/ P. y2 \* Q/ C3 V$ y( X继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ) d: |" |( ?! \8 Y 9 Y+ k# L( j: |% \. ~2 p7 y问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 S; l5 Q' T0 @+ I+ q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 M5 c) w2 `8 t% e& r
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . i* N+ g- D9 F伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % h* n* T, u7 Z* i# [% n# } 5 R/ {6 G2 N9 B' g y4 Z6 @嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 Y3 s; [$ z! T6 q2 f( ` B- o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 n, J) M, i* h5 |: [ j T5 R勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 |% _; i" k% M
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; Z; i! d3 x% W
1 B9 q; w( c+ N彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : d, J1 G* |0 c
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. . {1 W) K! s$ S: H( W5 }# w
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 4 X- n7 S' ]7 m' @; }; c w l眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. l% r5 u4 o) O6 C6 Y( ]7 t; J , n, K' a8 C- N" X' m嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. x0 {0 w4 A- \- e' ]) g- }) J* j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' L. x' N, [ X& I9 u0 t- J良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . H6 j% h% p8 ]: {' m# T6 y伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. C+ Y* s, w/ n7 ~, a7 [7 ~5 t/ m$ u0 ], {8 W0 m5 \! t. q6 H4 m
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % ~' l5 D' g. S6 A, R9 h- L1 A- R涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ' {9 \+ L( v1 @( V5 ]5 m9 G
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. H7 U: X( _! b寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 w* h3 S9 @4 C4 g/ H4 @$ F& A. r5 a9 a' r
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + E/ j' p9 x5 l$ n. J. k4 a9 J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : Q% n) L6 o# ~' ]' ~
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 0 ~: O- H8 G$ j. U1 g! R. p
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 I7 Z* W( t/ X( Q9 [. L$ a; |3 R; J- B3 Y+ k( Q! Q
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # p- X: o' G$ F& i, M" A将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 z. E3 ]0 S. }6 o争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; p( V4 D1 M: q* _6 _: O
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; G; p& b9 m9 ^! _. R