本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : C x+ D% k$ ^+ v( V7 q/ D& l; s# I
$ m/ m+ K9 z2 Q) N2 v( K/ h继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ; F' r6 ~& Q3 F# ^% @' R* G; [* n$ J! X; y& C/ ]7 I
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ d4 `$ I3 S" j% f$ Y: c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 q% Z" d5 w* f; e+ e- V0 q' R
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # x8 y1 `6 a5 ~5 B伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. z: X9 ?2 z) s- [# R Y; s" b a5 l; ?7 @6 |" k7 u; ?
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! z4 G/ C) F2 `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 Y" p$ d2 Q$ B2 s勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 d$ F, G; z, X: O. `伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 E- u& r4 x. I7 }/ N) F1 K& a2 Y( G! J) R* ?1 d: U
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 Q. z/ Q t8 e冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : C4 U0 f6 P2 a9 P/ t雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' A3 V# L2 T# ^
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 O) z. W/ `& ^' R0 v
/ l% O( n9 v) R( }( j7 z) K. Q; r
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , m% Z# s6 L) m4 g3 E. v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % ?: l: N9 F/ R: A. T良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 z! l/ K- }. b7 h
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & L4 \# s0 B& f; b
7 ?2 |: _6 ?8 E, w0 q9 q彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves g4 Z, b4 I2 ]4 D6 q8 f7 ~6 o6 o [" I
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # P; _! Z3 [0 O惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - |/ j( T4 i% A, I4 M b寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 Z. ?7 ^* H. l( A" {
: u+ H7 |* O* l$ Z% Z$ K
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. N% X8 a% a: h) f( K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # O' d6 y% x4 f# l5 H
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 V* `5 O' d6 V* j) W& u, K- u' y伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / X7 U$ m l# F " E. y6 M& M ^; i: y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. & _ O3 e3 L/ w7 @- x# V
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. [. w5 d& f4 G7 ^- e争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' S) S- J' ]8 P' S" v" ~2 O- l) I7 Q6 T痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 E3 e8 x" y$ L$ ~7 o6 a7 p' O* a ' `5 w5 _) G( F/ u8 o# vhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html