本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 e! j7 q4 i: E" z: @9 M" }1 p" @- R& Y. \7 L/ m. Z" l5 u
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》! D! N. Q, i6 p. t8 ?0 D
$ h1 @7 v0 e3 i/ L# H: E
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % b( d' E# E0 W
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % l, t H4 A" A R, K7 _/ n: s4 N彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; n& s7 V1 R9 R. N: B/ v
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " e& y; o, M) h: P% }) p4 @* t: z2 L4 m: z/ V5 D. |& B
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. . |" _5 m" P, m4 w& {1 i; O6 }( {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' |7 M6 R9 s- K& n
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % W" `. _. L% j+ N* Q* {" w伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " Z& i% i+ I& D3 u4 g+ R4 Y9 ~# i6 P: [# y. D8 l
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 F1 n7 m0 L' g e% ?9 ~
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " w: Q7 f9 V* i* T- y# O: g
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + u' i0 N U3 l( Y
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( U+ n0 q# i7 b( a, x1 x4 p
' j; B) q; }) {+ y g0 a
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; d; d8 l( I* u0 w; ?4 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & M! l _! R+ c8 t
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, / h! d# v0 E* F2 P( @/ e
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & Y R' {. o# ^2 @$ p# i! ? ' m) ^6 V) f/ {5 v彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / Q9 @0 [/ i F- |8 `' U7 H
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + J: ?* P* `9 |1 d( S
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' h+ b' h$ X" \寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & ?1 q) W8 u7 o% G; n7 J" _
# x& {% o4 A' B# \( A* O嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 o# @( J% s' z2 k! z1 G8 Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' {$ q; }1 l* N6 h2 N' w# B+ m敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 `, K/ X( e6 x' ?' m0 [" l
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : r. X8 I6 S5 z/ @ 2 g& C; o/ u3 p5 j6 i烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 f5 K0 P6 ]5 S, t: ~3 C( }& o
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 y) @$ t; @) h; r1 D [争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. . }: J9 n. M9 l+ v; a痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 i/ `( h/ \/ o5 l
3 t- [+ i2 o5 c, d http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html