本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 / R6 \, u2 l+ V% y, G1 e% [" u' T' w: Y7 S
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》6 {( V& y1 E" c
6 ]' B1 O% e& f& ]" g" M问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 I6 R. B: F) j6 G$ V! H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ C' C, s8 t& |) c* |
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 P1 x' l' {9 ]/ m9 y: w9 Y
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( ]' f0 s+ `9 Z: f2 a( ]+ a b0 ~8 Y7 @, ^" x6 g" Z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 J5 T; m% O/ O. k; J* u4 H: U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) ?5 R) T, [* H- x8 N+ M$ Y1 r
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ^$ K+ {* u9 u7 t1 G伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 a$ }; B- U: O8 l4 M
8 T% T$ G7 Z% e8 ?( e8 Y
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , n2 P7 r- Y; G* V q" V3 J冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( ^. ^: `! l3 L, M& v" ]5 B
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ l8 \9 Y) B2 F3 T7 d9 p
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 ]5 ~8 v9 ~# c5 g1 u
6 A- M' w, D8 l: @0 L3 I3 j嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ u; D* B2 f" M$ I$ d3 L/ F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + i5 Q; ^# ^, J* r3 z* a良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ w5 C/ ~! a3 R伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 n: t2 M- Q9 i2 Q" }
7 b, A. o9 Z6 Q4 k& H, }8 g2 w彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 8 G! Z% {# }2 a. p. j
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 v# f& X/ ~7 f- e: B" R
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 p7 E- D, R4 v6 z) R+ N% U
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " f- o( p! f3 [ " x; l/ {* Y0 V: J& M0 S嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : h. d/ V8 E- r) C& G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , m$ |/ d. e7 X7 c4 d
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 m: J% g( C- k# `; L' u
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . E" a O4 I: T0 |$ {2 t - x* J% J5 D4 f7 ]2 }9 T6 c烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 x2 S2 }+ l. ~" K7 a6 K5 P: F将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # }; H' Z; P9 h争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 p' H' V5 D. K' W1 A
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * O0 V& t1 G, G7 z% z9 a. x0 s