本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 W$ u! k1 f& ~5 u# B9 @ v1 D( t7 |+ N
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》# q4 {9 q0 |) B9 O+ Z/ d
' |) ~7 ]( X! ]& \) g, N
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) x0 {5 C M, K$ y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - u- N" o+ k/ B( v; e! R) b. Y
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 K Z, F. o: a
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 `0 \, M0 p( J9 K2 v4 p/ `2 B+ S( s) F8 Q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 [( r* v8 H) e1 Z3 a) f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 }" i v+ z4 e4 ~/ c5 m7 T2 G
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' L* j/ S5 s$ ^. k9 D5 V伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 \8 ?% k! m. ?( p8 n% k
A7 ^. E9 |1 A$ s/ z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( I% P5 `/ W ]% W1 u4 R' O冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. W$ R! G% g. ]5 o
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 G, m- j" n! }! x2 C) s7 P眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " e5 e: P" C9 B
1 w6 r4 |% P3 i p0 x嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 h" e4 P# V( O( \0 {+ i( L' `7 Y4 t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 B: M% y+ }4 x2 F# {* p) W良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . z2 G* [* B; k& }6 i9 Q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - D% Q# Q* T; I$ j0 Z# A p$ \6 r
5 V/ \" G7 A6 i7 ~/ ?9 S
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + c5 E8 @, V A' b
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 Z3 G `' j; D4 p. g- K# [
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. l5 X ?. z% o- q2 k4 t/ i
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 c6 s$ u, U$ Z
; e) P/ A" `+ F7 w+ W嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - i7 n" L" t# g! B8 N4 r* o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. t/ _& ~& |# ~7 _$ I! L
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , e1 ^5 J% m. O7 Z- |' K伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' [+ ?9 a% W2 |- w
8 Z$ n% p& C! B; c9 q" Q4 b' z) K烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' `6 V0 G* r+ h& @5 B; u将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - _1 P: o/ O1 C6 N V4 o
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 {& O% \: M) K; d9 P0 p$ E, K
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 g, o7 n$ I/ ^$ M7 x* Q2 O 3 O9 K" I7 g+ L: U. Yhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html