本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' r2 u+ m8 n: R) _' _ M" M# a) K) |( ?6 Z0 C( G$ N" f. F1 z3 Q/ H
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 Q& P1 m% ]8 a4 R. I# \# Z/ F 1 x( k! ~" r9 A' z* |# @问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 o8 q( t$ S; d- g蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % o0 Z- J# l! f4 g+ I* d5 N( N彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) ?8 ]/ j7 @0 y伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - q( N" U% N* {" A
$ c- R0 a7 v9 I0 g; s' v7 i+ }8 ~
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 q, L+ J+ X4 G' [+ o9 K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) B7 [* d H* q6 w( w ]# F0 c/ s8 A
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. $ i1 {/ I( {- P6 s' X伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % l- G2 g# c8 ?6 n# X9 G
& e7 K) h" |2 K彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 t. N& k5 ~, h) \: o" @冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - V% m+ ^. X; I
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 a8 h% O9 t& c2 o9 p眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ' V2 H9 ] }9 f- J' h$ Y2 t) n H: B
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 @. q5 @# B, R2 q$ o5 y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - d5 B$ a5 d# w: L" e8 ?良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : x' T3 n" g& Y6 q伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( `2 c5 j! j; |5 \" k h; m4 s# y" p: D* Q
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 8 s0 W& b$ ]1 f/ U% G) U4 |2 d7 D4 Z; T
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / Z5 c: O9 R3 F# h4 P( ^! s* R
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 b1 _4 b9 ^- p# W" p+ S [6 q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 f- L5 g. |9 d' [3 _/ w/ E# U: ^+ o1 W% y6 U0 }
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. $ F) C. \$ R- l, N- Q( T9 F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 N* s, a# h' S; c. A敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . g' S- I; m: W; p4 w0 z
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 q4 x* `' l6 G* S: q
6 M0 D; M: ]: |, x9 N! }, ]烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) a- ^& Q- Z C$ L: q7 {4 n1 B6 ?
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ E9 W( v9 b9 V. |
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) ~8 Z9 a7 c+ o# Z- }痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 q& B& U: ~2 p# }4 C: K