: ~/ @2 a- ^# y) h继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》: V* u+ M5 B0 q B ~5 i$ s
- O `0 l3 K9 F$ r" Z
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ( H7 N d% u- Y9 o, z9 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / b! z9 }: a0 z* p k- j/ O0 B
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 j; `' s @0 q9 g" N
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : r) q7 A* N9 S# o. c1 a9 P- W
" @1 R7 j6 V2 {/ O( b' G, f5 @4 K3 s
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 S7 E& y2 W0 p4 T1 G4 f% @- f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 f- Y7 \6 |9 A1 `5 u( w
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 W' M+ u0 ^* l9 Z, u& N Q伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. d5 w6 o1 e1 K; j) q+ u \1 F& S . n3 ]' ]* ?8 B1 C. s; ^彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - e2 r! L$ n$ S! K( ^- X冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 7 ^5 n# l! w! w, D! A0 s2 f
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 G- h* H" O! O眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - C5 `2 H& V0 C# @( Y2 a: i, V& m" r3 X6 R' h0 r4 I# n
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 H) B$ u$ w+ D" g/ t3 \蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! q' w( B" w+ l3 ? ]良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, u- [. V9 e1 Q0 u/ T G! G9 \
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' D5 C! P' r+ R+ Q: s - w1 P3 G. T6 |' R彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 _/ l2 n% y: e. [$ ? s9 Y& R' m
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # D. _# u4 }6 U# j7 ]4 G
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( N8 I0 p, n6 U5 g2 D4 ]寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & O+ K. k' b1 n
( b- q$ b, m# E0 w5 i2 K! |嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 Y2 z: R* R" G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 j# R; _2 O' H$ V* ~- M$ u* J敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - |$ N6 N: G1 E! i% D
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 f3 m0 R/ J- s; m. e$ @# Q! \$ z- w1 r4 G D
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # r1 i% U( L% k' r/ J3 w9 `0 E8 O! ~
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * |" ~, E! p! M争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / s* H' @$ i/ m; q# @- ^; s9 h痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) _& a9 i8 ]+ j