本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 6 T' a; D( S+ [+ B' P. X
$ J, Q/ n6 \2 m+ i继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》2 |: m+ C, y) x+ f) ~+ y6 C
1 @- t% X; p# @7 E a
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 o( e9 s, A: x% t" N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % @- | l. E) p& ^2 k
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 {0 X, i. ?! e" c' G( k! K9 F3 v3 k伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( _/ c$ y+ }' @4 `0 ]9 J 2 k) U8 p# C& Q" F0 |嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 \1 n0 Z: ]6 `" e7 w$ r6 v: {; }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 g& O6 d: y4 d) X
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . r, O: Z3 ]- k# @5 ~+ j, ?
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , V' \' l# ^8 E- B4 ^+ v* n; W. f& W; f
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 ?/ G7 X) j% P+ P
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. . g' | s/ J0 ]4 ~+ p
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " a2 [: ~" Q. T$ L7 w
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & Z9 p& }9 U9 e$ Q6 L6 x 8 h1 I" V: L! F; [2 e嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 A0 ]4 G3 k) m* D& }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / T& g5 r3 R& t# c9 H( F9 s
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 Q) j8 k( N) G0 T8 ?( a
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - b6 O, B% o6 R
+ ^8 c8 t# D) O/ w8 y' q2 w
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " l& ]1 @# |; G. C/ A- e; f6 g涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. o) }, @3 r2 j! {- l
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . ~' w4 W! t: e; N( }1 h; w
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 c: ]% `+ j# z6 B/ d 6 K1 e! M, Q# K. W嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( A/ L @4 `- n0 F- e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' h6 w6 e7 |: T2 n. y4 { U敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( h( u- u0 Z% z7 H7 ~3 a伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + o0 b+ e/ N- J2 i2 b
: N& m" c& E1 i0 i3 {4 t$ k烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 8 d8 @! S0 g+ j0 w
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / o* c# K+ g+ @% a+ W; l争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % k" v8 g( M# U* E& V痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - N$ ?# J! d8 l# ? d; \: j6 \) C! n0 d http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html