本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ) m/ u l) W% D* Y4 N5 g* [/ d& n( Q+ r) Y8 F' h1 W
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 : K1 p' Q" u+ t7 y: f0 Q$ k6 \! u0 _1 d+ J
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 |) F) D9 k! S1 _( z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ^& `) i2 @& ^! E7 C彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 J1 @4 V& t( g' x: g$ a伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , r/ G$ q1 B. R7 b! }
/ P: B7 T& @ ^; V嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & t- q( ?! a5 w. D# M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , J/ a2 o- R' c4 d# f. U* {勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 z" C5 `$ L: ~1 |
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! k8 |2 t9 R4 k4 M u+ _/ x; ] 5 U* d+ X& h H5 V; x彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * \3 R* ]8 r g. v/ ?& I冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / D9 C a% `1 N E( H% u
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 p: T {6 i1 z眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 H/ f7 y5 P1 o- l1 E2 C, `
5 @$ [* c6 H$ Q: A& t3 ?* |; u嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 ^( [5 D$ z4 e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - Q1 z7 C1 Q2 A9 h# I- }: g O
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * z7 a# t. ^1 ^7 V
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * ?6 s7 l+ E9 u. x/ g/ X$ X
+ b, T; j. z, ~" w. e* q
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 j# j) r! f# ^5 Y; u
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ L- N& ^/ }. e# X
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 Y, P# i9 K# T* _+ _) M寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . U1 s% N+ L$ V/ e / w! p* U. P; f, p嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : D5 c$ m2 x- e P, j5 p% @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 l$ E$ u' y! h敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . \) R* ]" E1 z, R3 o3 n# x
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) `4 h, P/ d: L7 L2 w
& D* p- Y, L M烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , K$ M9 [# F% L" {1 R: C- b8 b' a# ~将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. @& v- D. B- S8 u4 N争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 q7 m& t8 |5 _ }& N5 F, k
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 [# _4 K6 o2 w* c/ {. U. W' R
8 t0 E: _' R# r, |; C! _" E http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html