5 z& P- J& \0 a$ T" n' c6 B继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》; t" t- E; a w; ?
( c. i2 U- M& b& y& S( T问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 {3 ^, e z* E) B蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + r# _$ e$ Z4 K; w* l- c$ D8 E
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. + W( i7 ?% W3 \. p4 F* o& a' o
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 O& n% I& l3 c8 J, }; b+ V
' Q( |# W+ e% w9 u5 P; T嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! U- K5 r6 q& }) ?) j
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : G: J$ g. Q3 r勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' h/ O0 I6 v# A' @# H; v/ J" u7 b" Q- r
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ } C$ v5 }- T' M# G A* W/ i6 g3 o. T! {0 }3 h
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 U& \: M H& @" t$ K9 A; Q6 b& g) G冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ p9 l8 H# _. ^3 Y {) ~2 o
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 X. ]5 C* x5 @4 H5 z: r
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & E2 Q! V- L/ N# N. G 7 }; ^+ @0 F. E( Y! a! M; p嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " W S: `6 y7 O
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . ^4 J( r7 Z& k' m+ H u" ]! [
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) i. h7 R1 ~: I- |
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; |% `. O, v( B% a7 O5 M+ }! M( ^ Q, ?& r4 \* o" h' F
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) b9 E9 c+ ?/ q涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % c6 a9 w' e3 e# s5 L$ l. w. d3 A' T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 A* G7 a! K# P, M3 H寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ z+ t+ b: {% t( A+ k# }
* e2 D: p, @4 y嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; G3 ^3 Z9 W& H6 Q# d& C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " y; X M( q5 s3 {0 p+ M u
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 s3 w& h* Q2 j' E' p. n6 i# v1 M* F0 X
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 H) g' Y3 o9 K& b0 R; |5 Z0 m" s8 U8 I6 n
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 8 q3 y: U. M, ^/ T# Y将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 j6 S& l8 J1 d4 ]. ?" h0 D) O争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; [7 G/ m0 a) ^- C# h
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 T( { m+ A' ?