" E( V8 P& b: [" C% O7 a问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 i; Q6 v) M3 v% I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 x; @2 J. t& W" T A4 z7 [! [
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. f2 Z/ ?' V5 s \
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 v. {! l8 }/ E* b: T2 z* N- i# C4 p* }; M) c1 n
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 r7 l( k2 s! w6 M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % }4 h! o5 E# F7 P
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. : w8 w. d4 o$ C; e
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * [" p" e q! Q' ?* b& i% O: F2 u, @6 D7 p' ?& E9 o/ E# n0 A2 I
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 Z' y5 h8 y* n9 Y, B
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 x: i9 {% R# H' M
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % ?. U: n/ @" c6 ^
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ F8 ^! s7 k% W- a% A. Q( D& L) S; P2 t" F& E) P
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % `0 i* L6 C" e! m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 |1 J2 m* J- f" m3 g6 @% B7 }5 n良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 y* `* o0 ]# F0 R: g, Q- V& r
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 P) ]& I, G5 T' u- v9 J w2 W0 e0 q9 W# E3 m5 }8 _彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! o9 b5 Z( X. ` x涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # u5 E, X" f) G; N! X1 R惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * H, h F# C, U7 A
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) N5 x- f; y' Q# P2 W ^! e " K9 B4 M% h- q8 C5 P% C嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 t" K/ ]: _: T( j& I蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) Z3 V6 ~' C' E! _, M. j, Z( H% M9 r敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' ?8 A$ y5 f6 e4 N- ]0 k- ]伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . F4 h: w! v! |4 r
; ~( ^: c2 P" a \9 f7 h5 _
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 y. S5 U9 }6 }: J2 e8 Z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 t- ]/ x- e( P9 n
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * ]$ n* |6 F3 J* I7 X5 A4 ?# B6 z
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 w; p# d9 }" l; C- s3 F! }( h. t% z' \, \8 A7 [ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html