+ x W' R/ m9 f# ?' i继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 " @1 i, N. f8 a6 Y# Q1 x) C( D6 W: j# h3 |2 @
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + \7 F* M* s' t8 l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( d# ]. V2 |% Y3 \% M彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 f" Y+ e, h0 J5 f& s7 Y) E
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 T( y' x& ?4 E: g% t0 ]
0 F0 b7 Y2 ]; ^- X: @$ W嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # k& ^4 D, ` b
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * O( `! ~% s( a6 j' m3 @勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 A4 z6 D( L) z' m* ^* Q6 B
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 Z( u( o2 r' w, m
$ v3 O* y7 n! A- ?$ O彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - l) Y2 B, ^) ^! u0 G3 N+ J* L5 V
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # j, {! T+ w4 X2 {. |雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 R) }! H" q+ R2 V. P0 z. V: Q
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - ^- ?% l, e- Z6 H) H
+ G; i7 r( ?9 S+ i/ ?+ ]- B8 D嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % f! D8 V: ?& b6 Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 _+ P4 I; ~. N
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 d( ]8 \, }, t* p5 o1 W9 `
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . f# M Q( y8 r8 i; c0 [
4 ?1 f" C! C `) I
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 P1 e4 G* ?+ x1 j, F( z. l
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! z9 f4 @5 Y# O
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 m& j: R! B# `9 @+ n6 u9 _/ T$ d
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 a( A( z& }( K' R' t$ o 2 @1 Z* w8 x; `9 i嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! C o& k7 p5 X; O( U9 r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & z$ Y, D, E: f" a) A" R
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; j8 j. ]% z: \2 U+ @5 `/ |
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( f2 p7 x9 j/ [# y 9 S$ Z$ i, u3 J& I烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 D: B' Y' Q( y( u将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , Y" P* c1 Z8 e$ C$ v6 v. N1 _/ E
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : \2 X3 S3 l, o/ P! J5 Y b+ T
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + j: o! b$ n! C P/ o( F! U: G
" @9 K6 K) v; F+ g7 b) k( f$ J http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html