埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1384|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
+ o$ N$ x/ Z6 X" _  于是同学们纷纷发问………… ) O4 c' B6 j) k
  甲:People mountain people sea!
: j/ W2 a3 J7 Q1 _. ]4 X  师:小case,\"人山人海\"!
6 M9 R% ?) P2 Z+ S0 D  s# \
5 d; I3 p/ i) Y8 I  乙:I feel it difficult to pass。
& d* k5 d7 }! L- q9 e; t- M4 e4 X  师:哼,“我感到很难过” ) p/ m  q+ A) r
) r4 b; A; j# c% J
  丙:Good good study,day day up! / o4 m5 J: }& L5 i
  师:“好好学习,天天向上”
9 v( g3 a1 d. h: D- ]
: [' B& r/ m( v  k  丁:Three heart two meaning!
$ r# c% v3 T8 H! L5 B! `( }# @1 R  师:简单,\"三心二意\"!
1 B$ C4 K$ |5 q. T' ?: W! Z  B. q% I% q* ^; ~  a( \3 h
  戊:Look through autumn water!
$ g# N0 t% E7 g. ~. M' l: R  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
5 ?( S# y  a% o( g) B" Z( s* [
, o/ b  \7 r% ]1 |' E3 t  己:Red face know me?
% ?, m) H- [. l$ \! d6 p9 d  师:太简单啦——“红颜知己”! ; Y! w9 L6 M* ~# K' N( k8 X( @

7 s' X2 {3 z! G8 t2 C  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? - {+ T! V$ \6 `
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
6 A0 K: P  ]# Q/ o4 B* i( j. _$ S% t* t) O& n
  辛:We are brother,who and who!
; i& \0 g: P" m4 H4 U, b6 p  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! : N$ i% c( o  |5 W. e, m
% d* u; O( _2 N( S/ p6 l
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 9 c1 T& n/ @. C6 S2 r
  师:“我不管三七二十一就……”
& {2 ]9 h* I8 Y2 q$ s& ?, a
8 J9 v( y, @' S5 k  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
+ ?1 Y9 G, p# u* A! C  师:???嗯……这个……我想…… ) ^* z$ O% Q% @( w
(过了十分钟)
5 N3 H+ i: j+ j7 F……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? - f- K! _% ^0 H2 r9 f4 P
! [: Q. X$ f4 V* c4 i% A
- q' A- G* L9 N
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-12 16:33 , Processed in 0.263417 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表