本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 p: B- t8 L( u1 Y) a) p/ L' _# t+ b! f3 C
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》7 A& L) {+ V2 [: b
7 t: c% a: R# c2 H1 W
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / h8 i% J& ?9 K3 Q8 i9 C- t& R0 ]. ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 x5 n$ i( {+ ^& A+ Z彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ d* A7 |, ]4 P) a8 P; ^" ?伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ T- S; A% w* [1 k1 S/ K
2 \' `9 _( X& v( g- x
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % Y( b+ U0 A# I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ s7 `. ]- w$ u勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; l8 z5 ~( _7 }& w# |9 C1 ^伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 u- o J1 i% }; e' D 3 ^+ c) Y9 P1 _" o( t7 m8 C彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , r- Q0 v9 U" }2 g" y- P( i
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 I9 f% v# O0 ]* ?% T' h+ v* U2 Y雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , w7 W" c2 _; V1 z' n, Z! b
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % g5 Q% ]& G: I! J- w& {! S
2 U: f+ t2 |$ O1 L嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 y- l7 C) W# S2 N9 H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * h/ o9 E: H& {8 c良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , u C' V- A) u, U4 c* c3 N+ q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 }$ v8 ` q4 U c! I; Q8 g4 N# {3 D- y. ?( R: s' Y- r% |
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 o2 [' T% l/ _) y! d涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! C* `5 w6 j# J+ ~/ [+ O! \) ^: s惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 u! {% T1 ?/ R: J寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( P2 B5 V9 a! } * d9 C- E4 `+ i8 h$ S6 `. R嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! v+ L; b/ Q1 g! o5 {( h& U9 _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / V/ W! I0 W7 P& C+ t
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * v2 E3 X- F" K `' o伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + L; l+ X) B7 q0 z 2 p: g, S7 h; a# }5 W; C+ w烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 a% o2 ^' S b1 v9 H
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 P% |* g( S$ z3 ~
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 W7 c( g$ G2 u) C3 c9 @痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & M" n# C" G' V, L- i6 _