 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
2 \0 K$ u7 z3 p! T: E" N
5 O+ A9 c1 P t$ p) k旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
1 A5 X, M9 t# g- I) t6 W5 ?% ?
! W* |9 Q6 N, [) l6 O# v3 p! v) _在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。4 Q' ]6 ^! f n" |1 S
2 ^/ j& U1 ~' W: T! F1 v" Z; V
1.“学不好的,都牺牲了”/ J' V. Z) \; B( m+ A' ]7 g
5 u+ |2 J& K E0 Y
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
( R! ^/ _% [7 m" F7 a; ?1 t2 r+ W* }5 V* |; q" | I1 h+ a' H
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
9 a/ I. t) I4 Y" L1 M5 O* B4 U6 i1 J; z
: ]# p6 ^8 P6 h- H# E在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
# y {- Q) J: l, P
+ A& p- K( e, N: |6 u7 V( h然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
! t" a' R! b3 F) c9 p2 P2 C2 v6 g0 t& ~! u: _2 l* c' V
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
: ^0 l1 i. f8 f/ [3 l; `+ `7 ^& Y% }6 \
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。$ X- Z% E- [) B' N. e: c; u/ P$ V
" F* I% {, l3 Z# d$ w5 t“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。5 i, L8 |- ^4 B
; h P3 o" G F" d: B“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
# r: N4 ~, }) m/ M+ G# n$ h# q. A$ E% {- S% c6 i. ]$ I
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
" B9 w$ D8 |- [) q/ W) H! F
' d1 M1 t7 b0 u) H" ^5 W他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
# D! }8 N, P/ _/ _* [
. L2 G& L- x/ }! \; i# l“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
& K8 ]6 T/ Z r( j" h1 U2 [6 i9 H5 W* u2 J% S8 |9 j/ N
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
! e$ N# _% O7 M, L) x& t. i" C8 _5 \" N. r4 c
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。 a! s8 X# q2 J6 @! y6 n
. }$ Z# m. A% ^, s* D0 n& `2.用“八路式日语”喊话很有效
' _& X/ P1 g5 H) D6 M+ L- I- p- Z& ^3 o
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……, D( H Z5 p9 g* Y$ i' Z1 X
6 u T/ L7 I7 @; Q- l
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。- _/ |7 m- s2 \( P P4 n+ f' p% B
8 [0 `- k T# _2 ~0 j& {
“那还喊什么呢?”我有些不解。
2 K+ q4 J; [' C% x, r/ \( i1 {7 m
5 ~9 _1 q5 t) c9 Y5 c# N: ^老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。* d+ e& P- T2 e9 q
% ?1 O7 x* l3 y. R
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
: X. N8 \0 l7 b. }
" S6 }/ J9 y+ x+ Q* @8 V( L有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。; l: b. |" a8 W
; u: {& ]. a8 [" ^4 J' [7 h# ~6 n于是……八路的宣传效果,也就达到了。
$ z3 O1 F/ a8 Q& j. s: \5 F3 q; p9 i
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|