本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + j6 a5 F r% B# B _/ T* m! z
5 _. N& t* V. S" J
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # R6 c; @6 h% ]5 i0 K9 E+ X v $ Y8 b. W5 T) }问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' r/ C U/ `* K( @! x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 [$ t- V9 L4 p: ?% t) `
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 e8 `+ P: U8 i/ J0 E5 b/ g
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 W4 t7 U- t( e+ f2 U4 d: }# f: Q& M6 \% J6 u
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , i2 b6 j# b$ z" {( U A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. [. Z6 [" Q! X! p勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 \) e; i2 S* s: ?& n6 J
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 p0 S8 j) Q u) a4 V9 E1 t4 ] . A7 ^6 W* M' n& A7 d' \彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 j! ]5 u: P3 H4 ?2 G6 A
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 K9 `( T7 c* }6 C! @( z% B雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 J, }7 Y1 O/ E; ]" z眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , F% S/ k5 ?! W; [1 [5 Y( K
- _% G; T7 o1 e9 w; Z3 x
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 E7 k. e# }* h9 D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 S/ b$ F1 H3 @; u5 W) v良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . Q5 d4 o1 a, }7 K: S( s/ N
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. K- ]1 [2 k ^; y8 O( e& W0 W L; A# Q" k0 r+ e
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ?4 w: o4 n y8 j0 z涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( X, d9 |- A/ Z. {1 d惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 Y2 i" ^4 d% s, v- i9 r3 M5 W/ v寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / C; X, b& V) q0 E' y9 b% l+ {5 z4 k* k/ c6 _3 u# A# Y5 S7 u
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) x! C* O0 K3 @+ J& E' N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! }5 m+ Q3 a+ Z! P$ v敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 C7 c6 h' U: |1 ^7 F9 p& x- ^. Y伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. # \8 l7 I: R6 J/ r( n8 r
. _- E% \+ e# Z8 F% A烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; d2 B4 H1 {* a9 \将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. J. \; M- d( T0 g- N) P争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & m5 c0 ^0 x3 `' M
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 W0 R6 X& y, A6 h, B
( y) R6 i5 r, j http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html