埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3309|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客5 t# q. k1 T: R) d/ z

5 L3 g: V7 T/ e" `8 C
1 W3 d3 @: w1 r3 I0 N- c/ Y用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。9 V5 v4 A7 c, w  `
/ a* [$ N  U/ e  _( w' f

/ H% W3 C! y; j( k* p其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
3 D# p+ _- t$ g( I9 }+ m& Q; r7 U) {4 h
# h) F% o( M& v5 p% h
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 3 E3 X* U( I/ Y* T2 b
2 ^* K! z  d/ M& T  U1 n
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:. B" |4 G( Q! x# O9 _
& ~3 a; }% e' J, I1 o

; K: l0 p; L: p( F/ T' s/ Q8 R1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
2 A- P) f4 }6 c) |
) T, S4 E7 v; w3 M5 n" |2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.5 A) |1 K+ f9 S' B- f1 Z/ j7 _
7 N9 d- N  D/ {4 }# M/ m; x. M
3) I prefer this assignment than the other one.4 Z4 w$ X$ H' p# d# p& U  x
6 j2 B8 [) b# p
4) How to say?
- Z& A! r( m* S5 n9 X, V- y& \- a' B+ g+ [( n6 d
5) I'm going to home tomorrow. % }! F8 @# X- i$ p$ X. w# H
: V1 X2 M& P0 ~( k
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.; \1 D9 N$ F1 O5 f
+ x  r" e5 C9 z  _. j
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
3 j& g# E/ g, i! Y9 N" ]/ u* a# g
5 ^5 B# r; T& a; f& d% w# T8) There are not consistent findings on....9 ^* M. q: G6 A. ?; g
) ]0 x6 R: ]7 ?% o- m
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
, A9 |( T* J5 \- J  k) W
9 Z9 \# z( r, b10) Especially in the US as the largest economy....
% a+ g# H) N( c6 F6 ]5 N. f  S) D( L# P
2 \5 [- C5 z$ F$ m

% I. L3 \: [  h( A) _1 B每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。3 O" D% S( _* t2 t6 N0 }2 L- M9 _% L

1 o/ x5 S+ l1 j- {( N) k8 Y' N  I7 S- D% J. k, W& v
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 ; n+ @# J# \& k$ [3 {. x
; S% s) I3 ?4 S
. h' z( E0 v0 C3 t( z
He should make efforts", "We have done it at our last meeting) x& ^9 ]8 w8 ?# ?* F
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec ' R) i7 |* q8 X& }
3 s1 ?/ n$ l9 P. @
4 a5 i) u( O5 E% k9 I! X( a
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
. R/ F3 @0 W8 b. `+ ~  b, j$ `- @# E2 a' i! ?
( j+ s8 K9 n4 L* c/ ]还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。9 ^: v; ]7 w' d# ?" i/ a
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
' Q# y) G1 ^# K在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
% [6 l) Z) `6 J& i; _千度 发表于 2010-2-7 17:33
' [5 i1 [3 Y# D

4 O/ B2 k- `5 O8 _在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。( I6 z6 u; S+ H7 O
2 k$ J) S% c; y8 V: v- \* s! e" c
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
. t9 s. N# [. K7 `9 ]He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.# b" j! G' H+ }4 p

6 V3 d( y3 h/ M% l/ C3 g第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说8 L# x- w% T# G7 D
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
; K: K  H5 r3 F4 d$ k# j( r! |! D. f
9 F- R' w0 O, o+ i# ?; z3 {8 `$ V另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.+ D8 t% @  p9 ?

; m( l# y3 F4 X6 T& d: J: Q, h- [2 i其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 6 }" h9 Q2 |* Y2 P

! P0 l4 R4 L6 h9 _8 Y6 Y* f& q# C0 {. A9 c, k
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
8 b4 B0 W% w  H$ v0 p. r0 Z第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
8 A* |. J3 z( r8 U5 u/ g# {. [9 w6 D7 {这天天跟老外叽里呱啦的讲
( f' m9 @& B& Q2 \5 k5 R% L6 ]都快讲成美国文盲了& t/ _/ J4 `, l' _9 [
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 10:10 , Processed in 0.078856 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表