本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 $ }# }. [# D2 X: p+ c
0 F v9 {. u* N8 t7 c+ s& @
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》/ O8 d. b) X( y% `' ~
3 g6 Q8 A. ^; A" v# R7 a& V- A6 k
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 D' |5 S4 H9 w( ]/ W5 e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; l0 `* @2 ?$ y彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ K% Q) s; |( {9 n伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. S( `/ \0 Q3 R4 ^( c6 ~ ! H# `$ i3 v( L/ X嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : X0 Z# |1 P T8 c# v( N( D F) ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / S! \8 Y) M) k+ O3 g# q
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' e3 Y3 A* w" a7 }: Q, ?. d- |
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. _; c/ N3 d: _: V- O) {' L+ u2 U$ ?) v& ^+ n0 g
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * S% j- N8 I1 C @冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 D% \7 s' X% ?/ F雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 A! _* @8 U1 `. Y" F* v眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ P/ L! t1 \6 l' p' s 5 q" b6 @5 k: b: @嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' K. z9 U. x1 @) G* @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 T0 t& T* }% N" V
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 h: e$ `7 s+ W+ f8 r, ~- |- L
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 [& s! m5 p( e1 h8 \8 c# M* H
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - h5 o9 p# h6 f" H涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + S) z$ S3 ]# I
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 Z/ e, n m! L% v; ]
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 ^# F6 l/ q( Z* [% n 1 l* b s1 d" ]9 g8 k `嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / I% t% Q% V% ~( _ K {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " M" U/ i7 x( L9 i( T- _/ y敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! K: W5 k' a: z) k- d伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " j8 O$ d+ a2 ?& u) `5 P+ B* X- g( Q9 S! n0 I8 D
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! i% s* t0 a r2 p5 m0 N, F将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) v1 h$ x4 j- g9 W, u: M争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 d6 }& c! ?6 j% Z; w
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . V) i5 e' E1 v