查了一下。 ( Q% Q# n7 ~. {) O" G( Q % H% I0 A# G- ~7 ~2 C) Q4 ~8 nmodest,不过分地为自己的成就感到骄傲。0 d* e1 ?) o0 o |" K
humble,不认为自己的身份比别人高。( A' P/ {# k1 _5 ?* H& n7 ^& n
& }9 T, B$ l- `/ _/ ?2 u$ c. L
不过,老外居然说中国人要谦虚点,真是千古奇闻。 5 e4 C n& V+ H! h雲吞 发表于 2010-2-17 14:47
% B/ a+ h# k7 q0 X! }# p
所以我觉得用中文来说,modest是谦虚,humble是谦和。. O) a, d' i3 O0 L8 e9 r
" j" l8 q) H3 A+ B' Y2 Y4 l
还有一种用法是自称humble, 比如my humble thanks, my humble house,那就好像中文中的“寒舍”“贱内”“不才”一样
3 g9 T$ n H% [% E+ I! Y# X/ T
3 e2 M! J' U' q8 F
哈哈。我和一帮同事谈足球,我和他们是很好的朋友,那段时间我们总是在一起谈足球。我说我踢了20年了。另一说他踢了15年了。我就开玩笑的说 let's go play soccer on the weekend. I'll kick your ass! 所以,有一个同事就说我should be modest? 3 o0 k" |' d5 J$ l+ pwe were just joking around. you know. what's why “老外居然说中国人要谦虚点“. & [% ^* M% z N: d
我说明白了吗?(打字累,打了20分钟了)