本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( s) j; v% A: {* B6 y* L
6 M; v$ f4 \/ _* h/ z
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》1 g0 l* @7 f' n, T/ A
6 v1 E# }2 _+ i- B问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; @" x- N7 z2 c( I6 H8 `. S蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; h3 o7 D3 Y+ r$ s0 d彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * _$ G; f5 @7 ^! @
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 {; P% l: u, ]' y: w) d" q' Y7 D, Q ]4 u8 L8 P/ c6 l
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( ]' q& H* P- o5 {! S9 L
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! \) |2 W) A( V勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - g3 z* f$ c5 g* z8 x7 t3 g伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 e( {, x. v+ k& @+ k2 Z0 Q" j . y; N7 K' @, u& C彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 M# o4 B" y3 w1 [* X
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! L( c6 u3 A* l
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # ?; b: c X, i( i
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ H7 i$ j0 E) V! O* D' `. x! c
6 b: g1 X' c( O; e3 ?$ L) T* K嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : O7 _# w0 b9 L, M/ i蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + A( E5 P7 U; H7 c0 C良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, " _; S4 a* J, o9 a* j9 ?- a
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 7 m3 m$ s: ]2 H/ g$ {) K' w( c% `, }6 G( {- f, n+ {+ W# z: E. \
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / M! o+ S6 f+ \, M涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 H" X5 X( ~ C) }
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; u) ~ o8 k: k$ K$ Q6 ~寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 |) C! p1 {6 {) C7 Y! K% k- n: L6 ]
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " u) M# R: O7 j0 C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - K1 |' b, P. x+ Y( b9 T, N |) q敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 t) o/ x$ O8 I7 q) |6 J6 ^* V伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! Z {9 m6 L6 R# v0 b4 h$ l$ s. t6 ]. Q5 r
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. $ {' [! k I2 p1 D& }: ^8 z将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * A7 M0 l' i" c8 t* U# e# x
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * d. b; e3 h& n9 g0 }( }: d痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 Z. u5 h8 Q" J" ^7 B, Y