Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。0 l( T# p ^2 k: z, P; n
9 b' L T! `9 ]M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' a, U K: b5 S( E* h7 ~6 r8 g8 ?# Q. c3 q) i& ?! N8 e3 t# Q3 U- r
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!2 u+ c8 t: y. K5 Z) a$ g
$ n) n0 W4 X. Q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : b2 w- ^8 \- J3 h% G8 ? * q' V; A2 q H+ D& }L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? $ p, Z: l7 h. c% E/ _ " b. r6 M$ c7 M1 MM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". : p+ {' P/ ~! Y* R& z! W% K d% c* M8 S4 g- m* e* P
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?( T6 {! Y. ], }1 B1 L9 i
% v9 S- q( U% ~
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 U: `; X. u, L3 i5 d' _
# u g/ s/ |+ r8 G2 HL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 T0 l$ z: d3 m; V" f$ d ; d& s' A) ~6 u; h6 [# [1 O: kM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ( s3 T, a- S# R. s: O! a( \ " Q1 f6 v/ o( t0 X7 yL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! c, K" N# z6 b) G `" C, y3 n! }0 r( ~7 _0 F& J/ e& U
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.' h& u) q. M3 f/ D7 c ~6 f
; X: |# f) m; g6 c/ S
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) F! Q, F5 X. r, G! F
L" V, w" R( ]# v i2 r
M: Five bucks! I can't believe it!3 V" \& n3 k! Z1 f% M/ Y; O) v
2 s& ]0 f2 ?# i3 S
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!! a: A0 s6 o" x' s. W. d$ K2 k
7 r+ R% {$ @* c# [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' V& V9 I. h* x8 p 2 ?+ t, X8 e4 B' G. `7 aL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% Q$ s" q- c6 f& V: b2 d8 x6 g
" R; z5 Y, y- ~( d3 v# N
(Michael和李华看完电影以后)% R3 T& ^& J: A1 O9 n
6 I1 X1 h9 B- b7 w, B
L: Michael,这电影可真棒!, t2 v" X8 C& h( c3 J+ ]7 S( ]1 m8 v
- t* j% {! ]9 P* _) W* S* O& _
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( }" K; y: Z8 ~- b
# W$ x- E7 l- g. K; EL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 Y% Z! |: z& @5 ~: Q
+ F b; ?% X2 ~
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * ^0 }4 |( k) I* N, p5 b0 \$ N1 o1 i7 a5 v/ t, p5 @
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 K8 ~7 w" F0 k1 f
, [5 N9 K3 B. s3 N; kM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) U! f( P) l! s, g; [ ; q# c2 Q4 R7 o2 ~# n5 rL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 1 u$ M/ M. j$ f 8 J7 }/ I6 a( M# [# Q% L( OM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) M0 w4 _" z+ n : d5 Z5 L# Z6 R0 X: H7 tL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " u0 z u3 e8 z; Z! w( f7 x2 [* D) \* p8 O( s) | N
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!$ a0 }/ s( N# `* @ K
% l0 |' C4 O; Q! ~* G& b9 O. jL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * t$ h/ `+ F" E" y3 V; U4 O* U ( y7 p k q' y& f) L* `M: Whatever!, P. U$ U7 V4 f, D8 }