现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。0 M9 R: n9 q3 C* P. u/ Z9 d- h
+ X6 O2 l! V4 g; d) `+ Z4 aL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 `6 t8 s* s" n: A
' E! r3 o* }7 l# [
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.7 @/ }/ u8 d: o% M: V% g
) k4 _ r. E. t5 K% K
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?$ v6 [1 G1 g$ x: ^; o
# w, I2 U* d5 Q" R5 r6 H
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 0 }# n0 D6 ^" d6 r; u# b; e! ~5 e* Z# V% i
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 7 E' g2 H( g& Z4 } a# J: B0 e* i/ }5 w, M) ?M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 5 P2 k7 z" Q W+ |/ [' B , q& I3 Q$ H8 p C) g# u ^L: 原来你要问我借几块钱!1 B4 A5 ]7 o& C3 i
/ r7 {5 x/ b6 m( a( ^
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + Q- T# e+ D. O" t4 Z5 Q t G8 M4 J/ O/ \ Q& d
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 0 F N( f7 n5 n1 @6 P! Q . N! K% [" Y. p* W0 R: [M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.) a4 h4 U& D: L& A4 z$ P" G% q' m
y7 u7 j" M( ?1 S& @# `; kL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?4 P( B V) o9 c/ H0 d
9 `* P8 X3 T; f+ v h4 }) zM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies." V: b3 }- F# R" r! y! w) O
$ @8 S) j; E; e; {1 A& x: iL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。' _3 z2 g! b$ V6 s
5 m# o, @( R* s
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 V. p0 p, r: d3 \* _3 Y( |) ?' I* {2 i7 m$ @2 f8 i0 _5 E( ?5 F
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 8 K( C1 W3 I2 F/ n; p$ a# \ H . _" P* r+ v. \. ]M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.: P7 M7 k$ M( u' A' ]6 l
" t4 E; E% ^* s5 U
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。) r9 d7 ^; N$ o! X3 m
V; f' Q- S# d$ b8 {
M: Okay. Two beers please! ; ]1 |# V" l1 J; W 6 l+ m0 m0 `8 @L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 # {/ a- F6 ~" n T8 s) V! Z( D- ?M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 @4 o5 h- Q. U& e# e& L
- M8 r0 r8 k3 M E; ^L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?( Q0 S8 U9 e5 ~0 {9 V
$ G& E9 L+ U/ s, ?% t N# FM: No, a turn-off is something that repels someone. : q, q' ~$ P& a7 W3 q2 ~# H; G/ {/ s/ t) s5 ?. l% i; m
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % Q) p8 q5 |" p" m S1 G- X1 }0 _8 y' c
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.8 U/ J9 }7 S& k1 K2 K- q
% u8 _% \6 b. a7 V$ LM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( z$ l- @8 _: G; `* T$ v ' x' q( s$ U. |8 l' S; U3 GL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ) p5 u3 ?" _& Y) Z/ G: C9 y7 H" P6 W* F: e
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( s. S9 x& z) R6 m) w* @! W 4 Q$ o/ Y) X" f& f" U8 cL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。+ K' x2 C' {4 X( Y- J
5 _, s5 I+ V5 ~. t& BM: Ok, I'll try to clean it up. 4 Q7 Q+ [3 r2 Q9 @. f ; t" v% p$ G" Z# Q8 s' v各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' M; z/ d/ G6 F; N4 `. C! F6 T0 }! K8 |
7 i1 K4 E C! X
Audio as following: 3 {( A/ V0 p R- d