 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。) Z% B6 O, x: j% H
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,) ~' s6 g! I; Q9 s% Q7 W6 _
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有9 w) N& ]: S& [1 B* \6 s
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、# Y) U, P3 }1 p7 s4 c1 D) ~! q7 ?
卖弄豪情、卖弄人情等。
! I/ F/ P8 j) i! |9 K' b) L2 x/ w; Z% K" B9 t
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
; x) [- _/ a: m" P% y林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
3 x5 Q1 M/ C, o/ u$ d7 C7 m1 Y$ K nknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
7 x8 W6 t% k+ M$ k9 b" {which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。+ k% |( X0 U- [3 K, z
5 K3 ?4 X4 s5 u( L. ? 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
3 N4 _5 N/ M1 D么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。1 r6 d6 D/ D9 r' Y2 _ w
+ F9 s6 j1 u$ y1 f9 w5 c/ Z/ v
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多2 i5 m/ ~$ g9 t# {! d* g s4 K
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、2 r! h9 ^, S/ X6 H& X; |
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可8 N4 N4 ]. b/ l# w7 R' J: i; |
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
8 @% v6 w$ D- ]& Z3 g有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
) n2 k8 j1 C, R. x$ u. ]×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必, ?6 g+ e' n* n( B/ W/ Y
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
/ \9 o2 [# S% T9 _& Y& F9 k; a+ a! s- Q
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公9 @) l: L6 w+ n r |4 F2 c
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
: c+ z A% h+ A' n定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
! p( C0 ?$ B0 y+ A2 `1 X$ C& I. v! u是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
, q+ ^7 i0 X/ |/ H/ M; D& q词汇。
/ Q2 n2 F( f2 `# x) W- O: N" @
6 A: Y9 B1 C0 e x0 k- t 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温# E! M$ C5 M: `8 x
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
$ p2 ?8 [# o8 M! O自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
5 P' O) q' a4 |6 R. j9 B* g% S现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地0 i" {0 x' @% O4 W( C
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
+ t7 F+ f& Z1 ^* z8 u1 ^/ `5 H& S# M果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
- v$ ]1 ~; R# x, v! {$ e出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
: }+ G! h! ?7 V- m! o# s2 J4 k- m/ A0 m, K0 I; V4 m0 y9 V1 d8 V; S' ?: Q
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,8 a; u. ]3 K$ o
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会: H5 y$ r6 Z; E! f8 _
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
2 e# E/ h# `4 [种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以! c' J* c; M$ k ^3 h( f, J
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌: P$ X O, K/ w9 w0 f2 |- v; |- i
一类的词汇。9 n {7 h) E6 ^( Q: H7 o
% m$ Q) w3 S# ^0 \/ c4 z 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
& ]# q- m. f5 o5 `5 ~+ q. T能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
2 K% y1 k3 @ \( Z) d J3 _清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶1 v) k4 n4 g. L0 ]. M: g& c. C
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|