本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 % h8 O# w8 f! E' U( h6 `3 E3 _: t$ Q
: P" E0 N4 A% n6 ^! t
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》$ w0 Z4 K, K5 B: q5 U! |
* O- y- e9 L; K8 z4 l7 s2 K
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 i! }+ D" B2 p# @- X. J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 Y7 K' i( \. G" [彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. _6 K' M! z2 {. A2 a伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ) S, E- G' t% q# J; c& z
- D. M- p7 \& g9 K6 v嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & b! n4 O& r* z) f. \9 E. K4 f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 Y( D* I% l+ S( |
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * ^! R: [2 e5 k+ j) n) J ^5 i3 f$ b伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! r6 R: K" L; v9 g, [6 r
6 y; R8 N5 D9 U( S8 J& m# U0 W9 s彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . f5 Q; A; e8 R! a- a
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - V5 ^- B3 f1 R6 ^4 D3 t雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ; c- O# g8 T9 V3 w( k' M" I0 @ I
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 D- p1 j3 G' B) l+ F3 W( I; F7 O5 K1 J
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 g1 v l" X8 y# c! g蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 Q8 _7 H, \* l- w9 J- w
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * y6 d/ H6 c8 F1 K7 A
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 ~: S: K) T0 p2 h! U$ A7 }0 x+ {7 p8 d% X8 F1 @4 d; {* ` ^
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 0 S, n# t5 p4 k8 m- ?涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 _( ]" P% f- h" G9 b
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 o+ {3 L' j f; c5 T
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. |' V# q. h6 ?% O& C6 h t
, q. k! `, B9 d$ N7 x m
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. . \9 b0 a" w5 ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 ]0 p+ K8 [) L
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / _ x6 l( X& f/ A- N, x
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. V7 G" I0 M% m$ U9 h
2 H- u8 F% _9 w
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * z$ Z/ d3 W2 l2 y! ^
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : I9 c2 D) h3 e2 J# U p" y: T
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' p$ t, p9 @* D" E9 ~& w痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . P2 i* r$ F" Z# }1 G( l 9 @8 f; M i+ @ J6 y' ^http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html