Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 2 \% e" U) y# P: O" K" ~7 i: j$ N7 ?* G# A2 c" Q0 z/ Z
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?' r, U! q4 ^" L
- r" z7 k% X3 b6 S( i
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!" q& _& z. \4 F/ I d
, u/ w* I+ T) q5 m; [M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. . i8 E w5 U/ G* o - a6 v8 {1 @ ]% ML: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 g) c, |, z. g) i+ L) l& O$ i- f; _% q/ W. h1 e% Z
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , R% J' X$ R* G* Q @/ ?2 w/ F, t) ^2 S' I; ~4 H) b; O7 J8 j
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? . I6 Q4 g R% L8 p - K5 N% T$ B$ v* S' |M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...# v( K; W n( R$ ? V6 U, a" N
5 g5 C7 c: ?% z" oL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 U( ~6 [( E3 H2 o6 N7 z ) H( z* T2 r }% H# M2 lM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / u, w7 i4 l; m2 D* R9 I# J: v% B/ _
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ ^( C' ~9 p' d3 B# O: o
5 m* b3 P# A5 s) x/ W: X5 x8 _2 y
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.7 Y9 d ]- M: D+ w; q3 s
! d% T1 Y# o3 v" D: N- B
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : T+ v, |0 `, X! _7 ~: j+ `* Q2 y5 h- x [6 U w/ v1 S6 v3 I# j! t
M: Five bucks! I can't believe it!& f! f3 s4 T0 ~
8 L6 P' L$ H1 m s% P
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! / h, s- x1 b4 Q + A s. q9 i0 S7 QM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' Z; [# y! E0 g6 ` , I+ `1 V( Q W6 U6 _( n2 \4 pL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: ^; k4 u% [' E
+ ]7 o5 Y! U7 M- q2 h
(Michael和李华看完电影以后)7 f7 ~! u. m- a
: Q. h3 ~ l9 W/ j
L: Michael,这电影可真棒! . Q( K6 J8 s' k/ m" m4 G- j/ y9 G& f2 ^* X, _
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ) j- a* u' E3 T" B) W9 h3 P5 l0 c) _. I2 l
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 I9 i! a4 ^4 t! l( M+ y
4 V; n. N" h' S) N/ N' i0 SM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 K S. H0 N& t/ F" o/ n" I; ~6 b2 n7 f7 }' s1 Q, f( {/ H
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 o2 M* j& B' M \9 q& s8 | 6 E0 G) ^ X. u1 ?: R7 l- UM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' A" P5 c; @( N
5 Z- Y% Y( ^: s! G8 Q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 { ]1 f# k5 e9 B* Q* Z' j1 h & p# P t2 X' \ R: C% }M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 9 R0 n; o0 S3 o # F$ @- U, S+ [5 LL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ! @' E/ t- ^( {2 g* a. E Z$ X % A8 ?( c: W7 \M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ; `7 H M3 c" z4 ]' s N- O) H1 { ' p. e# ?6 t6 x; S B: LL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! c) \! r# \( J- m* [. [4 G
) \! {! |! l% W4 ~8 Y6 CM: Whatever!) H# {. s. ^# J! U+ B
8 h4 V0 e2 H! t# J
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7 H3 r; `, }7 I! `Audio as following: 7 R8 M% k, T. T2 C W