埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5407|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。3 a! }3 _9 D- V5 v- r5 l+ r% @

4 c; e' ~, d, f$ y* I以下的发音比较,却较少有人注意过。
  A% J! S, n1 w3 x
$ R& x8 e3 U& z9 |0 z7 M* E[ə:]和 [ə]
# b7 P/ u9 T# i
7 M/ V1 J# q' C4 s1 U[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。' P% V2 g4 C1 y
6 @. R- ~8 W% G: a; n3 O. O
[ɔ]和 [ʌ]4 @% B$ Z" d% o6 r: j3 _' ?
: w0 [+ m( [7 c
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
" R( S; b6 T+ ?& x
9 `( o% K2 h) S# j3 n1 g, j加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
' O5 d; b( ]7 @4 i7 n  b3 k5 H* Q, @# T& x" ^
[u:] [u]. K3 k6 l* A" k( G* z) N% f

; y* K) _% S  V7 O. N[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
' p$ M7 Y0 y' O" x; f' N翠花 发表于 2009-10-27 11:57
6 f/ `6 _! A0 n$ U

: y) J& E2 e+ [' X我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
: u0 y% }+ z# }+ ^# Q
$ {; U$ E. k+ J1 T& _" f8 Q6 b至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 : d: d1 U( k. R$ b0 V9 ~) J& J; n

$ ^6 @9 A: ]3 E* C7 G% v$ ~It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. 3 S9 u. |5 Z1 |/ t

4 U: h! m& f$ a8 G- I4 P: J) f. \It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. 5 y7 @& x# r$ r1 o! \

1 n0 l* m7 \& g. q1 q, ?As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 2 S6 [5 m* r5 \4 y
写的不一样7 ?5 D, J$ A  Y: K  ?
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 ; P2 J  o3 t5 D
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 , ^: [0 t( [/ z3 r' i
写的不一样
: D: I- K7 W5 \# N3 `说出来怎么那么像5 H+ H7 M) e/ F, H: }- l/ E9 @
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
* w  G3 [& h* `9 H

, ]3 X4 y1 G' `9 F; o: u确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。) u# I: o! O( e4 l% s; B+ w

1 l! t$ X7 b* F; e具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。/ G" W% Y' |6 [! q
8 T$ S6 }5 c! Q
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
: @; w6 e; I( [  @: M) o9 |% Y- b* o' l. k/ W2 E  k. c
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
7 Z- Y1 o4 |9 s4 s$ \* y雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
) ~& ~8 U) N0 Q" r9 Z; g* G& X

$ E% K7 P! w! r' I4 ?天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
( G3 {0 m% H2 O7 K7 v翠花 发表于 2009-10-27 16:42
, e% u( x) r  @8 _

: ^1 ]# m  m4 [3 r: p巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
) \- k5 w7 `; M4 _, o偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。3 B+ R7 w7 m: ]

* c" v& w; N- ]% _8 \至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
( N0 ^; h5 Q4 [雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

2 \- f( i, l- N6 J) \
2 s7 |) g6 I  t) n6 G' H; EHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
7 h/ s8 S) m' K# N, m( r- l, n偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````! k+ a& {. r' G8 k8 v6 R. H/ I, C4 y  j
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

' j3 k& Q% S/ r, ]$ p- [
3 W- E5 d& L3 ^9 `( Q5 n0 y- E 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
. n3 Y+ g- q. ~1 a0 D翠花 发表于 2009-10-27 20:54

- b" g. b% q1 ]6 W2 U1 @2 H" p
$ G9 d' K  `( q1 g/ |! z这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
2 W8 s. Y9 T" W" ^  e1 W$ R雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

( E8 P8 e! ~& a+ g
, ^- S6 t- E8 p% |6 R" HNND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
1 @- V7 u# q. |2 k2 \- h1 Z雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
" e1 Y+ M1 q0 ?' C+ M+ B, \

5 B8 a% R  |! V/ e: r 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~. o; m# L- t2 M3 r5 C7 t8 G8 ?
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
9 Z" ?# r1 \/ I. A8 g( J
8 A" M( ]* r+ E! G( g" X: U
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~3 W& Y4 N/ P* T
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

, w; _; _" G; {( ~% C
: C. j' K9 a4 }2 s8 R, _' V; H+ Z这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗* k) f/ F2 P6 ?6 m, x; B
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
) b+ X- b! @- N+ l. h+ T& Q. m
" K& W' \6 G* _9 }6 R% F
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。1 S4 y4 {. E. F  V5 w
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗5 Q5 C: H0 d2 [- U/ f# U0 \2 {
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
; c! {7 S9 }" ^  H! ]1 h( Q
啊··············
4 s6 d7 ~2 n1 d$ L/ [2 D被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~" j( F5 U3 W; r; v
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

& H  r! H! @2 ], h& I# o- c. g6 E
9 ?6 A0 q' z/ Q9 A0 k2 ]) e! ~hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。5 S' V# x* ~2 k6 z' B

: S* P$ K4 g8 m6 O7 r6 y' {以下的发音比较,却较少有人注意过。; P  G: E6 @8 K5 b
( M7 B& r/ |6 O4 N, m
[ə:]和 [ə]( o1 X; e& M9 P5 j7 ?5 `

- \- k; z  H; E( Z' a) E[ə]是不是[&#601 ...
/ ]2 j& }, O& r6 y. z' W" f4 G7 W4 f雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

& b9 w  M8 K' R3 v/ K- R% m. o
& n; \0 o' o; H* k" @8 ?仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。' n1 |4 l0 N! U
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

. n) q* V1 P0 w0 s( H0 @. L( [5 z+ ^- J7 {* [, Y- J; R
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 . e. e% K, n- a0 s4 m

: ?( e9 ^* O; p# w$ D3 P
2 \! d6 {) c- o. W我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。. ]% I! D2 Z. _3 ]5 W. e+ v' A
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
8 v& F$ b: q5 t; R& D
! p* i" p. x+ t) t& o
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:/ q4 C. Q! K0 U. B( j' p1 o$ i
2 F+ o  M* g) a% s( b
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
5 M2 l9 J& U6 B- v% t, {2 h9 }2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
$ u8 e. ?- ]+ i6 }6 n! H
8 J( ]5 F6 [7 k$ _) `* v# H不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:' r. A# |% I6 a- V9 d1 D4 P) R
2 `1 w9 q; d5 A7 L
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同1 e+ k! ?3 Y7 `6 ]9 J
2. 然而在city bus,shuttle bus ...2 ~) ^. L* I7 X- X1 }1 E: i; n) H
雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
; c( D/ ?" K) o9 _8 d9 U

4 P0 e4 K7 T! W2 Y" [, m我明白你的意思。& y; d- e: x! R! k" }/ ]7 P
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。5 @, V  \' v2 @8 Z6 p1 R
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8: t5 D" Y6 J# _5 Y8 d
( l) _/ G; p+ A5 \7 Q, K4 J) b
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 00:10 , Processed in 0.253271 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表