鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 2 |5 I- w- C6 \9 g! i: t
l0 f9 G# Z ?/ ]* P2 D+ W, T7 W
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的/ U r( N& e7 q7 m* [( |5 t M
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
( b) y* g+ B: H1 H( i2 F: y2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
1 j# `! l' C( G3 H, ~2 W- B! H$ W所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
7 b' B' b5 p6 [% O1 u. v+ t; R: u: m) Y/ g$ U! x4 H5 Z) T: v
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。; X- d4 Y" I* w
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???' ?" t- n5 J9 Y l1 l) e+ n E
9 j) A( n5 G7 j, ?, w+ _
关于那个问题,还是看看圣经原文:' X' p7 ^# L" J4 y8 ?. |: L
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
, L4 Y/ a: A2 E2 J4 w5 F2:19 The Lord God formed out of the gr ...
5 V1 i0 A+ \( Y" Y高潮 发表于 2010-1-15 18:54 * l2 V7 o) o7 ?! a( O/ x( y3 p% ^
8 t; f$ r/ ~$ ]% }* L
- H- W/ S7 V" r6 y& Y' `1 n; g8 \所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|