本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 f! x* s) R, `2 c5 K3 k9 B5 v5 a' R, U
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 - M5 _- z8 \! w6 O. | * d) a1 |/ W+ \8 |; v1 [; P问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! ?/ Q" g. _6 V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . |7 C5 ^+ R/ A
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . L2 ^: T& T0 Q) V, ?4 C伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. C/ i v% H0 N1 w8 P
9 [6 M# |$ h$ j, k% Q# J C V
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 j$ s X9 M4 R2 l& _+ ~, v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 o2 w: ~+ R: g6 ]6 D8 C
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 p$ T) k; ?) W, v0 w2 r伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) a, v, q* W( T5 r
c9 i, I* {( S! X4 Z, G- a彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 j8 i: h4 P% \5 Q1 ?
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 I5 d" Q2 i# k1 t& {雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . @+ i- }3 p; F2 M) d' Z/ p. }眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - `" K6 V& Z8 l" G. |& U3 p _/ C2 H! U9 V" } X
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; d1 J6 x: r; F8 B) }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / D" i1 \; b$ g, N+ Q良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 m+ q' g, V4 u+ Z$ a1 R! Z
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 0 [ {# A) X# h3 L) g, C* { , L/ @3 c7 C# n9 H3 g0 _5 w彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 x" r* c0 Q7 j
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # ^, b5 d. e/ O
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % r9 _% `; Y; t
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. B# d! e$ T4 C7 {, F2 {/ d
7 h) ^6 Y1 ^, c嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 [/ F1 F! [; a1 W, q- r0 R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . N7 t; n. N* A% d1 Z- p& ^- W u
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 G W2 h: g1 }: A: Q8 v/ d: G
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 p; p: j0 u7 v1 S! K* V0 o4 ?% [
7 E2 P, f- g) X- l& q3 Z& B! l; e
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 m$ L6 K# b2 b) o
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 y$ \- r& }) W+ g: l& ?" Y- [& Y9 u争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' G- S& a( D1 H$ `
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. l5 F2 u0 h5 \4 r- A6 D " [7 D' K& p$ Ihttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html