本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( g$ g+ X# I, ^- i4 Q8 ?. G3 C7 ^% }" n" u. b
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 / o$ \5 m$ q0 s5 H- f$ ]: b( a! _) {2 n
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 N+ v( w2 C% w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / ?3 O- K5 h0 d- c1 I5 Z9 s彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * ?. ^1 y$ f) D
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 E( [1 U# ~' |) J, y
) r/ r6 {6 d8 x9 n( k嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 3 j$ Y# i6 s/ M5 S A8 ~6 g
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : i5 y* P m( F2 J; x勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * ~6 h0 e' h8 O0 _6 z0 S伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 E0 m- O- i- ^: k9 l: c7 P" r: N: \
H, x" S* _. S7 V- a, o$ D彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " E4 F( |4 G( l8 \% O( f8 ?冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 O4 @! W% O1 k& E; ?4 A3 v0 W雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 {* f6 V# q% Z9 @
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / |; X. L/ }2 K% h( X0 h) ~+ `# M # \5 U& ?* C; t/ p* @嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + i( Y+ l/ u, _$ W
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; i; I; u* Y; D7 J$ w0 p5 M( y
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : L. R6 o$ a. w) p& f5 d伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / O$ z( A8 z! G% b) n0 p7 N) z& B: x
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * Z7 g' H1 I& i7 ?& [* U0 T/ \2 k
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 l( ?. f. K% u. m' }惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + T; ^. o3 ]5 G l6 Y) M
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 n' _- Q! W" }# ~' c+ V7 f# M6 k" W( j! q0 S
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 j- V! C* J z0 r/ N0 l& P
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , h9 s5 v( \5 m$ I( {$ W# s7 }
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; K! k1 y" A) a: {5 a; Z$ Q
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 \- u: O# v0 D
8 w/ o/ q+ l: x( ]1 I
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 k2 y& Z% g: I; B) F: l将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. % l+ V* Z5 }' ]( T; M4 k% I9 x争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # U# c: m9 w* _ t. D4 \0 p痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 m; h y7 @ t5 [7 p, X1 f
# t/ }7 N% ~5 d, c http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html