 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 0 p# p% Y; I4 C! i! i8 K
于是同学们纷纷发问…………
" m: z" u' ]6 t% A! U6 d9 E 甲:People mountain people sea! 7 m. x% k2 E o: ?4 y$ |2 V
师:小case,\"人山人海\"!
?+ u; A/ ^/ G2 s1 W0 U) D# p2 T, |: D1 z% i) @7 f9 h
乙:I feel it difficult to pass。 ' K1 n# @1 N. f) o# H- Z7 N
师:哼,“我感到很难过”
5 T( s A, K# r5 N7 j
; H, K. L* [3 t' q 丙:Good good study,day day up! % P" [* V: N2 N+ d
师:“好好学习,天天向上”
8 v' P9 D- c, P# U7 W* u6 `( [3 k% n) Y3 `' P
丁:Three heart two meaning!
, A. y2 q, }0 f W( s 师:简单,\"三心二意\"! - P$ n( r6 y+ U# m! S* _
4 p4 N: }# M- ? D' ^
戊:Look through autumn water! 7 D7 N, h! \0 t+ y1 ? V, A
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ' d: }9 T' N7 i8 u$ f
/ g! a5 Y. G3 a! g" I 己:Red face know me? 1 l/ _$ N. ~! ?' O5 _
师:太简单啦——“红颜知己”! 8 q x5 r2 x; ?2 ~& w
8 \3 D) J& d2 C( k# N% b3 ~ 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? : \8 q: h* @. ]4 h9 l% G' x
师:嗨,“马马虎虎”呗!
& `8 K& [2 A9 f1 W3 k0 {
3 v& i6 [- O4 O6 j( ?% V: I _6 U: Y 辛:We are brother,who and who! ' t5 b& r6 T( b/ z8 `
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
* h! B4 t! x/ b/ N% O T4 D* O5 q3 E+ h
壬:But I\'m not care three seven twenty-one 6 S9 Y% W' ?; E7 ]. M
师:“我不管三七二十一就……” / u _ J2 m* A' T
R- Z5 I, ]) r l" T
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
) k% o' o* z+ d, ^" q( q! n 师:???嗯……这个……我想……
% O; `( w5 `) q$ n$ M/ ^. r(过了十分钟) & I- W3 S2 D2 l+ H) c( [4 t
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
1 f, }1 w! j+ o( r, d& o" f; c% S$ g% V; z7 l
8 f4 [- H. F" V( K$ Q 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|