本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' ?- E: X" g$ p5 U+ X6 ?- |1 j; t4 p o1 \3 U6 [% x6 Y' g9 \
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 j, }0 i" e3 N1 ]/ P. |: T6 w/ E. e/ j' M: c' ?/ E7 T
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 8 c! @- K( @- l; i) ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 I3 O# y7 E8 S$ l6 m5 q# A; l7 o彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. " T% C M5 D3 d j; A7 `伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - y( w3 o$ q) x l( Q+ y( x) x! t4 s9 e) ^# k" w0 ~ h7 v9 b
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " O% {# A3 X% `" E0 N1 k' z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - g: a& A. z6 v2 N9 L/ W" A0 _
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 H0 ~3 j6 H6 N6 ^ v* d, b
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 5 C7 j+ I: ]% M7 n9 v- i* G" L0 r
# F0 h0 f+ `: I1 j
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - A9 p. o7 b( e: t$ Y0 U
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , b" z9 `2 A' o, a+ H3 Y. x雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % t7 z* W( R* x眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / `0 [8 G- i% [2 D( n+ t! b
3 t" Q+ c4 `. P) A! _1 x7 B, `
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' r; E! _; g z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # h( ^% k% G; r6 {; F' \
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 a. R9 m! B+ j G伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : [& ~9 v/ }& d: ~/ \
5 `% O+ x. Y8 t6 U# }1 |
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - H0 i" B: K9 b! S" l涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 y1 v c& N7 K- k ]' n6 }! x
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 5 |" Y6 K- H; o( ?
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # m5 I1 T; Z) b7 r! Z/ h. X 8 O2 v/ j, J5 q: o5 }# n+ q' ?6 R嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. * |" Q/ e* p; G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 a5 C! A1 T- c }
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 0 E4 ]6 v. e6 A4 N
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 h% e G0 z, c- y - [( m# _5 t4 p烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 q* T. ^+ z. h) ^" r* J% o3 B
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * K% ?, w* P' u- }- q' ]. F
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. . G+ T" }* N; t: s. K3 ?, K+ t$ H/ y2 o& [
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + S S2 S8 n7 s, K) P7 P$ _" @6 r" y/ H3 w/ e6 M http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html