本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( h# H" g( a: n* M! Y0 a" g + a4 t: Z' M4 j4 p$ H继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》. T) s' D( u3 s! f) p% h* D
5 i5 M+ ]- F# o' I) @
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) v3 s; c7 w( p# f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 D4 [0 X' T* h! O# c" t) j P
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! q9 _9 D* w1 q2 B, f+ N) v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 U) @. ^1 O2 S0 A' L0 x1 T : n7 C% u! ?. _8 n, c. P& D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 Z I2 W) e4 P2 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 v1 f3 K: \ @- g/ K. N勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * j: `! M/ {8 m5 L2 J& [
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ' h* l: {( b8 _1 {3 D2 [
( u' `* X# e5 y9 V- o0 z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & ^4 S3 D+ ^3 E' h冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 7 M4 N) w* o% m+ p7 ?
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . U. E$ r$ q$ f I% I0 b& k
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 Z) @' f* B# Y- w1 Z. T" G0 n# k& v* H2 o
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; C) V9 b1 C$ G% a% a7 L: Z0 r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / ^: w- z: W$ _
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 v# o7 A$ _% F* b, V
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 f7 c1 D1 J1 Q* h) @- m 7 g4 g3 J: ]# d$ I彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 n# B7 n3 x. Z: \- U# L/ |% y8 f& r
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / B! ^' k9 H6 D! r9 H
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - s7 Z, C! F, y8 t# L. p
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 u [. Y& o8 Y4 [1 x! j% \5 m* u + ?/ K% l, v- E# ^嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. * P) _& |; F) D4 a/ D: _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 w. ?2 {: j' z( A敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 3 z( v! E/ y, ]. d$ Q* X ]7 o# S
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , F; |3 I0 \7 I4 w$ |, `: X ^$ \9 s
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . T0 x& b6 G; q* k8 F将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / w6 l) ^! r& |- V) d9 t! \7 v争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 h2 }# K( X1 y3 b. { {2 z( Z9 O
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & r e2 H( V" `: m' ] 4 z5 |! [2 E. I0 a- c g3 b- s8 H. Xhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html