现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 8 `3 p# P( {- g) r3 A0 H * w) R6 Q+ h4 a! s. LL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 o. @. W: U* @0 {* c( J: p( U9 Q + U' u/ c' Q) G5 C) J- fM: People normally drink a large beer that is usually served warm.! H& m: ~( M+ `
3 _ J1 Q% Q* {9 D+ A
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 n4 b; T+ ~4 F3 K. x+ d% m' |5 w3 Z* v
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.( Y7 L1 ~* c9 S2 B/ f z
4 T0 k; M$ K1 [# F* w$ O6 Z/ k
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 c& B. Q" Y! K) a/ e; k- Q( {5 M ; b# K0 T+ n7 |7 z) ]& w" cM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ P# V2 }0 `' [- G5 ?8 R
+ b' F5 ^0 g- Z& K L" nL: 原来你要问我借几块钱! , i3 P/ W" V: F1 h3 C# L5 }% U , q* Q+ F4 d( E% x# f6 n! MM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + H% O: N; q: p; J! u 0 E6 g# C) e/ g- I7 p3 c4 r% bL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 w/ `; g2 ^5 C" T' E+ q! S6 g
! W v% A, Q6 d. |% M- M# ?
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.5 C9 f' z1 e& Q% }8 \
3 O# C1 ]% q7 n' a% K# {L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? - t1 T1 q/ `) d6 V. D" a% H( p . {) v L+ h5 M5 v* d, UM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & V7 [! i! s0 s$ A5 K) L1 c5 c0 ^7 T3 `
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 . g" h7 a1 I' ^# ?9 Z. w; y" @7 o/ m5 L
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , ^9 `( d9 |' a/ O3 y* q' x6 @' o2 k0 z! H
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 s' k* L0 |" X! @: h4 \4 |5 `. T# R& t
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. - @: D9 m3 ~" ?# \+ `: I/ H) S! |) }) Z
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。9 o, k8 |# P s4 `: W) B& y7 a8 w
6 e( q9 X: f! |5 O" R
M: Okay. Two beers please! - G8 p1 N( O5 q1 z# P b % S! y9 k1 I1 z/ B1 lL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ; g1 r3 r4 s' o: i5 G2 x! s5 O" S( w$ J7 h0 g# `( x3 F9 n5 v$ [
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. , O" w& I2 h; p/ u0 O/ b 0 [0 `5 i: c* G( GL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?0 J0 m9 z' q& K" c6 `
8 {3 y) t. U! ~+ Y( O) [3 X
M: No, a turn-off is something that repels someone. , M+ k. q5 e3 a3 F6 @ E }- }% A6 ~2 M% g" X5 n$ _7 {
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' Z3 C7 P- _, [
! f; I) k. ?0 {) ?+ s O& YM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. & z4 ?7 X" d+ V1 I% E; e2 }1 b T $ j \' [" I8 X2 q& @( J. i# C& ^L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。; z5 Q! b. j& j3 y
: y% \1 |% I0 h4 `# L" k" E1 lM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ w) @' S4 I& W3 _1 }' t
. T5 h* I* o$ m) n; |: a G$ q
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. $ f) I# A9 d$ Z: i0 B ?$ v+ ?4 M6 H& _8 v3 aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?3 q+ a. G [( ?6 z0 y* C+ ]