埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1440|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 0 p# p% Y; I4 C! i! i8 K
  于是同学们纷纷发问…………
" m: z" u' ]6 t% A! U6 d9 E  甲:People mountain people sea! 7 m. x% k2 E  o: ?4 y$ |2 V
  师:小case,\"人山人海\"!
  ?+ u; A/ ^/ G2 s1 W0 U) D# p2 T, |: D1 z% i) @7 f9 h
  乙:I feel it difficult to pass。 ' K1 n# @1 N. f) o# H- Z7 N
  师:哼,“我感到很难过”
5 T( s  A, K# r5 N7 j
; H, K. L* [3 t' q  丙:Good good study,day day up! % P" [* V: N2 N+ d
  师:“好好学习,天天向上”
8 v' P9 D- c, P# U7 W* u6 `( [3 k% n) Y3 `' P
  丁:Three heart two meaning!
, A. y2 q, }0 f  W( s  师:简单,\"三心二意\"! - P$ n( r6 y+ U# m! S* _
4 p4 N: }# M- ?  D' ^
  戊:Look through autumn water! 7 D7 N, h! \0 t+ y1 ?  V, A
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ' d: }9 T' N7 i8 u$ f

/ g! a5 Y. G3 a! g" I  己:Red face know me? 1 l/ _$ N. ~! ?' O5 _
  师:太简单啦——“红颜知己”! 8 q  x5 r2 x; ?2 ~& w

8 \3 D) J& d2 C( k# N% b3 ~  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? : \8 q: h* @. ]4 h9 l% G' x
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
& `8 K& [2 A9 f1 W3 k0 {
3 v& i6 [- O4 O6 j( ?% V: I  _6 U: Y  辛:We are brother,who and who! ' t5 b& r6 T( b/ z8 `
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
* h! B4 t! x/ b/ N% O  T4 D* O5 q3 E+ h
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 6 S9 Y% W' ?; E7 ]. M
  师:“我不管三七二十一就……” / u  _  J2 m* A' T
  R- Z5 I, ]) r  l" T
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
) k% o' o* z+ d, ^" q( q! n  师:???嗯……这个……我想……
% O; `( w5 `) q$ n$ M/ ^. r(过了十分钟) & I- W3 S2 D2 l+ H) c( [4 t
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
1 f, }1 w! j+ o( r, d& o" f; c% S$ g% V; z7 l

8 f4 [- H. F" V( K$ Q  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-23 00:45 , Processed in 0.138755 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表