本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ) S1 E+ v7 v# Y/ [* k" s3 F4 J6 X% h6 L $ u% V3 F7 V# [/ x( G继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》2 U! p9 a4 }$ g, Z% q7 c- r
+ Q' D# e! ^0 v* V9 h
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . \5 X' T; F1 }/ c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' z W. p; r( {* q% u
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . u6 J/ v/ ^) I" }0 |伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 d4 I" {4 Z$ i5 k5 c : c* @) B7 a O4 H/ I嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # s K8 _$ [" r( _& |; d- g4 J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " [3 |2 `/ O, u; M' b3 j* @8 i勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. & Z" T: ?: R' I! L伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ j/ U" Q' H2 {$ m
( I' z+ K5 v6 V0 f彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 o# o a% |0 w) r$ C& M冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( X8 t* V+ M9 T( M: T
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( s8 [( g- t' J5 S# Z! ^; X1 B眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ' b/ v. ]/ ^! E Z- c: p
' M1 h! a3 N+ k e嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! W6 d( j \3 h B* Q6 ]+ p0 C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) s3 Z5 |4 y) [2 \良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) i/ w4 ~+ ?3 I+ N; a* \) R5 r伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # s1 t6 z. Z6 p4 E2 H% j$ O# ] B( h5 c! v$ h( O9 ^彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 1 P6 ~2 {4 N& n. u" y/ G) E2 t. L
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 d/ {$ T2 q0 {4 t- B7 c惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % E/ v8 r R5 u. f( g9 |寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / `/ ?1 Y0 |" [# C" P3 Z/ P( {+ D1 [& [- ~+ F4 ~
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 V9 ?& U) W1 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % V% {5 D: d" v* w$ G+ N
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * W( P) ?( K( P. e! {' Y" `( t伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : _( v7 I, ]3 i
6 s7 ^" \, m6 P5 j烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # q$ g. ?" R2 R* v2 F1 K将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 q- r; }& K0 k* _争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : l6 o( [# U: a4 F W. X( T* ?
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; [4 b0 W4 {) m- U2 ~- ]# \ " y3 k' V! F" Dhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html