本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 Z! p, x2 F* @* _, Q4 h+ S9 J4 U3 ?3 i8 M2 _' k2 Q' f2 F; F9 b
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . F0 v9 \2 i+ Q# ]% `2 [/ i + X6 ^2 w) d& O, J问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 6 v! }& C6 |8 I% j- ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 w1 q) P) \1 u' |
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ R1 s+ f. A( D9 Z$ l8 c( l伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 7 s/ u( B9 _% g, v7 y: ~; D. C& \9 R8 q. ^3 l# P8 g
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # \* F+ a/ H7 n$ U8 `- X7 C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 c# o2 x; u9 F9 @4 C6 h
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - }0 c/ D3 O) s; W
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * R% J4 q2 e( |+ X2 m. Y+ e: b- Q" r
, h0 d7 Y* ?2 j彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - h f" ~9 b- R- ]% ~& J
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( M% t1 P7 ~! s: ~' H) {
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - W/ i5 T. n& L$ e- I \$ [眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) M6 m; I4 C% @+ E, m3 l4 q
, r. L7 M2 }+ [) S. Z( n; A
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . c/ U' s' O- n6 H6 h/ s
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % Q0 w* _ r6 {6 }* e: j良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % A9 U% h/ M$ l
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + u8 ?2 T* l" |; J
: |$ Z8 J9 l9 M( G/ y: |# M
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ n( r+ _; m5 T- ?( v% P) X5 o
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) R5 B; I9 P1 j7 }9 m5 q惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & G: v9 ^3 K; s6 G- e
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) R/ t0 o0 M& A4 y T/ J9 Z: Z l# W0 T8 V |
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' j* C# X+ j6 ^, W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' Y/ L* S. D! P$ B. k
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , Q, L, L2 S2 t9 Z伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " |( o' r+ l5 b6 S3 l" Y1 z4 x2 [( k/ I* g) L1 Z5 u0 O3 |
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 K& x" E. Z6 ^ y/ B8 t1 U将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 {/ ~6 k' f# B* L$ Z; x
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 ^ a, j& ^) r7 K痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) G# d0 D" c% ^2 p: Y7 Y! S' Q+ F! s1 a3 K o" `5 W4 O8 \+ h http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html