本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 U, h `$ f0 X/ v5 K7 O# Z2 l
5 Q" B4 H `7 s) @3 u
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》8 y, D3 P9 Y$ a$ A9 N. W& k! V# f
* j* n3 ?/ ]( H2 Y1 _
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 E0 A- r" I& s蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. g$ c. P8 T+ g. Y
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % w1 L; G9 t; S, n+ S伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / X7 B& h" e6 t( m! c7 A+ F
7 P9 N: _! N; c5 g3 P
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 P* @& g7 N! I3 W2 f9 Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 y. F4 @' N# G1 D
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. : D* L( J6 A8 G0 _- y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " H1 y) B) g5 e8 {' \+ D7 M) A , U6 o( p6 F( R9 x) M7 P彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 m8 ]# K, j( L+ ` K* {冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 U6 {. @2 Y! P雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan : ]6 j7 V' e9 ]. ~# a' d0 U3 h眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 [- ^' L1 C) y6 j $ Z8 m8 X7 O5 |* u8 L7 M. J嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & k* W. a' l5 R1 S( I5 V4 f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % V2 v. H7 Y) Y
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 Y$ B/ h# u% K" n) n4 `
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 x _. t2 s4 R: B + c# ?0 B# Q& u/ _彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 Q5 X1 `1 O: u3 l5 L9 D4 s涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! ^9 ?. l; U( v0 G* v# t3 f
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - }, n$ T2 h6 l1 M N2 q2 a2 g. a
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 S$ _9 A- c, Z, ^9 G8 P; B ; v1 ^& ]) _& |: R) \# S6 K% S嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / J4 a* v F( ~5 E/ B4 o) t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 }+ V9 W- v4 @! |
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; b) @8 ?0 ?: w9 ?5 m( ~: w伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' ? R3 r3 Y7 p J0 P* D 4 y& {8 d) ~" I& @烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 ?3 `( |# p) {9 P. h% d( J9 b
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 ?3 A ~" `3 p7 J0 {7 u, x争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 d- t$ d g) z. q3 L. u痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 n: P3 T( J1 v- \6 j
" X2 Y8 V. F4 W http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html