本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ; b: j0 f# I0 L+ [: p# r- a5 j. f
6 j/ T% s$ C/ J9 O
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》( M& I8 l# i. T! M9 `+ ?
1 Q9 z( X: s# s c" |7 `问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 o2 [3 a* h5 z$ e& c8 ?) D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , P0 M% r+ G) ?3 L0 B5 @( L9 \
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) Z W7 n) j# E" F' T
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 r5 K) k" h# i5 ?, a; q5 N1 \+ Y* E
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 L' m" B/ ?. c) }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / s) w- K3 G. o勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / c4 G0 B* Q! G; \! B. {伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 U! r# }% x, A$ G
/ ~% K: ]# @6 d
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 G7 m0 N( @. T& m! ]+ F: u冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 [0 E ?9 c }4 Q9 o! v雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 w( ?1 i W& b3 U' b
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! m4 i) Y1 X0 z5 c P' S0 P {$ {! ?$ Y8 A5 K
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * {. }0 R* W0 p' Y. t( V0 S) H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : T) l! W9 D' M( s良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % `+ K0 i' k: J- u% P# @/ l
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % r% B" o. K0 Q+ b R4 C% f6 U" j4 Q- M' ^' ]
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " h- q$ i! f% z2 O( I% X+ U涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : B' N2 G5 P7 H; X1 [. A7 g惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 P# i3 ]3 q \7 q寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 S( Z( q% x0 x! T 5 S3 H9 y6 A: ^嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 a+ e6 a, B5 g' h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , j5 z- t$ S3 e; O
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + Q5 W) J% t9 j1 A8 H
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " N) i+ h# p" A! p/ F4 J. u* w. Q& y* Z$ i* \% T; N# W
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 J& d) i* j: {# `# \" |
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 y! K+ B% j/ I争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 {4 \) `. B, u+ W+ s; x( ]痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * O- Y$ |! V4 s: N5 J& Q9 L% }: x5 l- y- }1 V http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html