本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( W* r; r1 }8 t9 C9 x $ c. a& w3 d T5 C继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》1 B! E6 a$ c8 ~) Z; |
W- \! F. j5 v$ n问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? q% s# }4 q6 E4 m0 [蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 z7 f+ _& ~$ h9 g6 P+ V2 I
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 t+ g- b) [3 J3 Y, E6 r( k& u
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ; P4 K- ^& }( p- p' y6 [6 L' \% J: _' V
4 \" @, r0 x! I+ S6 `
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 L' _" {, e3 S ]" \; K: j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & A! b8 R, r2 | ]9 K" \0 G) G# G勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % P- q0 E- D: F* Z6 Z
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + F. W' l# S& G, x& E# d! z+ l$ W! e8 Q& U% t4 K
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; l/ ^* n( X r' _. o0 K6 i1 h冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : n4 o/ P+ V0 Z/ ~' G1 e
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * g/ \6 b, G% {7 C0 H眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( W9 @- K& M- Q4 ^3 [. h& V4 v u1 S ( V/ `4 q: B0 s P, Y$ F# g0 a嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 z0 {+ {/ V. `7 @- F: p
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 T7 X) Q8 @4 s4 Z7 w+ d良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ e5 i4 W4 r% W' Q2 [伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - a# {2 l* z9 v; w; q5 O: t2 `- n3 b+ m0 T
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . Q6 l* j7 M( }( ~, e# c( {
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - @9 j: G* R' y1 p7 ?) w惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 Y9 Z+ |8 L9 h/ W
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % ^' {2 I b) j$ V
( |1 R( p g ? X1 E嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 e. G- V' J7 m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # [' i3 U Y' D, D5 D
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 R; @$ [) \5 ^; n; ]5 a
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( Y! L. d2 F3 C j+ L7 O
/ _6 A9 [) T0 T" Z
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. Z1 S' U2 s& l' L9 h3 x0 |
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 2 B0 v5 A6 R& L4 a: n争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; k7 t: o" ^: w1 u- n) D! j痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + j7 |- t' s: n6 Y7 b8 V' W0 |; e7 ?. d. Y http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html