埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1496|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
# w* Y" {! N' I* R0 l  于是同学们纷纷发问…………
0 u1 E+ r3 q% N6 B3 ?+ P$ x  甲:People mountain people sea! 8 }# N1 M' r; y; s5 T
  师:小case,\"人山人海\"!
; W3 a. j/ I9 q
. b5 I7 y/ g) J2 P# H/ }0 J- @  乙:I feel it difficult to pass。
% T& C; h7 z$ U6 M  师:哼,“我感到很难过” $ }/ z+ J, o( v
/ Y0 h( b# B9 [5 _
  丙:Good good study,day day up!   H. ~9 S% H. `4 x% O: G' X
  师:“好好学习,天天向上”
& X7 h$ o( q, i$ f' l: K2 `6 P& s4 F% i3 O. r( B0 f" b
  丁:Three heart two meaning! ) D) z! b; ]" q# Z
  师:简单,\"三心二意\"! 8 o5 J) Y% A$ @
. M+ J( z, L' N; n
  戊:Look through autumn water! - F& k6 s. X+ w, @' l7 M
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!   r8 a+ U7 e" o# A" P% G' [8 k

: w" M4 _  I0 E" W5 P) E  己:Red face know me?
2 f7 F; H' d7 I1 l  师:太简单啦——“红颜知己”!   z5 a* Q) s# m# o  i' _

6 {; o( ~: r: p% Q$ p1 d  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
8 q6 [9 u. ?" _3 ?* l  师:嗨,“马马虎虎”呗! 6 ^+ ~- E! Y6 k/ b$ ^. M5 A
4 E2 l. d, a, A1 s# q8 T
  辛:We are brother,who and who!
, I6 h% |' D* y, d1 ]7 i4 k- x  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! * f" j) }2 I4 j* s
6 G% o" L+ F& y
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one $ @4 v8 a# m! g, t) Y5 W
  师:“我不管三七二十一就……”
9 S# ?( b; A% j. Y  Y4 t1 p: {+ Q$ I$ b1 H; p6 O+ h
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! $ A& [) ~( O/ [, I5 ]2 A0 J; b
  师:???嗯……这个……我想…… , {* i9 r% L" k3 Q, \5 C2 a
(过了十分钟)
" }' p1 N% ^; t) ~, ^, ]* s' ]5 X) j……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 1 c$ h8 j/ Q% {3 U

$ t. C& ]# R9 n: L( Z
$ B# d& d: P2 Q  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 15:28 , Processed in 0.184255 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表