本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ) q/ U. C1 @0 H7 `9 r- [ 6 p6 y: S: r+ V: N' l2 Z, s; }继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 3 E5 e" T0 y$ ~$ n 9 o A C6 i5 f4 H问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : _; N5 e p" O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) ]) Z) d2 Q H' S& q' v彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 {6 @0 r, f& Y& M1 P
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " K* N" w3 g" o$ j* D' d6 @: A $ d8 u2 e3 Z7 Y# W# K7 D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 g" s. |0 O' _+ i8 `8 @& v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . a1 q- n+ }! Q- t4 b
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . ?$ t b3 C$ v& ^2 G( g伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. U3 P+ ]/ f1 A; I% s; E+ j: c# n$ O+ b
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) ?- y; m; q8 L! Q# R) w/ e- B2 w1 j
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. Q: ?/ B. G, O, H3 `9 f, I U
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 r. K, Z( C; w4 c, X2 t7 K% c8 i眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; Q- t) w6 f2 P# ?7 k, M # m8 b2 G% }, F嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / n6 X( s" p& A1 q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 p _ l g0 r) g; H) a
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 p8 f. N; J4 p% C7 B
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 0 I3 t* I6 W3 F$ r" Q8 O
S7 c; x3 C3 d) |/ E8 N9 _彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves : k( |4 P" |4 S6 Q涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 c' w- I# A( n0 P/ R惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , y- v8 O. f. [9 @9 N* B* K- A寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. J( S" M+ k1 p9 G3 o" k. t" l) r6 t0 T& H0 u
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % {" ^! O6 L3 g0 t% h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 d' U' ] T h! y* Z9 g4 r5 h/ P& X敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( [" ?6 q) K4 R4 N伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - I# B* ? V M: z3 u
: `3 s/ |. _! B
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 f7 q# D! j n9 A2 n将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 E/ A2 d8 y5 g' F% P4 A! A
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! ~6 f6 w s! K& R+ K5 H* y
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 L7 g3 g x' o; j; @9 f! t$ V2 y) {. g1 W http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html