本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 / h& l& ?5 Q9 U4 \( Z* Y8 X) Q
: }# D6 E- `- l2 {
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ; c6 n. B' w2 ~9 G0 i6 i 8 j. u% H& i* W) z# l9 ?- T问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ( Q; G$ f. ]$ Y9 }" t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. _1 y, X) v( O( K2 e彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & j, Y2 U) N( e8 w' Q$ i5 {
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ) m* J+ Q9 o/ s" V+ x; A$ J
7 w7 n5 [3 M. t3 Z+ D: b) S/ h4 s8 f嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * y& w) _8 Z: N3 _( x# l" h$ ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 p( E" O( z) f5 c, w
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; a% U; Q0 M$ G* ?: R8 \/ j% v
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 J% V: x: W( U R- }% J* }5 T3 j* G$ ^$ O
* ]3 `/ A( c: @/ @3 P+ m# _彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 }' U. [1 U0 Q7 O2 t
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ j2 R$ U. x# L$ O雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan O( u, ]( q" j6 c2 } @% B眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % |( {* N2 J p& p. U8 m( x: f8 M7 K/ @+ Q# B4 n ~ h
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % i$ W% u4 K) h" q4 }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - _$ `6 P. U/ H
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 C3 e. ^' C9 J0 O! c/ i
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * s1 A! ]% ~6 g# A6 ?! M7 M
+ G& |# Y% K: `$ T n彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; M- O& c# Z( R" f, T! h$ k
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ' F! m7 H, z4 A) C4 p6 H+ H) M惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * b# i/ o2 Z' L1 p0 T5 U, q$ x寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! l( m7 r7 e( R' m2 f . G4 b# n: D8 J嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. u {: M& ?: L" e0 `0 \+ \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - D) b' @# w% J2 I! E
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / z& s" B# _: u8 B) r( S伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 [, T# l' W: @9 v0 j# |
`3 g$ Q! E% u' x
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 I5 q5 C& P4 W
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. @: \1 W* @- S' U6 N" s" t0 ~2 C2 [争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' x B1 Z, z+ b, Z2 g" Z痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 b3 m2 v: S& Y4 t 4 {! z2 n7 ]* mhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html