 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。% K4 G# _+ C; }1 C& U8 |8 M* D
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
( D' a" p9 R6 s% Q卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
- k2 ?; k) I1 g6 m( s4 M: F真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、7 ]8 t" Z* @$ M" N% D
卖弄豪情、卖弄人情等。7 q* v d0 g+ O' H; O
* v* g7 k% R9 [8 D) i
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
. X! k! A* \1 M3 z林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
" O0 p$ j. {3 f6 }9 ]. K' Aknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way ! w) r& i) o/ w% r- |& e
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
. _1 i8 K! q* O' t
) Q# T) m* n* m! l* ]) C; f, N6 j 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
" y. h8 A' z- R6 {4 ~/ Q3 I么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。6 l4 s- W! J. U5 b+ g
" R' o. ?& V1 ^+ y3 W
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
1 e8 e3 b m% L不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、! `9 h! S, G5 N1 b" q) z
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可- e) t$ [2 p( K
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果0 G9 n4 x% N1 z2 Q6 @. h2 e
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性$ p3 j4 l+ N" V# k9 J
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
) @" N! X h: B; i4 u& l6 w! P4 p兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。9 b8 C* B6 b- r1 P$ N; |
# I' t' p4 C/ ], v6 y; ] 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
2 `" B+ |5 F! \, Y: l9 Z+ Z司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一4 ?& ?" u4 ^3 U
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
1 g. O, v* h$ n* j' B8 S3 z( |8 p6 W1 J是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类8 P& }% `. D `# p, d5 W0 t4 X
词汇。
1 T7 k: G5 `/ d+ @9 ]" K
1 @' c$ M! j$ B 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温- h: L+ }, Q: s) x9 ~) \7 \1 b3 a( n8 x
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备& q r) E) [, \% z3 V- }! }! i, t
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出& W- Y# \% n" g* \ J1 J1 s
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地1 f) v$ s" ?$ J6 t1 R" L# K; w
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如+ Y, J6 c, l$ L y; E
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
! q3 [3 _: Z/ A( J3 R& F v# S出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!4 I. c' a2 r( K" k4 G
3 o' y# `6 y* D
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,# z( R' f9 N8 i+ P
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会7 W$ H' b L* |
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一; V+ }& v1 o: T7 x
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
( r* A( ?& Z9 p% ~: y) Y9 U说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
; h) w2 P5 D+ i" ]9 s一类的词汇。
* }5 |1 P# d0 S: E' \9 l9 x; Y/ D9 ~7 `; F4 j
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
, _: _7 a8 D4 Q& i3 v能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清" W9 e) W% ~ Y
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶& \3 @4 c7 V! i- Y( }* ~, H
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|