本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ) [; k% T! d* k, b+ m5 @# Y 1 G! D3 X/ E0 [2 ]继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》- L3 y5 y3 D: F, W# p0 x
6 d/ b- v% U7 F t
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # C3 Y# \% Q4 l! a) ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : [- j* x T: O彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : Z4 Z- q9 P7 G" p3 T/ v; J伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ { J7 t# ]' I% O' n # b3 n" w$ T4 k) {( F嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * |$ Y( D" [% f. k6 p/ o9 h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + J+ x6 R! U' G% \$ V( e
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # I2 {+ p9 m" M0 C6 m伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * h' `4 s' q3 A* l" `1 {3 I, L! y: f5 U5 m B+ R
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( C5 i9 ?: j. H6 _7 m% R( u! C/ J, f冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 s. c: G7 V$ O8 @/ O4 Q+ N
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 ?8 s7 i- z* w
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ' R' M5 J& b7 S8 ~7 A9 p4 c
# i4 F) o/ M9 n. l: T7 p R! O( K嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , r+ D2 ~6 S& A6 F4 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * M5 |, ~, G% q4 r% h) r9 h8 p
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 ~9 ?7 a+ \1 V- P, w$ N
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / M q8 S. R4 x9 b- f" T! h ; k H. U+ I/ h, x) b彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - J+ [* I% U8 {+ ]
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 j" r5 q- y+ }3 R# T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & r$ P# `* V `. U; q# t
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 w: p1 h7 r: M, p
% M+ t0 ^$ N' h' ^# Y4 u
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( B4 b$ x$ h# H2 k7 n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - |1 z7 Q7 ^% G- z5 t( x! Z, K6 z敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( {2 `9 P4 a; q% V, f2 u伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 C: e3 r; d* q# W% e3 q7 M; p& e' [6 r3 o) e2 E" r1 F; f
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 l8 U' s/ Y- v6 X1 o; e8 B将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; E+ a6 |1 O+ D7 b7 M! L* j$ ^' T争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' n- a( h0 n+ D
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' L$ W# V/ D- [. ?7 \* c% y; h1 u6 g u) Y4 y5 l N http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html