本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 $ G; {$ y! c# R( h
. d! E! Y0 q3 V
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ z' v, @! ~+ T, G: m( m3 M' S; Z) @ $ @9 h9 _, }! ]9 f, B* @' P) M I0 n问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 8 c$ L y$ |- B, p9 b* o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 W' q8 _* k8 j F$ X
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 X! O- a% |, n# N+ j' ~* f伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : }7 m0 _- ]$ j, s2 ~) N+ ?6 S5 T3 q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 i5 p/ W/ b9 Z k0 W: k" D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ ~( D. {, ]" T0 X5 W) |9 d' t勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / N- g/ D2 A$ X4 H) g: x伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 w N9 ^7 Z9 P- p; M$ B/ [" e" y$ P& p1 C
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 a" s6 I& {* L/ A3 b2 R6 [3 |冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 ?" S' }4 b U- b2 c$ ]8 B雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( j- G4 c+ r* T
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 t: Z: k- a$ T& v; K) V1 a- G) j " b' D r6 m8 s/ Y嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 i; `+ I$ F1 W$ }* D; r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / M5 c' E3 [! R良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; j/ N* K5 L$ j0 ?1 ?# k* i伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 0 |& q: ?0 {5 r4 ` U4 p4 {4 [' L8 W- G' \彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 r$ f* y+ k4 k
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 h: c& p3 u% x8 w$ ]; R: ^
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 U$ c8 y# L$ R寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 d1 R2 x5 }) K% k
% T) ~6 t8 K7 q7 D, r0 Z
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 A) U7 g* V4 r+ j+ O# ^3 ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - w9 {5 l/ c# O2 N敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " O7 K: E k% p& N7 V伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + o K# h% \; L& a
6 O `2 @6 N+ Q烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 ?+ I( F) Y- K r% Q E, a0 P* x7 v
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. . F8 e5 D9 C2 A& ^& g争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 C2 r, s' g* r) D; m9 ~4 b痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " x. ?4 ]) ^% T' x8 `# }