本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 % e9 \/ q" f+ j9 d% C0 L: e- l; C6 H' Z
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》) B+ b( m0 U J0 ^9 P/ U u
. v& I3 @# o8 e' t* D9 i问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % `2 a& Z+ V' s5 ?. r; [
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! t# ?$ v$ d, U% ?7 U# p3 K$ k彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ v' r5 s3 z1 L2 z" y伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 J- X" W0 b' d0 d/ b" x3 m2 ^1 l* v' a6 J5 T' W, Q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 q* S0 r, Z3 H' U+ E1 k5 L) C6 b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. S4 D6 b: a3 Y, f4 e) H; G. T
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 S3 j: Y6 p! v9 l+ E! q伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 X- t$ ]& l! A1 {2 d" R7 D) h1 m( y2 m \5 j& {! ^
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : G5 o1 r( ]9 D# K3 V |- I, E冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 A1 L& y4 g, Y; D1 t
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 N( P! I, C8 I$ _
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) s4 V3 d) W2 g( W
v9 \/ p2 b' J# C嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & H7 V7 ?, l/ F2 @5 A6 O+ |, K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; o; d* H* k2 Z! g
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 M1 O4 k8 a9 v' [: [
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 5 C/ R ~# X% I9 I$ p: L , v* Z9 d* B, \5 u8 s- R彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( f) D5 L) H, G% z H _/ U; l
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 w$ Z$ `. w: @惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , Q3 K; ~$ g) K4 D% q' M5 P寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & ^) s/ u9 c/ Q: V2 Q' u
; `, L# G( D" y+ N嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , T; X; N9 ?! b& ~6 Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 K7 l! a& L2 l, P1 w$ V
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' s5 Z8 y* i6 a! e( j1 @伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ }- F. ~2 g* w- Y' X6 T
) n6 K2 h" T7 Z
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * K+ C; D8 ~9 R0 J7 t: T
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # u1 s; A' E8 o/ O. |1 ?5 v; A
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 W' h* y' h* ?
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 y4 w! T4 Y6 L: z $ i/ O6 o, ~" l) X0 bhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html