 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
: E- F9 k$ G) o; p1 T n% Z! T: M7 s, \
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的$ L+ U, Y3 X5 g: C% v8 x0 z9 r8 \
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
3 ]4 ~3 D4 o! w! A0 y7 p2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
) I3 S+ A1 d+ H$ i9 M所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。. U8 M% ] D, ]' @2 O( s' {
+ }) s; z- E: s2 P因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。0 ?" i1 Q+ }3 w# C* t
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
. {, w% o# T, s: p) ~
, c6 I* y6 d; ` l4 v关于那个问题,还是看看圣经原文:
4 X7 }6 s8 G t- Y- I2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
- x7 d, b$ {) y; u/ R6 Z2:19 The Lord God formed out of the gr ...! J$ z' D& x* K" `, X+ l; W
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  # X! l( u7 ?5 r/ M: t* U
; |: h1 o7 S) l, ~4 H9 u* U5 e$ f; ~4 `5 o
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|