2 A4 r" r& b: J& K. A- H问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , E+ @! W1 q$ p; ^5 j. U; F9 V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ T+ X/ A3 V+ q( q* o
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % w% c% v7 k* k1 D. F
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 Y9 j6 Y3 n7 T1 ~2 H& P" z! U$ }% o1 Y; ^
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. v) F$ m$ a- h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 Y5 E! Z& v" b勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % M/ E% D5 L5 y' h) q! s伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 K6 X, ?/ H7 I
' a8 _( b8 \6 E4 `彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 X. z9 j7 s8 p! l5 l冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( v Z- {5 X4 W1 c/ Q, v, E
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 y4 O9 ?( W! y- r眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 3 g6 B) O0 p8 f! N0 I0 x( X+ h0 a: u0 U* T$ h/ C
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # [0 q, x6 U) u6 r7 v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % n4 i! ?5 H% f+ s g良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ o- C8 E8 \% y( \- ?% v, _伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( x. K& { D2 c" R$ d " C4 L2 r7 t8 f& N1 ^彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # _! q6 E7 k% B- a
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 N5 O" G$ ?! k' y! [& u$ `惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " B3 o7 D- C/ _. P4 g寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " f) V0 E ~% d" M1 L+ M* O2 I1 I0 [
q% `5 b& [$ n嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 F ~$ ^: L3 l$ `5 v9 Z7 |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 v& D( x" F6 l# x敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 f9 I" R! m$ t, P. ]伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 I5 D3 T7 {+ j( j: b n: a" U O & X3 l, q( P$ @1 H+ _4 r烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - `5 z" Q5 ]/ J' f9 R
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ V2 D+ z/ z, r/ A W争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - V) F3 s; E8 ~ U
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . v* \7 }' d9 a$ ?* H
2 l# m4 C$ }7 }) N http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html