本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 o9 Z3 _9 d3 m5 k+ U L
9 j; ~5 ~ m" \0 A& c6 D
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》# m) j9 a( a! ~4 g3 w* v( G& O# x% l
; l1 p5 v q3 U1 y
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) @( x2 w: }$ ]7 {. V- B" u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 i$ i, g0 T. O2 f- G' l5 d! ~彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 S5 k" `! K: ~/ t* @0 G" a" M伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' |/ C# }% m8 a4 y3 a+ L7 n; t- \" I% ~7 K# K
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / q' g4 H. V) s8 v# `% i蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. c. t( f/ n! O- M! K( u9 s; b( v
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 }& X+ d$ C% t O伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % n2 W2 y- l( S( h# N! ]
5 d. I$ M" j2 e! a彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ a8 j3 d3 H0 Q2 V8 f冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % u, M1 t2 y, g, K
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 ^ d/ ^. ]# `. ]4 n' m: g0 o t9 [) L0 ~
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ' Q, N# ^9 K3 @% s, {
$ `! r, ~' f' I m5 C! l, z9 H. U% E嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : N( C* i. A; Y9 z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / U6 ]+ S& f/ H良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 i3 e8 u. x* H; ]6 K* ~伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 N4 C, i T! Y* X' {' E
! [- i0 ~. ?& S! L2 K7 U- C彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " }1 P( e8 s( u; S- B* e; q涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 |8 w! P4 H( t
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! W' C O' e3 `" Q寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / Q. ]" e/ z+ @+ K$ G1 X% U
. c' o# n# }# K
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / e- ?' _$ t- N, F$ i2 W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + D0 P- U6 I! ?0 c
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) o! g+ ]. D) ?伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 z7 Y0 m- I" u$ u$ m) {
# {7 _6 F h, G. L9 C
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( l8 b8 u& E2 l$ w: ?; w1 p
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 2 u+ Z' q; M5 C2 C$ q, Q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( u* o( E3 ~8 {* m5 I Q痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # V( F' q$ E4 `4 s" x' U0 G : w1 a$ M# h |% C2 q+ K4 M& |8 `http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html