Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。3 v& w% E( c' g
! Z! {# `* w/ i1 s7 LM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? + T% ?; w' q3 \: O4 M+ x$ O6 [ % p1 H& q; q0 FL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 6 j" r/ Z' c" x3 H- f5 U0 Z ) j/ n5 J0 L6 V+ q- u1 W) LM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." N x' Z" Y n& a4 m6 T2 i
3 X& Q) B6 k- v3 PL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?' \' {( D' o6 t7 S! a
. ]+ B) d8 Q* w3 \8 Y0 C: XM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: }* o0 ?- R6 G) v4 T$ q* U) H% M
, j R$ N/ a8 y8 a Y. r
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) i6 {' n, a# w4 Q- N
7 O4 p M' g4 }1 @
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . g( f4 o, P& M7 Y+ `* { : M7 y& G; I5 ^1 H) N3 N. T$ GL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? . F2 z1 L: k: ?! @8 N, J$ i - u& [7 [) d/ p: w1 i# ^M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ z7 S7 q3 G. s; ?. ~
0 h% E; \0 x! Y' o: K! R8 fL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ) n7 m: Y0 }5 T ! j4 _: Z: i; G/ G. xM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.7 z% i1 \1 M2 b* g% M( @# Z
, y( R/ b2 N" z! x1 `
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ! X* }* ~2 g0 D. c& [) ]1 e3 f6 u7 i
M: Five bucks! I can't believe it! : r+ e& ^/ p+ C, s" D1 ~+ v: \* I- d; E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 V6 }) W3 l$ E6 [3 O 1 s, G; C7 c9 J3 E. E; ]3 lM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 W4 J6 j5 T; O3 A. A$ \
; f J7 e6 i0 i% D' Z7 F7 c(Michael和李华看完电影以后) , V* E$ w& w) V# g; y( e' I * y9 S. P9 k/ xL: Michael,这电影可真棒!0 a: D) H7 K' t. W+ L! u" x/ U
8 [5 H- c/ S* e+ C2 l2 cM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.. Q5 b2 g# }6 I
4 |% a+ i% E0 }# h! w- E
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!4 F$ D! Y3 v, p* f( D6 R: N
`3 m. Q* u% C& ~7 T; WM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 R3 t# u( `( W1 d5 [+ f 1 y( t% x! k4 wL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- L C% s$ _0 o$ o7 v7 \" j, `
# r8 q, a0 `+ }7 S
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. + U' x. `: e. @, L & f8 P8 X0 l% z7 J1 CL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?/ x6 z T: \/ J# H% O0 c
2 u( u0 B* B% z5 C/ R! @0 z" pM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.+ Y4 A: P q1 _5 H) D
1 u7 ^$ |$ g# w- E! P5 n3 ]L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。. o4 P* u$ g1 y7 U
( ?6 [( z9 S( V! @* G8 c& H7 T" Y, m- {6 R
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!; C5 T+ n5 x, q0 d$ p& B: F# |8 e
' }/ H c' k$ c+ P: IL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!3 U9 N$ A$ G: V8 s; [* ^4 R
' I9 s5 d7 E: d E8 T" U' C LM: Whatever!, w6 r4 S) g# I
) F' u+ |( w7 g( l6 C( s李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / v6 O' M8 |% k' D- _$ xAudio as following: # g' ^+ k; M0 Q1 B% I