埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3126|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
5 r) y4 c# F8 x# N6 S
. T: A+ Z' H: v& L9 U5 R
+ M; |* E; j" C: P, v+ b用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
2 X9 y. a, b! l# p* u7 n
7 ]/ d5 J- J+ E# m
5 p# H2 R% Y! g3 T5 p. f其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
4 i: l( \* A# O% j* `0 x) d
% t1 |$ m* ], \& R) x0 I* p6 ^4 i- m9 u
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
% i1 b0 S9 P* c8 W
1 |; ~( C: x% H这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:* g2 W$ t9 `! S! e( ^
7 q/ t) J' ?- f, k) w& {, O0 }, X
$ c* g: L, Q3 p
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.5 U$ [+ E* \  y6 h7 e
7 n- S+ B7 }1 h, ^
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
$ s% C. o: `! D0 A# j2 b: x+ H; A  w; h/ r/ z6 Q1 ^- o2 i; ~
3) I prefer this assignment than the other one.
- V+ F4 C/ T# m  Y8 F- T# {0 S4 y/ T: u( `6 Z
4) How to say?
: Z  v: @* D1 v% Q
+ q- p$ k' r* B- \5) I'm going to home tomorrow.
0 K" P& ?0 P* e2 i6 u1 J
2 F) f- a9 d: @) s: G6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
% t' t' f& ~% p( }5 _- I! H5 m( i0 t3 m9 x
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....7 V0 m% D, ]# |6 J0 Z" ?
) m* [% h# |" n# _
8) There are not consistent findings on....1 q7 V0 D% c; ~9 H. c
8 r. r5 `8 O( i) x8 C
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....5 F: k3 ^! X# O5 G: W

9 n: H. x5 C8 Z, F( A10) Especially in the US as the largest economy....
/ u. E1 ~# d, V& Y' D1 s8 S, ?
  e6 k7 q1 `3 g6 }5 X% g/ S: D$ T* b
" M% ]& p4 x5 y" w/ U' P9 D2 e' c
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。7 j7 D2 ^+ L. R. _' |" ^1 H

8 @( Z( `+ I) y* G% u1 N6 L& V' [4 ?
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
& d1 m/ m$ u2 N+ w/ ^: R0 J2 L/ [) z4 a; f

: W# m8 [) n% ^; AHe should make efforts", "We have done it at our last meeting; C6 j/ g# X# i' K4 Q% T6 B
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
0 B, h; a! x3 c6 O$ k5 x1 F1 U- m. x8 N4 l

  P0 ~% j3 j% i2 {9 ?) \在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
9 \' _$ {$ ~6 O6 O# o7 r: j, V2 S/ ^$ M+ Y* C
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。  o+ B; a5 P8 k
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
0 \4 e0 r# e, _在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
4 h* j4 t' G2 T: e0 y  Y5 w7 P+ V千度 发表于 2010-2-7 17:33
& n) i0 s! ]; |& y, e8 Z

1 _2 S8 F: H! S. p3 X在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。  e" H% Y. y, y4 H# M1 F7 z' a

( \- F$ t& I/ w7 U* H% A3 b1 k我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
1 |' [. C$ B2 s; e# d3 B9 @He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.; S" D/ w9 s7 `  y/ _! B3 M
" W9 V) g* U6 t" y9 A+ m) o) R
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说5 |# |! M0 c; R' B7 i' C# t: a
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.6 V1 J. Y5 k' M8 _+ v- e
2 l* \" J' T2 d& R8 m0 C
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
' f9 `2 x. _+ r! l
; ?( L7 s6 o) C; g. q其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
  o3 {; f* R  a9 Q! i+ [- l! O0 B8 q1 t1 V3 U9 [: a
" P& }2 w: \$ _$ i( G
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说6 `0 o+ [4 R$ C+ l+ F3 J
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
1 f* P; C7 p9 D' L& `这天天跟老外叽里呱啦的讲2 N$ @+ r) U9 `( [" r
都快讲成美国文盲了* H- o2 q% u: a' I7 F
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 22:51 , Processed in 0.278609 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表