$ B9 ?2 ~* R8 f. U/ z& l继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》2 g6 M2 u" M6 X& L8 L) g
3 N9 {# q. s5 k: C( N( ~问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * d6 T" f4 q/ @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 R9 c! D8 ^6 b5 b1 i7 z" Q彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 9 x( p! ~) o. `2 p% ?) d
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! F' P, V; `( t% N' |" U# `- H
6 |; U8 z, _7 L1 L0 C嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / F+ J( a, a# p# a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 ^% M9 m* j8 E- q& j! } d勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - M5 E2 g: S0 q H7 n, g/ P伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 R$ g2 K! V& P+ C/ S
$ a) Q7 t) B4 ]- t6 D' I/ H7 b; C' c
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 m ^: ^( S" @% X
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 b3 b+ M* e3 u T雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan f9 F7 F1 }+ G
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) T, a h3 V1 y) \7 X # G& t1 g" i4 e# T4 }3 F嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , k4 E' G9 A# ~8 H; ^2 X' q7 Q. ?0 g
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 R3 G8 x2 B ~5 L1 O) J* ~# H
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, / @$ P! B& Z& g' }* C0 }伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! Z7 H* [( ?& W" w
. w6 c9 V: D2 C) p
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( e, }# H4 T$ T$ I
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # K% H9 \% z9 O% E% }4 Z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 `& H, h! s; R
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! F) e# G3 j4 n# B! x. h3 `8 k% z% \ G$ E5 z0 w
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 A/ a! M. I t) r! w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 z5 f# T1 i& E& k8 u
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' {! }" j4 W! z- ^
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + v6 I7 T2 N$ h" e8 U: T
0 S7 n# [. T6 H* P1 W& v/ l6 n烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 |: N( }+ P/ E, t5 ?将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 W# R5 k0 m6 G6 ]$ b9 K G+ G争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / _" n" p7 \3 E) b$ p3 j+ O) }: t痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; h) T# l( h) V: |, \ u
" H' R# _9 K. g5 m. i* M J8 c/ @ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html