 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
7 f; _3 N- R4 N- I* a, v 于是同学们纷纷发问…………
5 @" S( P) _1 g9 [( C5 A) c4 D/ M 甲:People mountain people sea! / Z: @, m. ~* k4 ~
师:小case,\"人山人海\"! * K$ H) y9 L( m+ T
0 m, ~$ t. {+ `) h+ F 乙:I feel it difficult to pass。 7 q6 e* {$ n9 f; i7 G# d/ P" s6 W
师:哼,“我感到很难过”
; H( b! W6 i+ t! {# \" N6 W% b2 o+ e, a+ X# U( Q' g
丙:Good good study,day day up! # @( t: v2 e; }
师:“好好学习,天天向上”
M7 _2 z/ x0 A+ o ^8 a
: {; S2 m9 a8 E# o 丁:Three heart two meaning!
/ ~9 `. r, |' T+ v 师:简单,\"三心二意\"!
+ s$ C' y$ ?1 H0 Y4 G3 ^1 d; E9 n/ T" N+ l
戊:Look through autumn water! 5 W' B6 p* \# f8 J1 W/ r1 p
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
+ w% U: _6 Y+ D& I; c4 t% c U9 R% s9 Z1 N% }- a7 s# T% |
己:Red face know me? 3 `% c% |8 `) N) w1 A! s- y: _
师:太简单啦——“红颜知己”!
; u e$ T( u( @$ ]0 P
, ]: O5 D6 Q# _# p) @; E/ {) v0 W 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ( q# |3 j& ]. L+ H; b; A$ `
师:嗨,“马马虎虎”呗! - P% F! k6 E# z1 L; L
" h U9 L o$ ^6 @2 i, x
辛:We are brother,who and who!
. B1 |' z% S1 I 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ( K: W. P; r9 I, N
) ]1 ^" Q6 [$ s' L- l, F
壬:But I\'m not care three seven twenty-one 5 V1 Z, d! I# i0 O
师:“我不管三七二十一就……” 8 n M+ L/ F c$ q! t( b
7 f( M4 I/ h# b2 X
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 5 `; o1 @& v/ Y8 _! `
师:???嗯……这个……我想……
. i' M4 I6 W+ L3 n" o+ V(过了十分钟)
. m9 b8 O$ C# p1 p0 _8 E3 R$ s……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
+ D( V( A$ c" I, x
. A4 u0 J& ] c/ z7 W$ h
# ^3 K1 @) G3 R; @ ]% {" e 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|