本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & y( u! M- P' r% ~; v: J
: C3 F/ q. x: a# Y4 X
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 6 L: s" L$ ~5 h$ e ; ]: w3 F/ r) i# [/ J问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " R/ G3 s* Q. y5 m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % a' Q' r: a: v; l彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 t* E; Z4 E% {7 H$ z" D1 N伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 ? D" d! ^, {6 R& d( ~/ O. Z# T% W
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * P' Y n" v# Q! x3 L
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! Q% F: p; s: l; |0 H
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) a" E# V. Q5 c- e" E* R伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 n* e( J4 U z; { P9 k7 ^ }
* h: o4 E: E/ F彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , S1 _$ y) I9 S' M- T* E. G' r冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + V% z! T7 G! C: t6 b' F) N V
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( R; n1 B! I7 o& s3 L! ~+ s; S眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 1 r! {( x5 o* k( I / C) h* k% y) k/ B$ m; m嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. q* g& Y0 F4 X) `" f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! |9 a: Q6 T1 k' O+ Y
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 ~; D% G ~- V2 `8 {3 f4 n伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 }& h1 p7 r6 P% t, G * }/ _6 S8 a- ^0 s3 e& Z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * L- _! g# c3 T. _/ p9 f
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 k$ }6 H# ]; [9 z: O+ z, C惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( ^$ b; l$ e( A; `5 t
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 w3 {) c5 H0 J
2 e9 i7 r7 ~* |0 @# G+ j0 M
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & H* f7 R5 |, J3 a B( ^$ F8 R$ D6 e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 g8 p. [: s7 V( \' B; V- Y敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. O; n& [) x2 P% A% {伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ ^# s. D) g7 R( k# C% C) [
/ L c7 |/ C$ o0 x. t5 C! W烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; r' S* t9 i2 T# k- [
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 E4 \, X. D4 J' g- L3 T争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 W8 ~4 l3 n# H# j) @2 g痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 Z! X( k. ?5 G% s