埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1639|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
5 S& V: l' c- c" I& R  于是同学们纷纷发问………… 2 \! W- u- e8 I! N' B- l
  甲:People mountain people sea!
$ X" x" j" p3 M  师:小case,\"人山人海\"!
" y2 V  @8 A* \) v4 G' ?6 S3 s. [6 {6 T4 o) [' g
  乙:I feel it difficult to pass。
4 w* [* i4 ?  ^  师:哼,“我感到很难过”
+ S+ z  d& g3 J. J6 Q
3 S  M  r( I# i  i' q! Z  丙:Good good study,day day up!
9 J0 d2 g3 l8 C# K2 A+ l4 i5 ?  师:“好好学习,天天向上” ) f, j) W+ M2 X1 G

" h8 d! q. U) X2 i: v  丁:Three heart two meaning!
. y& ^; o( a& Z* f; t- U- E2 l" M  师:简单,\"三心二意\"!
* h6 O; S. G! d/ w' X, u: }" [$ L) `
  戊:Look through autumn water!
( a7 l" w3 t8 T  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!   m; y& M' ]; d" z, o& X) u' d
, M+ K$ \' H; c' p* H  y
  己:Red face know me?   f( z2 z5 r/ B
  师:太简单啦——“红颜知己”!
; s# |( w. ^9 a  f
5 x2 a/ ]* N& n3 p* g  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
5 c; P. Z& _1 h& T; s- Q1 ~  师:嗨,“马马虎虎”呗!
* T% a3 q5 z6 X1 L9 W" z# z9 K9 {& M: Q
  辛:We are brother,who and who!
$ g5 U6 v0 D: \' w' P" o, v  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! # Q: ~: }6 g8 `/ O

2 W6 E. U9 y7 z. _, |3 F  壬:But I\'m not care three seven twenty-one . {" H( {& `% d- x1 J& x- e8 u
  师:“我不管三七二十一就……”
3 _: O4 w% \3 E) j1 Y* h8 F" M
  c" L3 ?% T' I: m7 r  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! , W# t4 T" a) ~! b
  师:???嗯……这个……我想…… * ^, c' d& G6 F" O5 I. H
(过了十分钟)
3 [8 ?$ g  P  ?% @+ W6 t……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? - u2 {) I4 R3 G- J! Y6 v% o

5 t: s; _( w0 w8 {6 m2 ?! [- t3 g$ l& x+ f/ l! r. |; f
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-18 11:29 , Processed in 0.147736 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表