 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
6 _ B. Z# ~" a7 m4 H4 F* C* s4 e8 b# u1 R" ~9 I. f' |: I) v+ o R3 X
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的& o# B$ l7 ^1 b
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
. `0 I0 f. v& g+ j+ M2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 5 m5 _+ p. j7 h" `
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
8 `6 ]" |3 i# F6 }7 W6 u# Z8 s W$ y, \. g
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
: c/ u' p$ y. t) Z* w但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???( }/ a' ]9 n- @, Y+ }! [) i
( f+ o1 b6 [: `; _; F
关于那个问题,还是看看圣经原文:! ^) X' r$ P7 c b: i* ~
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
9 W$ l% J* z* l2:19 The Lord God formed out of the gr .... V& @, G1 j4 W, S2 {1 z
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  1 X& w) _6 ]5 G! ? F/ W
9 T- f( M* z. A5 K& T0 g2 u/ J
7 a0 k* t5 O' H, a/ \7 N所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|