本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 o& h" r' K, J$ v- d0 ]* C+ {- F 7 h3 y4 S' F3 p i% l: b7 X继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》" n* T/ L- f, V
4 ? h6 Y; E# s" K, q$ Y1 W# R
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % U# ]% f0 c7 W3 v
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 x& n4 n' t E' c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , k; V. T# Z+ ~: o
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 A4 q+ F" I- B& ]# o* \ 6 i6 C) G4 ^) J, I* p嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 Y9 \$ y9 {# d蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ }' v# S! M0 e) K n) E
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 U9 G" r' I0 T
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; f7 a8 e: q) P. r" s2 ~; |$ S7 `% L
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 I7 q. r& p7 [; G冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + p/ A) B; N7 G1 T3 v雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 B$ H2 K u2 U- E2 P2 }4 b% E, {
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! D9 \5 b2 n& j4 G
( _( w4 O% A. i3 e# e6 [
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ o4 x, W& L/ R% \, N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , i h' z f: n* }/ D良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 Z0 S; ]; w1 G2 N伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 s2 s6 \4 `/ ]+ x* s: x& b 8 ~+ J: Q' @$ C4 s2 B m: Q+ X) U彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 h3 R+ V/ a% G
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ' S$ A7 ~ ~" i8 d K惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , J5 f6 j4 Y/ q4 ^3 u
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 h6 ]# ]) D3 @- L6 _- }& e7 H 7 C$ J9 ?6 l+ k; j% b0 U嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - z6 d' u: g* ~% Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - K, f4 `! k& ~) E" r% o
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . L7 P8 T2 q0 |
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , G C# G* }0 J+ f4 n
: U* W M% g G* }) {- J
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. $ N" b6 Z" C0 g- Y$ I, f
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / R4 [+ D8 R/ O& k
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & }# m' m) m- }5 F% C% B0 d痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 _" R/ d# B' T2 D6 K; E$ y5 P7 U' W 9 j# i0 ]( X8 ?http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html