本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! W+ g0 P2 m4 G9 Z* h m \
) R9 }& A& m2 Q/ P* U
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 5 c& @ M0 D% c" K0 B , f. a0 j( i( T3 I L$ U* P* j/ C问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % ?- z& @; w6 I# W: z; y, j- K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 T+ i0 T1 t; e1 Y1 g
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ T( P0 {$ C% N7 A" }# p% s
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. V% e) W, G2 n2 A
V7 ?2 ]& h: o2 H0 V. a$ m) p嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / D9 Z2 E( A- e! {, Q3 D# Q" ~
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & d( G N* e- a( \" T" R勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. $ m8 B: m( ~& Z$ r
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) h5 K) ?% @ c) E, d5 B$ B % { m; H; V( Y6 G% P0 X彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, X* k$ N6 U4 Y0 S4 C2 L% m冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' G6 h( d) x# g2 @3 P雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( B/ r% i# t. y2 C* ~眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 w3 n$ j+ y* Z1 d% p( n* q7 s7 K9 `2 c9 x J% L
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ p4 J4 @% P3 i+ q. t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ Q t+ E0 P, w/ x1 g9 a5 K良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + ]/ C2 D$ u! W0 G8 u伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. x: Y( E' { _7 O# W0 c& P- v3 h: E7 V8 b* i
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( h" U9 E0 D" \1 t3 ~7 D2 {涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . c6 r& n( I" C5 F/ s" {4 }0 q3 x
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! M( H5 A. A* x( C6 a' {/ X
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & a x% z1 l9 ?5 C
2 v$ \- y: T, V, [' I
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) i# a$ a" J+ C" c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! f0 V( {# T9 o% @( k敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 x' w" I' O. B7 L& E
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) E. P6 A+ b+ w+ X$ _" }7 V, o . A! u; Q& z! X' x2 I$ {烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 S7 R8 }# v, v' h6 W# j
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / P9 d8 u4 k T9 @) `) O
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + U; |' I. H1 E2 u4 g3 w+ g+ w痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " m- ~7 M/ {* n4 G' y/ E