5 P: Y4 ~( Z( `7 {* j0 \& x( J继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》9 Q' L9 g" Z- T5 R& T0 H
1 E/ W1 {( V: o/ P
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 S0 f+ ?% p' w+ X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 k8 M$ Z s2 S( e彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , ^7 g0 T6 E3 A* Z; N! v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & O/ |6 R0 e% [
2 l) I! g! H1 }0 P! _* g
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 6 u: H- U% [+ W3 Z3 w& t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " Y v5 X8 S+ f, L
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! t3 Z7 X# ^9 M* Z
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. F! o0 R, U" r: R3 D; U7 K
) M& N7 u" ]1 Q C彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( c$ E% J- n" r$ e, m冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % u7 G4 L2 g! ?' |3 B雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ R* r" d( C/ k8 U眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( {: b1 c/ I, F% E1 x6 Z+ Z 9 s( p6 k! a7 T6 F% i3 b. X嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! A' y* W. j2 o% G0 ~& `蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / F0 A4 b# h8 z( B+ ^良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, " ]3 R1 H1 x) F* V- l! n8 ]4 s9 Q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! m, X* w" G+ [8 F+ s" E2 Y# R( L
9 J8 ?! [, o- ~8 a0 W8 X彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 W' M4 L9 j/ |
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 F7 Q V/ {- d- T
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( \ P* K# @* p# t. ~
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 E' t0 k& U& E4 \6 G& L
( d8 l& A$ ]! I# X3 `嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 V1 \+ \) m8 j d' j" c& T蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; d7 a0 L6 h0 t' T, y0 G敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 Z( I2 M/ B1 y6 p8 u. e' R
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( _- D1 r! a9 t: ~5 V! W% L% S0 a% U
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( c N6 A7 T O* r# q! ]将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * {) d& s4 @! ]/ _- ~
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. H4 `5 Y5 T3 F9 }2 W: w; c* @痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 L; Y% Q# G- X \" U+ ~: r3 Z/ f ( X2 {) }& r% A4 B, w3 T- T# thttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html