本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + r8 ~5 l) L/ f2 R
$ ?3 Y) O; T# p: L
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》/ {+ l6 ~6 A, y$ [3 Y. b v
; V. h5 h: \5 I+ h3 u1 \问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; ^, N0 x4 C4 a5 e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / j& I: w6 Z# N0 ?% j3 ~+ ]- S" z* s彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 r5 Z: j- e' p, l8 n2 v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. # q' H; L: I" `
8 l4 A' _* ]% _% _% L8 c; B嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 b+ u) M3 i+ _$ e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : b! |: x3 V* Y* C# S0 k/ U$ J勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. $ P6 Q6 h/ R% I, P& w+ ?伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * Q& I8 D! V. u % _2 r" r6 {* l, [+ T& e. G彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / Z6 h0 {8 f8 g. `1 |% S! J
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ; @9 [4 k0 S% v, H$ z7 u: e2 B. Y1 j
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( { c/ F9 K7 `/ U眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 Z$ d4 s4 g9 W) x p+ r
' {, p; | G. Q) @8 b# G- ~4 t
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & o, P* x& W: {8 k0 Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " {# w( Z* W7 P3 d. O良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 ^/ A' P& @* R9 K伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' E* z L! ]4 a9 X: U
1 u1 C, g; ~7 p8 I5 p
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * a% ~+ o5 b( L涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - k' w) |: ?6 z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * a) @- Q! G1 C$ Q/ N寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 T$ c( Q! L) S" H 4 n% y2 g$ [* Z9 c1 p$ j2 u嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " w% j) a4 x# L1 G$ _+ C9 a4 s
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; `8 k+ {* |% N. y# x, h5 f. L敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 g- X5 \$ \# M' y; }伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 p1 D" ]6 H! ]: Z 7 Q1 r, D& E! p- T9 h* ~烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 @* S/ D' F( Y* ~2 o2 m" I L将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , g' B7 b F7 Q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + x3 s: }+ o, y痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / ]" f5 G$ K* O" B, c * {4 Y; H; y1 f6 l: f9 zhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html