0 P6 W: w U1 w+ v: _3 T* a继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 B3 y! u% E2 m& E( ~% i
0 _% g$ |0 y. q
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' L9 {/ S4 M4 k! u- N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! q( g6 I' ~, Z彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , C1 f+ K% T' \3 E, f1 q' @9 L
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * ^6 @5 a0 N5 _) w/ s2 j3 `
% r& [% Y. ^+ t/ L9 I% O' `
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + _5 w0 Q5 Y, U: T1 c; `蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : S3 Z8 ]/ R; T* R6 U
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 B# ]" k6 n9 ~3 h
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + Y. d7 |" u' [. q1 ~; |$ A4 z' Q: b5 X# \$ O
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 0 d# r5 {0 }8 X6 P& ]0 a5 j5 s
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 z# d% ^9 t, W4 ]( F0 `雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 Q5 ~4 `8 G9 ~眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 | j, z$ l8 o6 P' T. g 3 v# y' s8 u: |6 r: B8 N/ T嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . `3 {1 j1 A! Y5 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + z- J& ]; E" T/ L) D$ V良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 \7 w1 i$ ^# q伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * m( {8 y( P5 z1 t9 q5 j/ n
/ x7 U% J4 Z" {
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + B5 d7 \* j2 T) X1 g
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; N( @& w& [( i. u1 B
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 5 K' R. C- I6 a" H+ v; g- e* M- K寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 ^ d$ u6 I! m1 B$ Z1 B) U* Q1 Y4 ] m& _6 c- m
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 X7 Z. Z2 v" n, M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : [. _ s' ^5 a$ Q; u; t6 S/ M6 _% P敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + k8 [) M7 E9 \1 H( N3 c n3 n伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 {5 g( a6 M( c + \: H7 i# L5 `) G5 |烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' J8 Y: ~( x4 ^# i将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 f2 h0 j& B/ C* U7 I
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - L* J% o1 Q, t; y+ Q7 I# v痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " w8 M" v! P* A6 Q