本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - E. c: l, T+ W, @' a7 `7 x3 B H6 E# e% G2 Z) s- p继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ ]3 c; n5 h# L4 c# q 3 E* F& f$ f4 e. a# v问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 6 [% y( y! V1 N, `7 ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. }* ?( G2 e4 S( I+ e, |; ]9 @彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. Y. H- ]& z! W2 Z( y
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % b/ g4 _* s+ U% h4 ` * _# T9 g( F. Z! a嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # d5 H% M8 ~, [
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 `$ s) P+ n4 [. I2 d- h勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 x- M1 \8 T7 R伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) Q8 ~5 p. ~, M+ w ~3 V, Y+ v* X8 W" U1 x& x
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 L' U: `: R6 _5 j$ ?' s
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. . P9 R# H* _) T- y2 ?! o1 N
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( z, w" V( l* s5 h4 a眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . a- W: n8 _* e% b8 g/ [- T) r
- y* p6 @4 E! }嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 w8 b9 W* p P% M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / t9 m# A2 L5 y e: ]5 o
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . V! u8 U# {$ A; B伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 7 b) ]. g: X; L0 g, J% c* Y+ Q ) \5 W1 i/ v6 j. T" H彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 u2 j* h3 o- [* p涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 \& v; r t& l2 c( Z! n, T* K惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) Q; r9 I |. d, a% J寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! a8 {9 W0 O( j( H, F3 e 2 [4 c& O, O; j嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , `% I) N1 n) M: J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : s6 V K' P7 s4 N8 p! n
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 w- Y* e# ^0 P, C) H6 m( y, s
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 H' i: Z6 b" C4 A5 i! f8 _; G& Y! R
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 G6 ]4 V3 F W% i1 I( W( E将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " \' N1 p! E4 k# ~ |
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : }5 S1 S* X! W' ~' z2 _
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % f: a$ w, w& A/ t/ Y; s- c$ m" o$ L, q- [" D http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html