 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ! e# u& {5 H" q7 u% ~2 x Z
于是同学们纷纷发问…………
# G6 v7 t7 D' J3 f 甲:People mountain people sea!
* E. N- Z; K2 q. P" v 师:小case,\"人山人海\"! - j. q: L- Z, \+ d( Z) F: A3 X# ^% G: \
, \, _( r+ N! g
乙:I feel it difficult to pass。
- D. j) x. s5 o8 ` 师:哼,“我感到很难过”
. @- M* i# Q: Q7 F1 q1 ]1 _2 S! J$ ^. d- x' M
丙:Good good study,day day up! M5 B% y/ ^* w
师:“好好学习,天天向上”
# r a" g+ x H2 l) t+ X& {; c0 t5 H) [& F1 t
丁:Three heart two meaning! 9 j' R5 @; _$ j( E) ^
师:简单,\"三心二意\"! # J4 E" W5 v& S+ f# I5 j
" P, A2 u5 V) j6 G/ f: D4 N 戊:Look through autumn water!
$ W3 z% J; K! Y/ l! _" r 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 2 y8 r8 l, X: g" N5 H. S; e
$ G; H4 N3 P `
己:Red face know me? O4 g7 ^- {' x& @3 P: P
师:太简单啦——“红颜知己”!
- R+ \" Q, G: O% q0 _5 F. X* v* `. T1 ?9 W+ d$ E/ b# N7 W* E7 @# L
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 4 q4 }. T. c7 a- Y4 l a1 \4 f
师:嗨,“马马虎虎”呗!
# A7 J! y7 o& C( x6 |' @1 @
4 {+ e" z$ u. s5 [( D/ H; @ 辛:We are brother,who and who! ) r, ~8 g# u( [3 m' S; ^
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
' c: v% Y+ n9 o* Y! u8 O: j. w- J/ F& T3 s4 Y1 F
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
, \* `4 L, s5 a; {8 w/ B9 ^ 师:“我不管三七二十一就……”
0 ^- q& z& r, N) T$ n( U6 g. ]: A' @
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
( ^ v6 p8 W/ W 师:???嗯……这个……我想…… ! A9 v, H$ w. D9 Y7 R( I
(过了十分钟)
`2 H- G+ E2 Q' p- s w……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ; j& v" k% g* e( t7 t$ x3 ?0 H
; g4 }: r' z& h# ]1 P9 u' w
: a X8 b; o2 ^: D 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|