本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' C3 d4 ]" G4 k- G+ G) X1 [2 n4 [ f# V
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 6 l6 _4 u) H! B0 t& s- [$ o m ( v0 @: }; w4 O% c2 C; R: K6 X问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 s( I! p4 H8 @; |8 ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) y* y' ^; p9 ~2 u5 G彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 w q k$ k0 X! d3 l. H2 P伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 7 G4 w5 {( U. V. ?; r9 W' b3 j) `2 o( Q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 U- c' f; Y+ d: v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , _ K. n% z% G7 D9 O( _4 u% E勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 v3 r( d- T2 h3 @
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 U& m3 S) L( x3 b K- @. ~4 w/ _4 V% Z4 z% _9 a+ O+ Z, j4 k
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % C \3 U: m6 c冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( ?5 d8 L) f. q# b雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 7 l0 y5 v, E" A眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & w, H) n& K, B, W) X* Q, g' L: D' ]5 e8 y! S
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 |: D- \$ }1 G- P6 `; k1 `9 {
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / e0 o- k# m, r
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 t m1 r6 K k8 f0 }4 S伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 w1 }2 f7 |( G( _; O' c
# _& n$ V7 p' d6 }
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 G6 [& Y n+ [涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 {+ I' u2 c% ]5 m" f2 [惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " l2 l7 M# j/ s4 H0 o
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / l# o5 {- t4 e1 h( V2 ? 9 W0 w4 |" z! ^* H嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % a. Z1 p3 e C. U# c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - O6 t( o& C! r2 S' ~% h; w敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / `) \' R- M, p; b* K7 l伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 |, L5 p! I" x- |3 U
0 r; `+ Y& ~+ ^7 x, K k烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. e0 `. ~0 M: i. Y" h. o$ q4 ?# Y将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 Q) X/ a8 S( f' O: C: i争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , a. m8 g7 C# E3 J6 R, o5 ?9 N
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * U8 ?/ q; m }4 p. m- L 0 i- ? s: ]% [$ z# A- i3 t$ Shttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html