/ X; u5 T- p `8 h {问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ X M* A* G" |0 Y$ A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 s3 F: X* b( n n
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ H: [# J/ S: O S. C
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 N1 H7 Z/ ~/ C% \9 c: i/ O# N
( u% v* n' T7 P" J8 k
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 G+ N) o- T3 N+ X0 G) z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ U# n+ a5 B9 V+ y* e. L/ c; ?
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! V% j; u- M2 x8 V, k2 Y* H
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 f# f# E; L9 l" u% s0 |! R
; V" p1 n3 A1 e6 e# ^
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! s p1 V& A1 A" n1 p4 `. u
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % a" S) v* Y" E4 S' H7 O) e雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - s# Q5 m4 J) [! l( q E8 o) a
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , Z; g) w6 v7 P* _: Y, p6 U
* n: O5 f& ~9 S% j嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 f3 u6 o* @3 z7 L: c3 V: V% A8 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( k( h( L- W! f5 K/ ]$ T3 T9 j良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! f; W: t% U+ l! b- d1 d
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & l$ k- C% U! v" a! ]
" J9 q- B+ m4 k: u/ I- b: a* X3 G- ^
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( J1 s# P! M: v+ S; Y" `涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 h* f4 e+ v" i8 P, N: ?惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , K! s6 p% N7 q- T, l8 m
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / F. { {# S" R" X1 ?5 R 4 N' ]9 ^* U0 S2 Z" \嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - N7 ^, \) V& F$ g1 Y$ e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ?% B+ k6 s( r' S7 m! M
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. % v0 ~# b0 N% ~: J3 u7 Y伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' K9 z; L% g7 ]3 {. N
v" Y3 l8 ~1 S% f3 M9 C; g
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) F5 u9 e0 [- J5 e; ?; _7 f
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( C1 W$ ^' j v! N" Y4 L p争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 `4 u1 _" w8 J5 O: U% H& w
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' S8 l5 Q6 w5 }$ k' w- W, V* x5 e/ m