埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3385|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
7 ~  c+ k9 {) h; H' g0 ~" T1 A1 ^
3 h4 f' r' s# L- b. D* u- T7 }! c
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。7 f* }" X, \% j

* I, o+ _, k' j' i; }% \4 Y$ W2 n+ K2 o$ U
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
/ L: G3 _$ [, |5 F7 h) P
- f  T5 T6 L& K9 e- o: n8 A8 R5 b& p" P5 m0 C& L
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! / d2 L, V' Z" F3 |

3 k: g# j  f1 B( p) L这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:- V7 o2 |, _% z/ k0 S: a  T

* g+ T$ I4 Z% d) n6 {  E
9 `1 J/ @; `$ C# p1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.; I3 [( O4 V+ E0 f4 n2 s

: O: }* o. A; i: u2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.9 y4 [, N4 m, P1 Q1 t, c9 ?
% C9 d6 ^0 `9 q& P
3) I prefer this assignment than the other one./ n! v4 W: N2 i/ I4 K( n# o

- m! C. V5 U. [! ^7 e5 D2 R4) How to say?& C, C8 r" Y/ q$ k- ^" d( I

4 d1 a4 `, R& u# I5) I'm going to home tomorrow. ; b% q( F" [7 k3 [; _' \
1 p* p& W  x; a3 \: p+ v
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.7 S, L4 c$ U! x/ s2 R2 s+ O' |

: G' @5 h0 N# p( j2 u) W+ q: a7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....: |* J# ~, Y8 [% R; |

/ ]7 y+ d' K: A) C7 f* v# Y& b8) There are not consistent findings on....6 N9 W1 y% O# j  E+ q! v! I( V

9 [. W, N! V# |6 L9 F7 @3 l9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....# z- U0 K) B3 J
. S) H6 y9 l% C: G2 C0 E" n
10) Especially in the US as the largest economy....
) C* u$ t/ h, T; z( K+ X  h0 R* b6 x3 l. u7 |7 d, H9 c
' `, l9 }) I2 W  a* w# O, s

0 x) K! X- @# c) c每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
# ^: L( H' J1 Z2 x* D# _1 I$ s5 |( v8 n. U4 c6 d  V6 X

6 n2 |1 k, E, J一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
7 S$ U+ Z! H8 q% ^, w
6 D. v" V/ f2 a0 H  ]
8 s* m( r7 ^2 P* RHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
2 R% U! l, j$ @$ V8 @! k  V想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec * o1 X3 ?# q7 `, I/ S
" b. l4 d! h/ s6 R" h; R" J  A
" w( g* V' [) v( f! v* \
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
5 @1 J% t1 l* K( p' o! A, G* ~- _! x( V4 T$ l7 m- w+ m
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
6 K% `. F" r8 x+ p6 t6 F上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 8 W. E  K7 I7 A: P) [  g4 w
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........% v' w9 u2 `! A, {$ `$ @
千度 发表于 2010-2-7 17:33
2 I0 W. m/ {) X
2 r( A- I9 Q* T6 l9 c* z6 e: l
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
& F  U6 n1 p8 \
0 C1 R/ V$ D7 o我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
$ O- }% b  A# Y& `- g' H) gHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
6 Z+ L8 ~% {' E* f2 c
2 A$ I7 x; j! w6 U/ I  w4 x; [' S第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说( N. {' n: M5 {: t5 f
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.6 O6 N4 X! G9 F; e/ A' o6 b% F( N( ?

; o- J3 y% V% u& Z# ^8 @4 Z3 z另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting./ h3 l$ f# O6 N/ c1 \

* c* h; {( J& P) b: W其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
) L" x& l/ [. p8 ~0 k& e" V
( l* V' V( B1 p' A3 j1 R
( T( v# p  i2 i云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
  J# L' v: f) [: R第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
0 k- u- S% A( Y0 s. ~这天天跟老外叽里呱啦的讲) N+ w# l9 Y$ w
都快讲成美国文盲了
. k; Q8 r( X6 j1 J4 a2 m(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 00:03 , Processed in 0.406027 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表