本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 O: T* @! |1 a7 x% `: K
3 K1 X4 E9 o( s, Z
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 1 E/ k4 x: o- ?2 N w; V$ z% _6 c/ @* H o问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 D, @9 w: j- t! {0 I! r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 C" F/ L& p, h9 R% h% a$ }
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! d4 m: s; t2 W9 e/ q- T
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 z+ s2 Q0 R" e4 O4 l3 N6 [8 g) a d5 u
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 M9 S6 P5 A/ `0 P蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 z x+ Z; D& m+ |1 k3 \- G( B
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; s+ p2 D, E) n# n& s1 a
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 z. L4 r5 |7 y( [" @4 p' E
# e; P! H) N1 E1 ?/ [# b. c
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 \3 [0 O a; o* S- v1 L8 r. S
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - |, S" R4 E' y" j* v
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * c- |3 Q7 ~2 i' J眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 m* A: |# Y/ g6 t# E8 r4 O; j% _
) j6 n7 d& a5 s, ^) Z嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + O8 P7 K& z0 x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : K( u& @) Z% i" z+ P' }3 W4 o
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 P# p+ T6 Z! t L5 W# j伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! J3 f; C. c; o: } 9 q, ~% n/ j& o5 G% s彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) X) P0 g; a4 q3 z: E6 w9 J涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - M$ x- n3 b; X4 `% ~5 J
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " R) F% C' N* @" ~寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 e- ]8 r) ^4 {. m* O
3 I* ?# k4 k4 {+ G4 x- ?嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , M- N) Z- V# ~9 V& S) C: X/ }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # N$ `; s3 J* _! j敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 0 R* N) q% M# g伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 P' w; a5 P q& w9 u6 R& |3 _7 T( f; m2 S/ _. z- Z* U$ Y+ I
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - e# o2 m! t6 m& f5 Y5 g( r# _, s
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & h* }1 e) Z" ]) g% O, U4 b) N, i争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( j$ R, H% C3 {( f
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( m ]0 L3 R, l/ b" J" g
/ G. R/ |$ L7 [; c! O) R4 ] http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html