埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5334|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
2 W  o# m# M$ _8 B" U6 T$ ~  m2 j! j" C$ L5 M( l& g% e0 O2 \: p
以下的发音比较,却较少有人注意过。' s, K$ V) t- j$ Z2 ^7 y
( W# x# x" F, g0 ]* Q7 x" O* g1 N
[ə:]和 [ə]4 |4 N5 K/ U3 x/ _% M) ]) i, t: q
: O1 e" `$ M2 e1 K9 I3 }
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。1 q, O8 E  X3 R/ Q
  T$ O2 z7 U* _
[ɔ]和 [ʌ], `! t7 _0 v8 n$ F

% R% M9 r+ B. v6 z* L9 xHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。% G& M7 A5 H0 T2 n, F6 h. l. c

) m+ W7 F, p7 d# y- r. b& O7 r加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
* }4 W# U& s3 V6 D) w; i
7 Z& {8 \, ]' y" ~& r[u:] [u]% L$ F* M5 S6 l* C" s* ]$ o( I3 _, U

9 x$ l! y0 f, T+ Y& g- K[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
0 q  [4 q* A3 W: d( @8 y9 n3 m" x翠花 发表于 2009-10-27 11:57

3 R, N4 z! E  P9 V6 m$ \2 [4 X( X3 r8 s
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
- j# Q5 Z$ K& q- K" T- X8 c% V( b8 l8 P6 k  U8 ?
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑   D, G1 S/ O: I
& F1 n, y& ?: M) Z
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
' }, o+ D8 Y" O0 \5 t
0 G) G. `% I5 o1 E. a7 i" UIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
0 S! J! j# B2 j( S& M4 g! I$ t' A" m9 Z- Y) `: l
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
* z2 R' b0 i8 ^. m1 w写的不一样
5 i/ v2 j4 {8 x! M: P说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
9 i9 [) A: }5 r+ P* O2 }
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
% {* U5 _% t; h. J写的不一样
% ^% ]) B# I( w- o3 w5 U# P, r) W说出来怎么那么像
2 P2 h  m% O/ mredrunner 发表于 2009-10-27 15:26
9 T( y6 T5 K2 L3 ]/ A" c
8 q0 `2 \- O; E2 ^% ^; `
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
1 _. G4 b& e; q7 I2 t
. I* ^$ M" K. ^具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
7 p; ^& S0 G2 @3 @3 G& p
% K+ A4 ~& y: C  ]3 U比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
5 H% p% m& i9 g; R! R9 c/ s% N- }1 T" Z3 U2 P5 I' _/ ]
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 .../ z1 R' Q+ n' c) U' y! _9 T
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
7 k6 E1 ~5 @9 h" F0 _' K8 X4 N
- r: b7 |+ q0 I$ ~$ q6 O9 y! o1 A
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~  @/ h" t$ k3 Y* k8 ~# B# O6 w
翠花 发表于 2009-10-27 16:42

# N6 }2 S2 a5 }, d' x- L- k, k: y6 Z' J. e3 J. T
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
+ K1 T4 Z9 Z. a+ t, Z偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
0 F, E& N1 S3 r5 g6 C- `
0 O# B! l1 O( ^' X至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...# _6 c" s; P3 u
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
3 g4 C3 J& B; E2 }! T+ L
) e/ C) }4 Z' A
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!% Q  h' ^9 H4 J- u8 g, J8 I: i
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````2 C8 E! S: N% |, U
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12
0 X0 W- t9 V9 X) G  T

2 l7 ^8 a+ `/ m/ l" K 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
! N+ s7 ^9 S$ T& q0 A# [翠花 发表于 2009-10-27 20:54
& \3 a0 q% X" d( i" u5 l

" x) d% x- s5 n2 i: A这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
5 }# n) U7 i- M" s( r雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

4 X& b" B% |* P' e! t7 f/ h
3 H5 q5 L# \% n5 v  `, ^1 B0 m6 uNND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
7 W5 m" k* Y, a雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
4 I# {! K/ K3 c( g! v- \
+ D" S1 e+ U' r0 @9 I8 m3 e. g1 S
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~' u  v" L! a' T4 y9 P. X+ l
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
* t, |' g+ H  T4 j
( Q6 M  t% \' y8 h+ ~' n9 e6 v# c
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~6 }+ j5 v6 S! X5 n% J* p- @7 `
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
: F0 Z/ j, Y% r2 X/ s6 p' l8 c
+ [6 B1 O; E9 g1 C+ U5 P
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
% h7 P, w5 J$ Y; l. S& h* F* ]( T雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
1 u- e; ^( ~4 s( g  b( V! B; M
& a0 m  O6 F! J- G; K5 e
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
+ E5 |, c& ~  w; C& E% k: U) T) Q在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗5 ~1 O! O+ i( {4 K
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
  `, j" G' ?' J4 H2 j9 t3 `
啊··············
# H( [% ?& u' w. _被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
; O* q1 n, S8 E* ]. Y翠花 发表于 2009-10-27 20:54
2 s9 Y7 B7 b* m5 M  D! ?, t

0 R6 `: b: l( g  k1 p0 m7 vhortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。! B8 t" T. A( S2 ^  K. z, P

- }, i* M# T  G2 L6 V以下的发音比较,却较少有人注意过。
1 w+ @3 _  L" D% ^% E0 z$ `4 W" j. E
5 c( q- {8 l0 \  ?; s# e[ə:]和 [ə], w( M) a3 \" q5 j

: r# }5 Z4 S0 @" C: B, l2 _[ə]是不是[&#601 .../ Q5 e0 c$ M8 e' E+ ]  i
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

' u9 O/ J' T0 e3 ^6 _) F- Y: L2 p
8 E7 R$ T9 j# ~' o: Y仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
* }7 \7 ?0 Q9 J! Y% J! o0 T. Slzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33
7 c: w/ X: |/ C
" q7 }, [. {' N6 E
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 6 {8 K: V4 ~& P" S

$ o7 _$ x6 l2 y0 {9 M# Z3 Y. h( B; |9 @
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。" z7 [6 V$ c5 `! L+ M5 L
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
5 X- d" w+ [2 v

0 W9 j8 L1 K. U# g我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
9 `& Q, P+ c( H2 A
+ H! q' h/ Y# ]) d# g  _6 Q- n1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同* T$ V# N$ O' p. I; i6 |4 g
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。" Z7 M- ~2 z0 N) m, L; O; f

& R4 c6 p# R9 }. r6 S不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:0 p: B+ ^5 M. I! }/ Y

: m7 T# ^  r1 q# ]1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
- A' e) L: ^4 Z7 P; e) Q2. 然而在city bus,shuttle bus ...
( Z1 X1 e) t) h( Z) ^( [雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
4 @9 I+ J. @8 {4 _

0 q% d/ M2 K: H* ?8 [. p' [4 F# B我明白你的意思。
2 [' P! g+ G3 P* |  E但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。9 S! H4 ]$ z, a& ~
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8( ^% f1 J: s+ t: w
/ f% J* G$ ]( o1 a! I2 f- J
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 02:06 , Processed in 0.292968 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表