本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 O3 [7 j" W" @ - k$ U9 s$ V3 N" |6 _继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》* ]! \$ S( s) [ t
8 `9 {, v9 W& [0 O
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' l% ?( c: z6 r$ `/ B蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( s' \+ r' i6 P2 P1 R F4 I- ^彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 K, A* _! A# g
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * Z. U/ E# W' ~0 C% Z v v$ _4 ^0 A% C7 h嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 6 p; M* b; I/ U& Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 ]3 e2 N' z- I勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / C/ N4 a. q# `# O# j+ A9 S5 r$ n3 S伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * J3 X7 o5 i2 K% |) ]3 O
$ @: U& \6 ]2 ` k6 p彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 p2 K5 Q. ?2 F+ {/ Q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 f3 E4 G7 T" X0 a( E* X雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - U. H' A5 i% D9 K' ~- j眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # r3 m/ c& h; } 2 F4 c V5 w/ b% m" n7 F: f嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 V: t8 V5 [+ x# ?$ T
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / n5 \# A, [7 L1 P+ @" |良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, " @% |8 j4 _, W伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - Y# o8 C! ?! l2 L" j# f/ H* I" E! O7 o+ y9 k! W) y; t
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! Z7 j. @0 ?6 k# n6 K涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) s- H9 H1 z% t" b. b; a
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / {/ a3 r: B0 @: b }/ S
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - ^' q# t/ u `( W8 m, K8 ~
# m" _1 f7 D' H( g, N# x! F) m# A
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , H, |# Z' c, C2 c5 }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 q5 O3 q9 Y l; q, N1 p! r- k
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * p/ V: _' r! @: K7 P; }! m6 n4 Y
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. # R5 h6 W, C, j7 Z5 I ( M, u& H# t1 J( m- ?! H烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) t8 I; y& _$ H. n4 o6 H# I将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " _; |7 o/ i1 _0 x争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ q, e- C" Z4 r6 ~7 x
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # K4 X" m t( N7 a3 S, K 6 E# |- a( n, _5 U' }) xhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html