本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 e3 k0 X" r+ [( u2 n0 F 7 A. s4 ?! n. \! [( k; @继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》0 m: b+ Q# k( O& p2 }- A
* U, f5 p2 h+ c' Y0 _3 ~2 a5 b
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' u$ e% N" m, }. Y& A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / Z0 R9 }8 c) T0 y6 d0 r彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , e4 H' J, `" R/ n B伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( u. F: w1 c" Z' q* ]: \ 1 @" i, K: z7 L/ D+ U8 Q" H嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * H/ Q6 l3 s, t: p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 [: I7 {* Y& ? { K
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 L0 y$ z5 Z; |5 }% q6 N( N9 `* Y( I# z
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 S3 _# h/ D3 O$ P
" s4 O% H6 a; D* R' w( ?: [& P( M彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 e- a5 o8 r i' n; e冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " y& N. h% l: l2 i6 x( p. g6 f
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . g' E# b8 P& ?8 A眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : o3 K% Z2 F$ [4 n$ v
: H( m1 H( z1 S$ S' i C
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 y: @* G# R( L/ o$ q% A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( C8 p. h* k* u! l( C% O良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . `' o: b$ L$ ~& |$ q6 G
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , B0 U( c( X' n$ x" B. P, ?
4 t4 N* V% D" X6 f$ Y, v, \ X彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves : q2 q; W0 \3 N1 p q2 R
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # B# o! R0 \* Y惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * S( `, @/ h; B6 X寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 \$ W3 g" I; k( C
5 t/ k* u3 x0 G* n
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 }3 L" z" _! W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 B$ u, ]6 A: K2 ]1 N: h, b9 o
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ D# N1 Q: L( u1 o I3 X伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 T' i% o1 K- _- K# P" h4 A3 E# j8 `; e7 j1 c' ~6 }. Z8 }
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( `( Q; m* u' C8 y* Z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - f X# N3 a+ Q( o {
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( C0 h. H+ ]& f痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : x' f4 G# `+ O2 A L" G" Y- R* g. N9 J/ X% z4 s' k1 { http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html