Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ W u2 m) Y# u; A& O
6 j4 z% c( C. ?7 l- W U1 WM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? & c% R3 \# N! f& Y- [$ o k0 g* j& O) p6 }, q9 ^6 r1 S6 W
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 2 N3 w- B& o" K, y 6 M$ P$ n9 E: X7 `M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.' b( `3 N3 ]5 q/ v N
: c, U0 F8 j/ [3 N# i6 _- i8 z) L3 R3 ]L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* {* c8 g/ I d$ w' b* S, `
' x4 |& m8 o7 fM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".' n) u( F1 U7 k
8 a. l* ^; v8 a2 H4 D
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? J0 P3 Z1 \$ A9 w
: c: [2 p. F& c7 Z
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... j$ R* B: u0 A9 J
/ b4 r, C, \& B7 h% ?- h
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?8 B6 g4 p- ^) Q: ^7 a
- U: D2 q9 F0 MM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.2 _. t/ l& D7 @0 B: m1 ~
4 \2 U r" L0 q$ _; j, WL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ( u/ D, B0 a1 e6 E% P/ R% L ' v. n- Y1 H$ I: b7 x/ Y8 ?M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , r2 q" m! f3 L3 w- g: q* s " w7 L0 A# m- lL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* f$ f, d4 ^/ ?/ r. p- J
: r0 [4 V& G; W& m+ I+ k( e- MM: Five bucks! I can't believe it! 9 z) ~: Y7 N% F" X' a. |, P' ]5 R " Z D, z; }8 kL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!- u# o1 g. o6 u/ Z; r, P
) u$ q5 }: V1 }- lM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! H. l9 q; \. Q+ u. `0 x6 n+ D9 @6 j( w, j3 S" f0 j, {5 \
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 u0 |* C( M0 c# O8 M0 J ( b1 \4 \) }9 B: b, F _3 V6 L c(Michael和李华看完电影以后) % a9 V& ?" F: ^ 4 w" v* L+ N$ }3 V" O) `L: Michael,这电影可真棒!5 v: ?2 J8 U8 Z" ~0 S3 `
. @7 Y* R7 n9 D! N/ N7 u
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , h8 Q5 q! }3 x* W1 K* x* |. P2 _+ e / T, @6 W* W* I9 c; }. hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) F/ }" m9 p& f; F0 d6 Y! Q6 u6 D- \* @9 ?! j
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 Z3 p, z1 R+ j R d1 n0 S
, z; k+ m* X! E5 _% R9 ~$ ~5 H: f* FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 I p- @ @& j& u
) U' v1 R7 h, w# [) |# v0 }: hM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 9 i5 A- b* \ ?/ E4 ] % A' x6 m; a2 o; B: M gL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " E* k2 c+ v' P6 _) u 4 ~# i% V3 }: h" J! s4 [; UM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 {+ I4 W! r5 p; N7 I : u5 I( g& y& SL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 1 i' F/ }# L8 r: _, h* V8 U0 R( U# V" W, H& O
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ O* K. h) t9 s# ]* s* X# D5 {9 P' d$ R$ D4 J; `
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! # v* |! Z+ e% a" o) t+ N3 t+ @3 f % A& S& y2 e0 j$ ^! m; J# TM: Whatever! & \# a- H. @6 @; l) }) Z2 }. k- s$ n
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 x: E5 D9 K/ U7 U( x0 w* R/ z
Audio as following: : L: W" [5 Z8 ~. N$ q" p