本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 g: p6 A6 b: O/ m) u7 [. C4 |! D! L
8 K" Y) k* ~' a2 U
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》# @) t( V3 h; V" ~* [5 ?; {! R
/ @/ K/ G# T5 Q" C1 _; e问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + K* v" {7 k( F7 m/ @3 g+ N; [
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; g5 M- k' F. O' G4 W彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , B6 d/ T3 m9 C6 A) O1 K" M+ D) [伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( j) B7 S5 ]5 K4 o, k4 O. x# D
( \6 g7 t3 Q2 m% N& v/ U3 X嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 {) W7 l% J! {( `- B; U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; c* s( R2 \$ X: i% I勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . C4 d' \! i0 }, W: h) F伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 h4 M) X# h- X& t6 ?' V# y L! H" l L' F) d5 l5 T6 O1 L
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, + I. A4 a+ R1 m/ q
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 7 y# _( t3 c1 K3 T1 b$ T9 ~0 @) j! K
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - B/ S7 v( Z8 Y- f d6 ]6 a: K
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 S g' `' o: }+ p1 E
" c# F9 i/ u; l
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + a& \0 E/ Q: `# `+ N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. {, C# v1 Y- O' z- y$ t9 }5 U
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : ^( \& |/ k; `
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! h2 x* k, e2 [ v( M# [
" c U6 V5 D8 Y* ?$ H- N
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + {; y- r( c+ X, ~! \$ p
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 T3 }, Y& v& m& t& `0 k
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 z0 b4 j6 n o# V% p! P) S' A$ B寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . R H7 \) J* x- ]6 B
+ [. X$ F) ?" k5 i, \) E嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - i% j; A0 m) |2 A6 K1 J. |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 d9 O+ b, j( ^7 i) l0 M4 l0 P. i敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 e2 R) ?' W+ j& Y
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 I7 f& u2 m+ P d+ b# o: M1 l) P' L. }8 d: k6 `
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. " L4 @ B+ C. L; i# W9 S5 W
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. w! s6 M, U+ s+ h1 s s7 [争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # z; e3 q# g: c
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' t+ Y! Z! f" m
1 u9 ?# u/ z1 n" M0 A) q8 v2 F& d http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html