2 M: T. |8 {/ C% u问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' \7 J/ L8 M- {% ]' s3 c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : x' }1 h: m( c6 b8 b, M彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ N4 T, S7 d6 J4 O# }2 e* v) y {
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 E! w& z* Q) N/ G7 g7 | . A5 K* \& R9 V* Q) }嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! M! I$ A; ^$ {0 X5 j( n# x, e$ D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 _- v9 o* {; l( k- O- a8 F/ [
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 t. q. Z+ g( V1 ?伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 n' {# Q! j1 J4 e: u9 V5 w" q8 `9 K4 C5 \ K1 @
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 o3 {1 u* @( M8 M7 S5 r1 ^7 N
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. . n, X8 b0 }) t; T2 d! b" t6 V雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 i$ u- [6 {: J1 ~
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - Z. G. _' L. H. u: g
; N+ O, Q, g+ I* ~
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 W. p4 Y6 D# e" _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & ^. i7 a- @0 A+ [! v6 ^良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , e3 y- S0 j8 m5 n' t5 f1 f) `( [伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 w" z, @- d7 z) w+ [ j
" ~( K0 l9 |% i5 F4 o4 ?
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; a; d6 Z: _. Q6 j涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ l" v5 @: r3 g& q% n+ B/ E惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 W, j/ N7 i+ v8 {. u' y. L. q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 f* e8 b3 f" C$ f % l# u9 ^: `$ X4 u7 Z嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % A2 ]" O% ]$ ]$ k5 m3 s4 N% S蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - E5 ]7 \% M" a3 k u
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! A7 M2 K# L5 o6 X2 P9 n D伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 c; H' d9 B; F7 c9 z z ( }4 z# A& u i烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # u6 ~1 c& m: @8 I) y" Z2 U# ^
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' U# r1 U% Q+ Y% b! A争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * g3 L) F* X0 i' f9 {, \
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 e" Q" R- N% e; V ?7 y* [" g ' C( G) z! I$ Y) S' yhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html