 4 m% R( R8 t7 Y* i ; C6 N# K% @, P. M/ e8 U3 I$ N( w; ML: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?: t1 N# `. ]# q# l
2 X$ z1 {0 G ?1 P! J
M: No, a turn-off is something that repels someone. e: h8 j7 I, S6 v7 l) {
8 d4 K7 s0 ]/ a P* b* N2 v/ g2 IL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?9 ]) v4 \, g! C, B8 S
0 x3 ], P* Z5 |* Q! v
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 7 @' p- [* L" l E; H1 n8 e& C9 i( p" o5 J k* J2 wL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ; G$ I& Z$ e: Z+ e+ W0 o+ n) u 0 {7 w, A2 }; W9 qM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 Z1 e8 D8 m$ g/ A6 I! `4 n/ A' ^; t% H! V! H
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. $ i$ A/ @$ M; r2 T ?% p- e+ S; U. W' q, e; FM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? * D4 U7 [* H1 z* e! g3 t2 C- ~3 F* }6 g U+ Z$ S
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。. C8 E3 R, z d5 X2 \4 c
' ?: Y& b& X* D! N
M: Ok, I'll try to clean it up.. b4 Q9 p3 p1 q+ [8 P0 U