 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
8 y5 L4 F3 l/ z/ g) q
5 a5 U$ W, U1 a% S% j我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
. }* i$ @: h9 }4 C) Y2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” ! y7 b) V7 f3 E
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
( c* S, u8 x* D8 l6 o; a所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
& I2 i7 }2 I: {* [1 K
+ b+ ~% Q7 S( ]) m6 V: L& r因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。6 r( n3 j! |' A% A" r; B
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???6 ?1 J3 x8 a# T. Y( X
, S8 d; j: D- {/ W- ~
关于那个问题,还是看看圣经原文:/ J, d2 Y- }4 n( @( l+ w
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” 8 J' Y, u" l' e- q
2:19 The Lord God formed out of the gr ...
" `3 T; |' e1 C, N高潮 发表于 2010-1-15 18:54  4 O0 y) S5 n* V' N2 r( O9 c Q
+ n: W' L, D( `; U! y& G8 B
( J) K1 \ ?1 F' f所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|