现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 d9 Z; C' u# i) S4 p C! V& a
: [$ W5 J6 ^2 Z: U+ n1 JL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? : T; [& e- C: s8 Q* B' Q3 h, z* t3 ^( _8 c" x( N& [; X
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. , ~+ i5 q+ V& {) X2 w/ D! R- M: y) o8 K
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?/ e' S2 d! Z8 R% U9 d" ^: w5 i
# E R% U6 e, t0 `M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : p9 E1 e8 M% d9 x+ x8 L1 w/ b* _& U+ q( A; \1 s/ q
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 ^$ p8 t& k( }% |) R" J U
2 o# P9 K \3 ^8 X3 l0 K
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . A2 j+ H: F' |+ k# z0 c- w% e R: f* r, H" h- h4 pL: 原来你要问我借几块钱!' r/ I+ U: s; B0 p' b3 \
$ o, H* N5 X" T
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"8 T3 V1 o, w; P7 ?
; s* c( P4 G- \+ J( E
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 % g# @# V& c: [' S 5 ]$ {- W t" Z5 T. v; v; }M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 S, q1 a+ O8 d: }9 L6 }" G7 H1 y- H, Q$ ]+ q' y) I
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 P- Z1 N! D4 `8 R: N+ w& L; ~1 C( I( j0 G
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + [. e1 s3 |6 }) G / Y3 b$ M$ I. w& LL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 h i/ E! M6 o! h: K l , Y* Z. |* R" M$ L& f: u: DM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. " G2 z4 W# y" R; s5 E9 t I+ ^4 Y. O* s6 m, w2 T/ ]4 e: sL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 B! ~6 b2 R4 L) ~
2 `! B: d2 i8 V( B# F5 G& q8 m9 VM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & Q3 O* w* u0 G: D7 w 1 [- G& r% i, C3 _) U" q% sL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# |! Z+ F1 [: T: z
2 |; b1 f% m/ E9 j! QM: Okay. Two beers please!7 [4 A3 a4 a2 C, }# |7 L
* l3 J0 b+ {. l5 N# Z; I" b
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 U2 T4 M" k( v" _/ V
# K- i# [) X: C4 Y; ]6 m
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. J! x0 J- ~' N9 o
4 C3 r; M. X7 y: VL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& `. |+ C" p, z& I4 F/ G. X9 q
4 L, J0 P, Z0 T& }5 L) kM: No, a turn-off is something that repels someone. 2 `6 y4 ]& d/ d. f* r; `; L( w/ T: ?1 [9 H. }
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?$ u- y5 I6 s* z7 }1 O+ N
6 G8 g* {+ e. {9 q/ Y9 W' VM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. $ D" n" S% ]) W, N X! R' |* C4 B* J! x) T8 W2 K5 C/ }
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 * J* T V4 \" t6 C, @" n8 U8 X0 ]; Y8 }2 l$ Q
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.8 \5 }1 e+ L6 m# i- c
( ?& a' U; V0 \0 I
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., b: @. H7 h- @7 U- B1 H
, d7 n# P* p6 B6 J
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 0 F+ H6 D1 s" ~% v. H% X I" i6 t& V9 g' h; Y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 3 Y) `/ g! {& D- V3 L. p " F, X9 B0 b0 b* U QM: Ok, I'll try to clean it up. $ R! L% _: M# W6 X, t/ t7 |( v- P( Q$ E4 r
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。4 W9 b8 E, E4 ]
: p1 O- p6 j% i+ T- ]8 L+ s
Audio as following: / U2 x7 W0 e* `' b) O. K# U, l