本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . e* k3 R+ j( A- k1 I
7 V: }/ R+ m- [- E
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》$ v) v7 w0 h% C
0 @# Y' V" R) }- k# X8 [3 t
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 \' x; Q( T2 `2 H# m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( n% Y4 ^+ @/ e3 K$ I彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & x) N% q$ X J5 E& x1 M8 |伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + y. E! g: @; y , u1 ^7 U6 {, O8 a, }* R0 |嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + f5 K; D% j9 f/ e, I* N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 y: U8 e6 h0 D0 |, _) r
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 H i/ b. J3 J( e3 z0 j3 D
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ s" T3 G5 d. g: d `/ m$ n: I
" h7 L6 V/ h! z O: A! e彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) \; g F$ `* u& R, u% q" D冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + n1 y1 \' [3 u t* }1 M, N
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * t1 Y" W- f$ t
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : ~" \) i/ e2 Y) `$ h% m+ C" Y2 R
3 H0 n; E; x% ^3 o( J4 T: p- b嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " ~, S6 z8 F. N, _8 O( f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # A5 X# e0 o: c `
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 y' F+ _# e1 N% J
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + H7 M% H: n1 @* X9 t! x7 W ( e. t$ |/ G" R' Y' z( U; H! b彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & H( q- {' P" V- u$ ~) N
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 e& Y9 h" f1 l# k& i9 B8 y
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 f, A8 P6 C. L1 T6 A1 e* V寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) R' t3 C: F, Y* c: ^: _
% r$ G3 z+ n: I; E' n# j
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : W6 i6 b0 W; O# @' {. [
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' f) S% q' A) g0 U. z7 d敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; D& m7 R8 m6 l- S* m+ l3 T. v
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , \ R: [; }$ N$ t
* p3 E8 }. [3 Q
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; b! w* Q: R& M! e" t. G' ^# Y
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - e+ L: i& y- N9 c8 N争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * D2 x6 c6 s; j( E痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 Z: }! j* w( G) U% i) S* P: r