本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . Y. q% h* v( i1 T/ x0 V) } 5 z$ Z4 K* t, }" e! [% u- ~继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 C1 X7 M$ f. c7 l' X7 W' W" ]3 a# ?4 Q4 v
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 e( P) X5 h. j8 f! z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! N, h$ O7 v9 n, ~' N
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 E8 [5 x2 N: B4 S
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ v& N! A% N/ f, q4 `
% Z% \0 z; w4 e! T
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 X8 k) ]2 z3 w4 m- p/ ?7 L0 B
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : c# o5 W# \5 u
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 m1 N- V- g" o. O1 S! j伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " K/ U" d o; {& S$ ~# N& `9 y - r, B) e) n+ J. M7 ^- v彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; m! E' e7 C+ w9 r; _! T
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " v0 b' a7 v5 V' F" U0 E; Z- D- c: B
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , C0 d8 N( e+ L+ s
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + T- G. b* P4 n& M# m* |) n' n 2 v- Y: Z) A- ?8 F1 ^& H9 S嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # P1 Z3 I5 z1 |) ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) q* W* a. t3 C
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * l' r: j; q2 e" F& h! t* k伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 0 ]( F8 a/ B- F @% u# a2 R; X
# a% A# s* x( a8 O% j- n4 O! Z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 Y: ^1 p } Q' a5 e
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " z' s a! \/ P
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 ]$ Z- D% L& B) w) V# p
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / D. ^1 C1 m9 G, d1 Z3 o7 U- V7 j . z# b5 _1 F; P- j/ X" r4 ` y- G嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 x' S. |; {* w7 t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * w9 L( G p& u6 \4 B敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 }$ ^9 r1 t+ f) B! o
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - V7 {) n/ T4 x$ z4 x. F: d; C
+ o& Z9 s0 ?/ u+ Q: ^- ^* y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : T' P( m/ x7 Y* C3 S; U: ~
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; t/ p/ [+ j/ w6 K- V7 O争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 i" f3 y* a3 X2 Y7 L7 M
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 A. y& j2 g/ M! o W
8 C5 m6 k" [' Y* f) m, ]: e http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html