 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
$ H! q4 g% y b( _: I# Y2 b
* A& c% t" `4 e' i旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。( w a& c0 t5 B9 `4 H- p" A
+ g- M3 H r% O1 N a( c6 ~8 n3 D在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
5 s4 y/ N3 s7 h% s( c" ^! U9 h3 g& Q5 K% _8 r7 k
1.“学不好的,都牺牲了”, M) u# E: A4 W; j+ R8 V
2 M; m3 W; [. r# F- L笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
$ D& y! g* ?% U# g" k) c
; z/ Z& \& _2 g言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。& B3 @+ d# H9 j% h# E
2 C: M) e/ f6 l( w$ Q) N# E, M在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?, q" r$ K# k. j: U/ J
& h1 Y) |' ]! o! n
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。, B, O. I* _6 Z, k
( Z2 S* Z" i' g8 b怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”0 m+ i) s( Y1 J" H5 T
5 G9 }4 K! ?3 g7 s这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。7 C9 w; S6 Q% @9 ^0 @# a, n7 E# P
4 E4 f0 i/ r- Y2 U9 q. z7 A! f
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。0 i2 @5 d- }$ W1 L* ~
# s$ T( k8 b6 S$ Z& _' Z“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。- Y4 s4 x; Y, N P4 ]# o1 \
+ S* B1 S* J; |' ~8 `! v( M; m
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
/ g- k! v7 n$ ^6 P4 H/ E3 h$ X7 N1 [, {! Z* Y7 m
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。2 D$ x. T3 g9 B5 r& T: N: [
3 q4 _6 a: d3 K- R6 |“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”! F7 V$ e! l3 |
5 R% X7 C E7 i- R$ o“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
& d+ ^9 j, t8 j( Y, [+ c0 `1 I6 j& k; U4 m8 |/ b% S5 ?
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。7 {& A. ? x- w$ p- \; D: J
: p1 @% ^# o; l( B0 y5 X
2.用“八路式日语”喊话很有效
& g( `+ v1 A8 {2 |" ^
" C) p; C3 h! E# O* W3 S我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……4 C9 w8 R% ~( Y Y; W
. J* e. D0 q+ x( z
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
5 u9 \; k' D( g1 O5 l
. u7 q0 E6 g" \" a8 |“那还喊什么呢?”我有些不解。
1 t. F4 q% @7 {7 C- o7 g! ], ]
! {% t# p9 p# _. q: |: t老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。: h) B1 X3 t; }1 i
- K! J5 n. t# ~5 A4 _9 Q原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
& u' n7 [- ~, N! I4 G5 v# X0 o
1 g/ w- P _; B有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。6 m/ y+ T: y) a. g/ B
5 I/ o, `* t1 u9 L- z
于是……八路的宣传效果,也就达到了。0 ^% ?: ]) Y4 n) ?5 }
& V' W H- v7 S
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|