+ z" b; M0 a7 V5 C" |问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 b" X* W D& B$ I) t a' ~
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / k( E0 c$ t8 f* U' \5 b8 Z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 [" h8 o2 t2 G% \伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( T5 t" S! m$ L; k& R6 c* \) g; X* n: w! w) I7 C. O+ i& ^
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : ^2 |* I' P* F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 s% T+ ~; ?2 Q$ I6 v. M3 b9 n
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 8 z4 n. l& ^" C8 \5 E伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. # A+ g5 L9 H+ v" v, @: H' T G2 l. U( a" }! O5 n彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . |+ m0 F1 q( \7 K+ @: P冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - f5 |0 h. T8 K7 |- d
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' e7 Y$ K1 L! x. C9 T) g
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 x* R* b9 Y0 _8 O# T/ }/ t* D( s$ s7 W" j2 O
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 B( w6 U6 |# v
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # k# e6 c9 D) Q% Y: `4 {) A
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 }8 R- {7 F; p+ I, F& a
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 d D" Y" c6 @/ S/ h/ y
, U. e* A* q, m) C/ q5 h- K
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 ?) y3 s& M" ` c涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # z+ j- \" e. L; E f1 q" T, E& Y& j9 v
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 |) o! Q1 X( y5 p7 P& c- i
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( `1 {& W# s% h1 E6 r $ z6 g1 a6 d% c0 z, O嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 q& N: k$ A4 ^. B P r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . y% h+ }1 x+ N% I3 l$ W8 }6 e
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + B# f8 G$ S9 q) d* {9 w v伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ; m+ N+ y* E& l- T+ m8 [ , K; L- f. a6 \8 |+ _3 t烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + \6 O0 l! c/ A5 M# K7 D
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 [6 `9 ^' V, y3 f, m争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ M" a7 ~, g. {$ F# t l痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' e" f ^5 \+ A& P: A7 w : F2 ~+ b" f* f7 h0 phttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html