本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - s }2 o j) o- T7 |- {# C9 Q+ V- U3 b; T$ A3 |( {0 ^
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 p0 ] H8 z5 K+ H& r5 O 1 Y3 p/ t* X9 [5 C* f问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 [: [" I5 R" F8 e! }: ~' K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 O, H. R" p. z8 Y6 q* t3 w
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # i. z' X1 |) g; y$ u
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 p- t n2 j3 m6 Q% j4 A
`' t/ ^: n* B! h嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - T" i% j) b H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % Y, E4 `, `+ L; t
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; ~% s- O/ \: B! C- g4 R% K) C伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , B- v, G7 E( H - o" |; O- @4 r0 Y ~& M彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, + z1 e7 _) Q- z8 \; h+ R) W- N
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 g# I, q, r! M* _雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . C- z0 _2 N5 K7 w; D$ K6 b
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + g! O% E8 ~% n; R
* q |3 {3 ]& G/ t" K8 h' {嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 P* p; `3 i4 n8 @7 p* e& n% @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 q5 y7 J; g. Y/ v
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , g' |' ]% @: }1 n- H% Q( c) T伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % i" E, ]! a. x7 o9 p1 S * I) J8 ?, b$ |彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' X8 v$ z3 ^- {4 b9 A
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 Q3 g F) s% J; ^+ W8 B1 o9 v惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' m- k: } H+ E2 U2 w' g& ~ F5 N
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " [5 B( }% M: M2 V! _3 F2 X4 @ X& _+ h1 n9 L- t6 S8 x4 t% Y
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 i4 g5 l/ `; K/ W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + K" V& w. [" {0 H! w
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. `6 Z4 c" w6 ]' @" y( }- J: P伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. R5 r/ n1 x* n5 `/ L d8 H/ Q9 Z5 V4 \% ^5 [+ r
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' ]" d5 T+ f' x
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! j' P& `9 ~( e
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 V+ H/ C9 z. \+ b; i0 {0 l# f% [4 N% D痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. W$ o# L) R6 u8 t2 h
2 e& ^/ y. W2 U, z% ?% m+ U http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html