本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' U9 s* Q; O+ u2 j$ K$ k
/ y" V2 { u1 L继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * V* L% P$ ~/ z6 _% B , |4 H5 L/ }$ X' A1 H" f0 o问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? - m+ c2 E* Z; h. J7 c' B8 M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + I8 p2 y' U/ K) L! t8 |
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 X1 C& U, ?1 O9 U1 {- {1 G3 u4 b- Z伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " b0 C6 K0 ?' X, z# f, A, Y( O; ?8 A3 s8 X4 _6 L5 V: J
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 ~# t# D+ a: d蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 L6 i) z1 _; ~3 ]+ u
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 k N5 B1 v+ J+ S) n) b伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( T! v; [( |& u: }+ ^. C+ t( Z; B5 K9 u6 b9 n: h+ D2 m O
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 G) I" d+ ?* Z2 n* E* Z冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 o: f9 i9 |; ^# q! e6 C雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % O: f+ W0 r* Q( _/ u
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. W7 z& W6 ]' t4 x* F+ B 4 Q5 ~3 T% b4 v: h) f( K3 Q" \- H嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : ~3 j/ f1 m$ g$ y! u @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & ?7 R) ]1 R' x$ e良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; P2 z0 S, T0 W. ]9 ?0 q伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) |3 [' c7 ]5 V+ K5 X
& \# J1 o0 V# x- {, O+ p" e8 ~彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; g3 I5 D2 ~; i: h
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , x* u! w+ d. B) e8 `6 W/ o' z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & L! I( K' V- d# a# f$ O5 J2 h u3 {, e
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # t- m" o( z5 B. X3 k , I% p* G d0 w6 O6 I+ v$ |嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! D+ n1 H8 x( q+ k3 m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 o5 v+ w ~5 z. U敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 H$ E; }. ?3 U$ ]+ C
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 E. S+ C7 P3 i3 D- {" n$ H
$ g3 }2 e$ V" a7 j, X) U烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; u1 G8 o. b4 c- O% q0 A* f$ o
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 t) Q' _9 d4 r5 e/ K+ Y8 u* ?
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , h" Z# P7 y% l$ t9 `8 s% X
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 _. Q+ i3 x5 S