( K5 p8 h; t. w$ F问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 M3 ~8 G7 c5 C+ @1 c6 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : ?' y# D) p2 X* T彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 n1 C( J" ^+ q1 [) L c, e伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , w: v' q; o4 W0 K4 ?% g" q
I0 X8 _4 P4 G# F0 y2 P/ g
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! g3 z7 M* r/ j* `* l/ n/ l5 K$ i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 t- L" L$ D( Z) M; x. y
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 U) N& b [! D$ M: _
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ F5 c {$ d, S0 R7 Y
' |3 u5 N3 k+ i# a3 Z
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; c6 m- v/ L8 h# @
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : \, j' I: [# a* [0 r) Z雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # z' X b: Q4 [5 G" n, q; O
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 U/ h5 I$ \4 h2 \9 W( B) A6 Y& i; F# T" {
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : ~% w, T$ M4 X5 ]; T4 I+ l蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) h, y) t; I5 R1 F& ?6 N* g4 O9 m5 F
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # l6 L c0 v9 j7 A) O! i1 _# t1 ~0 L
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , ^/ g9 H9 d2 b: P3 ]2 r& @. a- u
2 R. K+ ]2 r0 g* M( e& B
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 [. m2 i- s/ _$ m8 }涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # S; L" I+ D9 e% b
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + m+ ]% a3 `9 H+ ]2 w A# I; L
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " J r* w3 {1 P; D- V% k
( D+ U9 y% B- i( Q
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. . ?& r+ n% c9 X, ~6 M5 w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 C$ X7 l" B( z
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; p' F9 C4 G! H5 j' k" V# J r) o伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 ~9 c. n Z1 N% l8 v& ? D4 e3 o: G
2 a5 \/ p7 {% X
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , v6 z6 R% Z, Q1 Y将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' ?: g: n6 ?9 {. Q6 J7 g争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + T0 h: s/ m# e: V% T痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - C& U% s# s4 P& i3 H