埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1543|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
7 f; _3 N- R4 N- I* a, v  于是同学们纷纷发问…………
5 @" S( P) _1 g9 [( C5 A) c4 D/ M  甲:People mountain people sea! / Z: @, m. ~* k4 ~
  师:小case,\"人山人海\"! * K$ H) y9 L( m+ T

0 m, ~$ t. {+ `) h+ F  乙:I feel it difficult to pass。 7 q6 e* {$ n9 f; i7 G# d/ P" s6 W
  师:哼,“我感到很难过”
; H( b! W6 i+ t! {# \" N6 W% b2 o+ e, a+ X# U( Q' g
  丙:Good good study,day day up! # @( t: v2 e; }
  师:“好好学习,天天向上”
  M7 _2 z/ x0 A+ o  ^8 a
: {; S2 m9 a8 E# o  丁:Three heart two meaning!
/ ~9 `. r, |' T+ v  师:简单,\"三心二意\"!
+ s$ C' y$ ?1 H0 Y4 G3 ^1 d; E9 n/ T" N+ l
  戊:Look through autumn water! 5 W' B6 p* \# f8 J1 W/ r1 p
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
+ w% U: _6 Y+ D& I; c4 t% c  U9 R% s9 Z1 N% }- a7 s# T% |
  己:Red face know me? 3 `% c% |8 `) N) w1 A! s- y: _
  师:太简单啦——“红颜知己”!
; u  e$ T( u( @$ ]0 P
, ]: O5 D6 Q# _# p) @; E/ {) v0 W  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ( q# |3 j& ]. L+ H; b; A$ `
  师:嗨,“马马虎虎”呗! - P% F! k6 E# z1 L; L
" h  U9 L  o$ ^6 @2 i, x
  辛:We are brother,who and who!
. B1 |' z% S1 I  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ( K: W. P; r9 I, N
) ]1 ^" Q6 [$ s' L- l, F
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 5 V1 Z, d! I# i0 O
  师:“我不管三七二十一就……” 8 n  M+ L/ F  c$ q! t( b
7 f( M4 I/ h# b2 X
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 5 `; o1 @& v/ Y8 _! `
  师:???嗯……这个……我想……
. i' M4 I6 W+ L3 n" o+ V(过了十分钟)
. m9 b8 O$ C# p1 p0 _8 E3 R$ s……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
+ D( V( A$ c" I, x
. A4 u0 J& ]  c/ z7 W$ h
# ^3 K1 @) G3 R; @  ]% {" e  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 00:12 , Processed in 0.093115 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表