本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 `0 h; G7 }7 U/ O; T0 T- E% _' j6 @* t
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 , L. X A) ]: E0 R, Z+ M ! s' c6 v A' @; o) g问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 S- _. B8 L8 s( q6 ]1 E# n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 B& }6 q9 k+ c/ p' Z彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - L/ z" s7 p9 q5 g" D2 g! ]
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! @1 h: d2 {/ P( @6 w; T1 T% s4 t2 r
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 [: W, G% E& }& h% h0 u; X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 q7 T% N1 P9 h7 L# |5 s
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 8 Q4 ~# X5 c. V- [. o
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & w9 I1 [5 K6 E; r" H+ s
/ \2 ^7 v, }* h8 E
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 R! V5 L: E- Z. u# c/ n" ]冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + x! h$ z4 N7 k$ i雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . X, `. `6 P4 \! i* w$ O
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - r( A8 Q$ C2 i" w( a 8 ~/ ^2 y8 U* q! I嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , g* E+ m* m- T, p2 H$ k
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , u! c" ?8 b! H
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 A G& |7 G5 a. @6 U* ]. q伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. Q3 s3 _! a4 b3 w3 B7 i! N9 U2 P% p& K% J# V+ l; I) c8 K0 r
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' i$ L% j6 C4 Y' _; d3 _' d# p涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; x7 A8 |9 o; t0 |; C
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % j$ X2 Z4 Y4 A/ M* v
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " j3 \2 Y8 t/ U; S3 B0 S! e( v. a* A: O. ?1 ]/ ~
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / @* b7 Q( t" `6 J3 i蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( Q' A7 ^ P2 ^3 ]' P( U
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , }1 r7 K( p5 V伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 X$ K' k/ Y2 V! E% l. K# k! n8 N- s- @* ?7 C2 Q1 z
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! r: ^ E; B4 @( g0 {将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 z$ R! M9 N: @" ]! s
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 n$ O, l( b3 L& q, j& B痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 T$ C$ Z4 C( ]5 z& Z, ?6 M: T2 W
& ]+ M6 c, y* p1 [0 n2 E, h http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html