Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% x' E- E$ M" _( s/ p7 w
8 Y, P" n8 \7 y* f4 e: ]1 nM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / K$ d2 ^, t2 p, D1 u # @$ ~; x% a# K# v: OL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ) R0 o* E$ z0 b5 G- }0 }; c8 ~, u- r& d+ ]0 k! I/ K
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.# T1 G- J9 x6 Z% L3 r
) o/ k7 v& d: j. V% _/ n+ S
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' h6 {- c$ F2 q ' J4 c- d, }! K. U* BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".% a% \+ q, x! E- A% N) V/ r
5 ^# B+ s8 u1 {# G! A% h- V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?5 i' \7 N F. x8 n6 g9 a
: _) z) [: L' j- F, N. MM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...! @( ~: ^- f# Q; M+ n' a" D
2 C) Z U; N" A9 D+ }4 [# BM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. s9 A# Z$ D: `# C# a: [ 9 B% ?2 a( A9 H9 dL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!- v+ z- Z, r' ~( @1 v: [/ n% Z% N
2 V+ |* ~. G& u) r
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.+ B x k4 n: o9 k4 N% G8 m4 b
( P$ E/ Z A2 c1 w3 ?
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 `9 i. Z' ?" d7 a. T2 z
# e6 x. A6 ?# n) X
M: Five bucks! I can't believe it! & j' A7 g; a7 y4 J$ b0 S, L% p# f+ [: S9 Q5 j I
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! + ^! h, p: _' j& w3 W0 x7 W1 Z6 ]1 [/ A( y
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; `& h% f. L9 C' a+ f( x& D( ~( y5 j2 G& b3 [7 w) a
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。8 _! h6 { a3 B( \$ h: O6 J" H
5 @. }) x4 [5 ~* C: ~8 FM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' A, ]7 G8 P* ~: n: l: ? : \- `* d4 q% V2 ^! q+ ^7 f2 AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! O1 X) `* E0 ]; E0 g; F$ H0 ?4 L ; c; Q+ O% L& { [& F. ^% HM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!# W8 t3 r/ h. S! H3 t6 c Y! { y
$ _4 f% d, i1 P; \2 WL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 ]1 R) W, E7 g' C8 F9 K5 l% n
7 Z' T" c, \* `
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; E; X: d" S1 I( ~4 A) h4 t
& ?& q0 z3 n% z* h/ Z8 t2 _L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 5 m- F% I8 N# e ' o4 k) [; v: ~4 M9 DM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 l2 ]' a. N! ?) x8 u
. I9 S( E1 `( }+ g1 ML: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # z& h5 x6 [5 c3 D' c$ N) x8 n% [3 G* Y! Y( E, b- S
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % h4 w: f6 m& o# n+ o7 }- j! Q 3 T- V7 q1 l0 R" r" L U, ]( [L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!) J' I b3 o/ a. Q7 T
, L, A3 R. x( r) c9 @' n0 ^0 l: S
M: Whatever! : [) X u& W4 C + T4 |6 h# v0 D5 H% y, [李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。% h* ~1 V0 a. f
Audio as following: # X' L s9 z. k* N2 k