本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # @) g0 ^3 |& V, f- f/ S
; h6 c. I0 {) h$ j1 T6 H
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》$ l5 V! h; l2 A; F) C) r, }
3 H2 V. Q" J$ ?9 o, j6 a a
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 Q0 r8 T' C2 N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; @' {# e; ]9 x
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! x( o2 b* w _4 a伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 f4 D3 S" n6 r9 M% E
; m* S5 H- w2 S
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + L! Z% u) K+ w& \# v( B& j. u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & _5 Y7 w( A) Q8 p: h* J
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " v" j4 Z* H2 i! J/ r8 E
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % h/ v; E8 _1 P: c % U. y# k* ?* [. E彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, C* ~8 A& s/ n1 }) o5 K: Q
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 Y: J( g7 H- r
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 g1 Y5 o6 G( L
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( z0 C0 T) n' ?' h. }9 B$ o' g! L ) p# X" t( L* L嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; H% F3 v/ ^ |/ p A% w5 v/ Q/ b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 q" V \- ~: m" f% I% v良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, / h% k/ H- S1 w, V2 N
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . W0 X+ r* t. t0 R* y" [, i
f- V9 z& h) m彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + ^. Q. ~/ a8 [1 C0 z
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( V+ J& f- V6 P" B0 O" D9 D& _
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , O9 d# Z" G. C5 J4 X' c
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " x7 C: \4 T: v+ X ! c" X/ @7 Q2 Z1 x* i# L5 T嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & s; u/ {% B' m5 f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 \$ g9 r& n" d! Y, \敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 @3 `+ n3 G2 w, r, B. x8 M
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " S$ j/ K; o: E' i, n/ p1 w) F" J& v* P
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 q' p$ @- B8 [
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - G- [5 ^7 P! x争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & n1 Z: b' Y+ E! @8 ]
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 S' u5 }! B4 i2 g8 p
0 F/ q0 E7 v: Z- F8 @' l% Z http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html