+ ^! y2 I* E& _& i9 [& [问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? - x4 W% A4 @, u- t4 f* ?; W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) U' c. C" K" Z5 W1 t3 } |彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. + B, T' k4 f" w/ F% E* J3 x伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / c7 Q0 b) i, L- G9 J& H1 D
! ]8 J$ @* K1 V0 {* g
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. $ ~2 {% C, S( O n/ m2 K: W% P2 `7 M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , `, o, D! z3 P" l# U8 M
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 8 |# z1 a; M1 m2 g8 ]伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % c* ^* f/ P% @6 D; d3 g+ ]% M
$ B; G' }+ N: b" x$ W) y5 K
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 b& Q8 \/ Q; B8 J% X1 m' O" x% m/ |
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 p9 {' `* j% f2 Y8 n
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan : |5 J7 x9 Z3 }! q- P- ? k2 V
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * \5 V, n( k+ I# e# Q& w% z7 }4 m; N& ^" {
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 \9 m! V% M8 N) l: r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % {& K2 g H3 }# m+ Z3 U良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, a1 q( Y4 s( e2 k
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 `* v" E1 D9 w% U; Y; X3 e
# u/ \# [# Q+ d彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # R/ F# x. p- n" J2 p& ^
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. Z0 @+ H# r! G8 c惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + W) v7 d4 c: y# k# b w
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 x; S% T# u/ i# y( `
& y% [; s p6 c" b+ p: q嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # S5 b) p) \ \6 g& k% r8 u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 x8 a3 {; E$ [ Q2 w2 y% t% l敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . p! O, b5 r7 N! h, `, I
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 I9 E5 x, C7 w; Y# _ : o6 v0 i% F+ _3 C: n6 S烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * l8 q# y7 D n+ x& I将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. % Z6 x9 d. k! z/ {+ F争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + m* p: ?0 H* q y8 G
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 [& o" q" D. B2 \7 u 6 w$ ]3 p& Z G. k7 T G7 F& Dhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html