Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 $ P0 S7 b x1 V. y- W, o7 a/ ? - ]3 o1 u* s& ?1 y0 EM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 ~) |7 L" A/ [, C9 {0 j8 V( k* A! P3 D2 S3 g& u3 D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 O! O# i; @& e
}5 ]- v4 D, \4 f! x4 _! A: f
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. . k/ |9 A% i8 L# \+ ] : |7 H1 ~( R) \L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?' g) h5 o i" ^) I: m
' x7 {( l) } x* C$ qM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * B% r( ~$ w" I # w( g" @6 {& b! v' k$ j* YL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 Q. d+ H+ q) T0 A' {
# S1 t$ l4 p. G# d* A! o+ cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 Z1 T5 s+ x7 b8 F* Y0 m6 v* E) h
$ a+ y* Q. i* Q9 q: C- v7 ?/ P
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, p! j. }, E1 l3 P9 W
: M: F1 z; B& u0 ?( vM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. + S, e! N3 |% C W; v# t6 | R0 {/ M5 E# Z: K* N) \2 x
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 _6 |# Y( E1 K0 K+ U2 Y# D 6 k7 b( ~$ A+ F& |M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ; B/ b" L5 V4 s1 P6 ~: a( N5 I" f, j1 y5 Z; B
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 K9 N8 D9 w4 }
9 p1 Q+ d# |+ t" d8 l4 M$ p
M: Five bucks! I can't believe it! # N2 T. c5 l6 [- A - N" b7 F2 p' xL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!4 Z2 @; l) x! `8 V
( }6 f. g# X: U; p, N# g
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ U3 c% |" {# U7 g7 H0 r( `+ r
. h( K% i; d$ z' N
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + f! f9 p: `/ y5 r - {- V1 k' H$ h- i r(Michael和李华看完电影以后) % L ?. w7 j, L# V1 d: e: b2 }. I
L: Michael,这电影可真棒! * W; L7 | T3 M( [0 S4 Q5 K( v) q# T- n: c1 b k& q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 P' g2 `& V# H7 H $ @0 I& @! d% ]L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!! P. }1 E: U$ [2 h
3 m3 p. X& v' ` M
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! $ t- ]2 G4 e& s6 @: Y: w9 c " R5 Q& X! ^9 L6 c0 UL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! I4 Q: e7 v6 {9 s* M- h: T
8 ^0 ]9 m+ F$ PM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., E; K3 p! H2 K7 F( ^
" Q I! e4 W3 p8 t/ lL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( C1 O4 r7 A6 R2 q0 w2 t* o3 P% R. U$ R/ }$ I. Y7 l* t
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - {1 A5 C, @8 c( l' _: x, j% ~4 B. K
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。* G# ?3 G% Q* b+ x4 x+ y3 M
6 I! ]# _5 B, [! {+ y$ b: L' C; A
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) O$ c6 e; ~/ z7 G0 t N8 ^8 j# M, ?0 f( {" s2 a/ }3 JL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!" v. ~ V' L8 R" \# [
% D0 C% H3 x ?1 g
M: Whatever! ; J+ X' ?& A$ m( s1 q; n/ A & V$ P& L+ w. c+ i: a5 X3 Z李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ! \9 v& D l* p1 SAudio as following: 3 P4 K& W( \4 j( V' \3 O1 R