现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。; M0 h6 {/ l+ G4 @ y$ A
% [) ], G, Z1 I) ^/ l
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 B! T( f1 |" m, |. N) `* `7 M" r7 T
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.& w- a2 R- ~$ S( A
+ b& J5 B4 B) w" ]
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 K; T2 L, D$ r! O9 S5 O4 j9 q( z! H) W$ B
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 9 a6 n; S7 w( U1 h8 l 1 Z- S. E! W/ q1 l* \L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? $ v% T; j. C1 z% q& X/ H4 r/ ~/ V+ P: s/ z/ D6 P
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) D6 q+ \" E7 Q! o. R* r1 q: x4 j* Z6 U - L$ h; y- ?: [4 W2 s/ fL: 原来你要问我借几块钱! ) q9 X/ T, S/ k: F% k$ {$ j+ P! v: x) y4 ~1 Z3 V/ f
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" # R# `6 W9 f5 ~. ^: q6 e9 f " @4 Y1 f& w3 mL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ~5 W7 ^8 l; {9 ^
, @' ^1 r9 L: h: R0 T: _1 fM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 2 M6 w' K( a$ E1 X1 V7 I; e4 m/ \( c5 u8 ?0 |
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 5 v1 X5 f; i. h0 G: b0 Z H1 i' e9 ^0 @* S! ?" ~6 o0 r
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. % A3 o( j* {# o1 r! v- f6 p6 A, N% b; j! }- ~* Y q
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 l+ @/ l/ }8 ^& O1 _4 N
% `% h: D5 W$ P4 s# A
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.+ E/ y G% l' P. ~
% _. n+ V& ^! u8 j& I/ H HL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ) G- s9 A) {5 k9 N: D# |- m , M* h w: R/ i- S1 _7 n' XM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 8 U% ~' W; V4 R M( x) k7 ~* n6 a |
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ' b0 c) M7 Q9 T$ c, @9 |: h# ?6 s' f7 |/ C
M: Okay. Two beers please! + s3 [- k8 t5 ~) |( a- o/ c2 H, o Y' `6 Z( M! o
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。) L; o# i- X% U5 ^' A
8 g% [* T+ q4 cM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " c7 o! }: Z: q1 U+ F& z; ? ! X" L4 r' m5 [ B$ z+ ^L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?) ?- n0 j0 P$ c/ @. e
0 [0 B. S9 X- U! D+ b5 r1 Q: m1 F, }$ r
M: No, a turn-off is something that repels someone. 1 K: j' U0 l, ^% p5 Y$ C, v P ) |' f0 G- b; {" _L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * C' l4 `$ A0 q8 ^: Y& V9 Q9 V. s; ^/ S- Z4 a1 V
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! b) b z! {2 {" V+ G" Y) l& M/ j. y7 W0 _' R7 k
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。4 q9 [8 `& J! t% f7 | L' U6 h" n
( _9 Y: \8 z9 {! {! A, c0 xM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. $ l- C6 C4 G" R0 k3 W, o $ f5 q$ A- P5 {8 o3 o5 {5 G* B9 }L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.1 k. E! [+ l4 t& F p2 s' T
2 D9 f3 n2 N' d* z; `M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " r# _& d' c' o, q6 ]; W: O3 N , ` s0 [4 N0 }; V' M4 R% k+ PL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。$ f; v2 @6 \% ]7 J/ b+ A
& R3 x% r: x [2 b8 NM: Ok, I'll try to clean it up. 4 ?! C& \- w" k. B3 {$ d # ?3 |$ N5 y; Z6 R+ l6 j, J: ^# y+ X' L! P各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ]9 b* ~" x- z 2 x* m" B- R9 M' x# NAudio as following:1 y* c6 L7 s* c' }