, ?5 t' W! X) @) u6 _问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % [4 m7 `$ l7 E N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : U7 S/ ]2 b$ M8 c% B, k
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 9 j/ z0 U# B! }5 w
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' Q0 a- }( V: j( V9 }/ B& M
7 v2 {- q* N- q1 B嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 O: T6 [ s# [+ t @/ f2 |8 m- U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 v6 S8 b5 _- b9 W1 F% ?2 A& v$ y勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 m# j- [# }. i$ F0 s) u% p伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( \5 k# B! j- {% |2 L; k+ q* q9 I8 `: w; E% z* Y" n2 V
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 P, N0 r9 ^# D' E
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : p/ _ @% f( x8 R! R
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + r* s* c* W+ P5 v4 X3 m眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * f" g( J! O3 X; _" V
* P% ^6 N6 Z7 b
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. F0 s: M/ X4 r) P. A% D9 l蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , T7 A/ b1 _6 n; K# y3 J良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) N/ n* ?1 n$ t, c/ ?7 i" V4 V6 g% g
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , B. S, P/ Q; q! c* y
/ O) x( O7 A) V' G" ^7 l彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 n4 }# a F3 z. l1 I涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 D/ B; b H( e; T$ |- r0 n
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 T3 h% c# L% V$ p& |寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 G# j$ |, Z2 G* {) D; ^" k1 A' }$ M6 z8 u/ n
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. k' }8 [; v5 D, V$ j, D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 H+ \7 }/ w( {; i& i+ a7 B3 _
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " z9 n3 {6 o, D" N! B0 P
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ; J$ T; }2 t, o# ^/ n7 {4 ]+ r7 C6 m
* m* A' R' v+ U: _
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / C( ~9 K) B. z4 M+ q将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 y/ _/ v6 B& `/ C% Z8 D' s6 }. d争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 Z# g- n1 o5 g j, o- Z& e. G
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' y, i, B3 s1 c9 |