本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 " ^( V% ~" b% I- ^5 m- D - F4 o% e# I% v1 o, J1 i继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 7 ^9 c, ]7 ?* i! E 2 ]6 z; {+ _: ^! M3 q4 _4 C! [问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ ^3 W$ t" u! ^4 }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " l5 V7 h; |) |3 [
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 h: \& n- L, N: a0 B) ?: ?1 p伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % T5 i! A& Q4 r% H A% P1 W( T ; V9 {- F0 q. l4 _/ W" s嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % ~ f' N5 P+ |1 _9 m. h, M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . Q) P3 E6 [5 ^6 @勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( {. {/ x r5 j
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & X/ A4 ]0 ]+ S, ^2 s
% [& U9 Q" G, ?9 V6 T! Y4 a5 @$ \2 J彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) u8 K- g) b, B) x
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + E, N8 x! v6 t( e雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 b P' k6 U$ q- ] K眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 n) s& A7 z z8 l0 }5 G8 w7 H, i7 a p4 V9 n& ~, G9 ?. C1 o嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # w2 F; N; k+ ?+ u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % l- ^3 ~& @" b5 ~: y" R
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; |3 _$ }6 b% z+ G伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 M. u+ H" b& S" ^- B1 F; b+ A/ L% y$ t$ p* e# u
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' J0 d( \' a) }+ ]9 ~
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " z7 q6 ^8 o9 n
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' \; C% ?( m/ q }, e寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! O( V5 Q% w! t" E; c1 ?5 Z
( b C7 s1 f. ]* k
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 d+ Y7 N6 u3 e ] |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 l( \0 \, x- Q* w5 s }
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 C3 D, a* y: }) k+ L7 G伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 I) {1 D3 k# q8 j3 P, }8 j
$ {! i* D0 h: Y. V& P* a' R4 [
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : k- }$ B/ V: y. J6 R, y
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; A& v/ }( @, G3 B7 T* B" d7 E, }
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! _& ~* W) K1 s, M
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 \# f) \3 B4 H% z4 P) A& E% ^$ j1 K- v& K% Y$ H% Q' f http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html