 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 suvescape 于 2010-4-26 23:26 编辑
& z& I) B' P9 o
1 O5 _1 R" P* x' L& W2 g' E1 E3 y0 N0 z我开一个头,大家补充:(想起多少写多少)
1 h' c; M8 ?- M5 S! H/ G. P+ s" y1 t
ox; 任何一本中文字典都解释ox=阉牛; 其实加拿大人认为ox和bull是不同种类的牛. 看牛角. ox这种牛的牛角比较短小,和bull很好辨认.' e8 q H, y% n) P
估计在农场,可能有些人把ox当作阉牛,这点没有确定.
4 L; R4 I& B3 c' Z; F3 h( U! A; j# Y; ?" y2 H) e1 [6 C* \
lame;跛足的; 标准的四级词汇,但是已经没有人使用了,绝迹江湖. 50年前估计使用的比较普遍. 可能某些场合会说: Your excuse is so lame! 但从我个人经历来看,我从未听到过这样的话. V# a$ X. N- H& f6 I
0 f" x0 K' l7 q. M/ N x6 [/ n. n' Fcock; 这个最寒,没有任何加拿大人会拿cock当公鸡; 不知道在养机场干活的加拿大人使用不使用. Q* t9 H' ~* b s
8 B4 V% [2 j Y$ _: ?hen; 基本绝迹江湖.
- F Q4 `" a6 @# [ e
$ S' r5 T0 y0 }4 r3 V1 O: {, ]4 o% ?main steam society 主流社会; 我怀疑这是国产词,流入西方. 这么多年,我只听过三次,全在CNN,加拿大电台, 日常说话从未听过,所以我一直不知道什么叫主流社会,什么人属于主流. 我个人用过这个词语,两次,一次对方呆了一下,我repeat后对方了解; 另一次对方直接了解. 但我在言谈中,从未听到加拿大人用这个词语. |
|