现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : ] k- Y' h, b 1 f# w% y T( b# J: oL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?0 j0 b+ \6 v9 N1 b
2 { W( N: y( a3 `; j: EM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 0 m/ j# U/ E n- `, [* M4 B8 N L
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? # R, M! |! N& V& W/ z6 m- R" I1 y( t1 H, Q( r& o# d* y+ D( M$ \/ [
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . y s) A9 q2 |0 j# D- i6 S" ]7 D/ t! g7 O, D" o& }) p0 Q2 J8 r
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? - G/ @7 o/ Q1 ?# A" |! o! l' O4 ~! c/ F( `' R5 E' j
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.. O7 Y& O/ T2 A7 ]
6 I3 q/ n, }% N3 }. c; @; a
L: 原来你要问我借几块钱! 7 A( ?4 V. y' k9 e; [* X" \ , F9 |- }: U1 hM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"" G. W/ o; |( U: u
- ^! t( m4 w& i& g
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 6 {& A+ A3 {) c* ]9 \/ i ! [# A% p1 P* U' B. g$ z, |! B/ u6 _M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.) l9 q; u- x5 W2 e6 I' g, u& B2 y# w
7 |- s( C3 k- j J& ~1 ]$ w7 x% J
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 X z+ B" h& J7 B: ]$ H/ `* J1 e7 Q" Z
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 v4 L* U: U7 N& H# c) n2 p
0 t* K7 ^( D) | n1 Q& dL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 # s/ q, b3 o6 E) A b' \6 D$ ]/ X* d. b; L2 K
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' }. E, j$ j' D2 z+ w
5 x3 h& I1 {1 J& \
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? i4 o. H: @. t5 u( u
& o/ a6 ` w6 V' ~" s& }M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. w7 y6 L4 e/ M/ Q/ z& K7 C% L! R _5 r, K. E
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。" k( k: G/ _2 @. t7 {
" ^) t' q* V; z0 Z* G
M: Okay. Two beers please! 3 i8 q8 |1 Q) R. Q; n( ]- c7 [8 ^" o( T4 a% j- b/ h3 k7 Z
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。2 \5 u( h6 a: U, s3 A, r( \ e
6 C5 b/ U9 M Z+ B9 Z: aM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off., e8 w- j3 r+ \! s6 ]
0 R/ ]9 u1 z' u8 l/ K" i
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 7 z/ ?8 q3 a# z7 Z$ p# o + j/ ~$ y9 r( hM: No, a turn-off is something that repels someone.# v) `/ y% B9 ]& g3 k) D, J
9 ?5 U: q2 m, Z$ T ]9 e
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ( Y, ?; c! l# X5 d, F$ P5 \3 Z6 [( V/ [
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.1 J8 L" G% @+ F9 [
$ ^! V K+ U5 d5 x$ NL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 ?/ J) E9 H* j: P% F3 M 6 _% A4 Z- V- D9 Z7 ]2 ]M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# T, U1 ^* z) O4 R4 a) g1 t
2 ?& s% X4 a7 |( {, j" ]
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.0 R2 D0 z- g1 h; T* F$ d
4 I$ s% \4 J7 V5 O5 p% x4 m
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* K+ [, Q% X% N, r
* Q6 a- ]6 o, bL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 1 E ]! W2 u9 K8 r# s/ o " L* Z% B& n0 H" @M: Ok, I'll try to clean it up. 3 y9 e0 T$ z7 M* I0 o $ J0 Y1 w6 M- H& N; g- l/ }各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 # r( y2 ]& B6 e5 ?/ Y+ o4 S* o8 L1 S5 g/ J& ]5 z4 d
Audio as following:. |# Y- q- K* \; A3 ]5 B2 r