本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 n& O o: D% i' c0 a: p 7 @% I- e; l/ n0 T/ \9 c9 b: S4 ?继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ T; j N7 V1 U/ _; s1 N; @0 F3 d$ m* z9 ?* v0 x
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 H- n- @$ U) R6 Z: J+ E- F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " b* X. P2 M1 @2 j) y( F8 N/ I彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - x! U1 y+ i' N% N+ M0 {7 Y7 i伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " w( f+ t: {) ^/ ?: m5 m4 v) m' @5 s$ Q5 H% T& Z3 J
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # B/ G& X( R. ]" C) H; R蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 M& p' l5 C% W- s9 f勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 q! T$ O# ]2 T2 L6 E1 G" p, ^伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 ?. O, @' F: d. k3 U6 m ~. n* C! v8 v1 P& Y. ~
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 f& Q C* D1 M6 p
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( ]' z6 d7 M0 L3 A雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " U0 Q% B, o* K( k( V3 }眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - ~) u& N) c2 C/ e) A7 I 1 Y0 D: R$ y6 ?& [. m0 m嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' S; M9 a5 q; {% B蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * `- Q1 B# L. e* m" D- W: T, _良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ c ^) s( D' l* D伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; X. Q% Z3 X/ H. m" x2 N
/ h5 {" g8 I; g: |0 j/ s$ i$ i6 M彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ b/ t% m, q+ z: e% S. R' P涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 ?/ p' u' r- B9 g, P7 _1 W0 M惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : ? v' T1 N% s. [! l5 u
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , H% @' a L2 c* A! f; P: p; |3 j! n0 \
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! ]+ e$ A9 j# k- ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 u A! H2 R) C- c, b敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 M' j# j) L$ |4 c y! N
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / T: S f) v+ R9 ^! S) C# Z# Y3 A. M i7 v
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 J3 E0 L6 Q0 B! a; L3 ?! `0 T
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 ?. n" L; |4 ?& r) A
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / @& k1 P6 @. {0 x: ]. S/ \( w痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 B% t8 u, d/ e) n: h% P