本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : A8 y8 ]4 f# s5 F5 w% `6 K& h0 _3 \
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》; j: {5 F5 o3 H' V# J
+ @7 u- \1 F% t1 C4 u
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 R& l/ f# O0 V5 D" g; z" H& Z9 ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 q6 |$ P4 W" _& l0 ~彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & t4 s0 [# y7 _" G/ e; g伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! M' t0 g3 ^& q9 z, a
9 w+ v$ A6 l- r
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 v7 k8 o+ H& o2 x; q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' o, t& u' t& G! ~
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; N$ Y/ x; f8 b3 c0 {伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! {# l( V3 ^) \! j/ {: L0 Y
! }9 J1 F& U6 H& l. G1 k
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 S6 a; w) e! `0 |2 c冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 ?7 A. n* Z* B& ?' g& [4 L! P雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( r/ M! }3 X# m4 j0 h眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 1 T! {, e, J, m. J. C8 T, ?7 {
/ w0 @& i" o5 `2 p7 [" Q7 L
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . K" v7 A' }0 \. E蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 K" U- s% [) c- |8 a良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - B. P& X4 Z) Y2 v+ ]! F+ N伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 V; K! V: Y: m% a6 o& S
* K! h; U5 u, A, I4 c6 w' N! ~
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 0 S% J2 ~2 u- U& W
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / X R5 H, V9 J* s惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * {7 h; D4 X, U9 ]
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 j; X" Z" a5 {( F
+ F1 Q# {# i$ f) K7 U嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. $ g! N8 E9 |- b- v& I# w) \ Y2 r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * h# j U' x$ w3 m
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , ^! _; G, S6 H" U2 H8 c伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . v" c3 g. T7 P* B( m/ E
- d9 ^; n% Y; p9 Q% E
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 N+ D/ s$ v6 k4 I/ ~" t8 Z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. % P% n6 h! z; G, L争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , N, p+ z" t" r" j4 N5 f
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( H+ w( A7 w1 E
* ]# Q7 c3 I/ X# z$ Z# d http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html