本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( ?6 ]+ d1 c( L+ R6 J + q' O& l f3 e& Y9 s, v* W$ b继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # ]4 S! o* d- S$ W" ` Q0 ~6 y & d) w1 k% i, t# I问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 U4 q; R) `( R. w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & j4 f4 t# o5 g- c
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ V. q& f, u$ ^0 l8 o$ j+ h伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % P' s( R* M* T9 i1 p9 C& } ) A1 J- f7 s/ m* X& A, i嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % z0 z( o4 B! a0 O6 }) O" C3 D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 T& f7 _/ ]& ~8 ?勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! X. d% v( S& A& f+ C2 _
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 [; h/ \9 J1 S; n/ g) K1 U0 O W0 O1 k) k5 z( G* A" P& x; w彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! m$ v7 N( ^1 u7 B" M7 Z冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! {" K1 {2 T {) _% b! y
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % t7 W7 @3 z2 g( k& M+ g眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 s2 Y, V/ P- m. H, v" d ?' C& n
3 `1 d0 Y1 ~9 x1 L嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) _) J; Q' n" v& y# K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / ^+ ^2 _# V |2 o% j2 {; @+ }- W良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, {) P1 f9 @: Z8 R- T7 s# W
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 V3 `) l9 }( k Y! p* t9 T6 K+ c M+ O4 u
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 8 }# v0 l& s5 g/ r- [7 G3 _& ~涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . L- U- u. l2 y' O' x( ?' r惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! Q# I( d, S6 f% D寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) s6 k+ s! l, r1 w' F6 s/ ?9 n' X8 O- a6 Y$ [% l" a6 W
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + W/ l' A3 A1 u; p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 n* B2 J% h' L/ ?& A$ C5 L
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 A3 \/ ~0 }4 f% ]" u$ {$ A1 K) Y
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 y3 P2 s; N9 ^& ^8 g: A6 r0 @) J/ q: g, |3 j5 o) E
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! j2 v% n3 E1 g" s5 w+ c9 v$ l
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - x! P& y7 F% u# p( y
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; m) ^5 h, x- c! j* w" M
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + i- X. C. B! i- f% `4 V. @7 w. f, H) i2 w _; u http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html