本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - V0 @7 A5 ~+ d z5 F
& h1 `4 l& ?6 d8 Q; [继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 7 H+ O) q, d* _4 \* _) X6 [1 O. n* t5 Y8 e7 z' d; r
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! f6 b* g M5 B$ e0 t$ h$ i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; ~* i( A$ r4 ?4 [+ R% l
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ A; x$ U0 I5 W+ y4 R& w
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : U ^& V6 }; x' X: ^ 2 `9 d; U r* T9 \嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " Z* J9 G* b1 s7 n: h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) F% `# {: J& j+ J" B勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % \% K+ ~+ L; F1 D9 @- F伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. b: l m" r7 G# u! ?( V3 j7 P* e: O. j
( B+ L+ j7 {% }* p0 T彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % y. w5 N& o) M& x冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , Y9 A: I. U5 o雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ) y0 P+ r2 q6 k S( I% u7 G) x* Z
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 3 n2 L2 O1 u$ N- w$ h2 h d' E 3 I2 j4 Z" y% l# D: y嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / L$ G3 `" [1 i4 e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 Z' G: S- z/ O% n良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 _, x6 D4 y8 c! W$ y& c. f( Y伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & B+ f! T7 ?( h+ ]
" U- P6 ]- y" _9 J
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves , y2 |) H! T; r u2 k' F
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 L5 T" b/ y$ ~2 o+ Q$ X7 @$ A9 |
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % c* G' s* {6 P3 W" L5 O! j
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & C. i r7 f- I" n, E( m
) T5 d$ u4 w% ~
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , D% E1 h' g! c& U7 Q& S蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , P+ j) @3 \2 |! o, g" G
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 S3 s b8 }' B! r
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / w3 n! T6 G/ F& u1 V9 V 3 T4 k2 B& C& o0 s. ?5 I3 ?6 ]烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * x# V9 s% k0 Q9 }( w2 E2 c) p
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. H, n) {+ I* O) {争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : g% x9 _' h. Q- B1 m痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 Y0 [" x* _5 `, q& h% A+ Q