本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * Y0 v7 p9 @7 p6 ^, L- A, I
* d" l' W. G$ x' f5 |* c继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》: U) r5 |& F% s; Z/ E( B
% p2 F6 W9 @8 ]* |+ e! @1 s, }
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , s* B0 o. ?8 w5 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; X) g, R; Q7 E: x6 [' I
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & `* D2 \/ g' @7 X- Z, n4 A伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . P4 p9 R c/ |8 I8 p! D$ a! U
+ V% G6 z' `6 C8 }: W
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 P0 q' W- x# J) r: E; h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 ]3 ~, H. Z% y2 I5 E0 a
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; X7 Q' N* c$ y: Y7 g* x, O
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * V) {! [; D7 Q4 r* k' m7 Y( n$ k$ a4 y6 H/ e- f% ~
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " J5 F- J* \) Z7 @4 D9 B7 v冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ]) x! i9 ?" G0 e; w9 H1 B/ L雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan : c5 L3 c5 X5 C) U
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : E8 |. X' B2 z* D% U' Y3 b' A6 C" s
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! x/ R3 t! W8 B( o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 p. z* Q: C) `, V: w良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 D' j. N+ f/ l1 @3 I
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / V$ w, j4 b! k8 W/ B9 R
. _9 q% H S6 t* m B% ?彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ C. S. z# h0 O0 D+ k, `. W9 I涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + k1 |# W w% k P6 T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; V6 L' ^7 \+ k寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , @. Y& e* A% s, @+ Q% n+ B 0 _ ^% A) L* S. |' P5 P, ^嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 b, |0 a. m$ P3 G' f$ Z3 j/ ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " x, x4 P5 e5 ]( }% C4 {* k) o$ f敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) q s+ X6 i. x. m9 I
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 k, G" z5 H' x: S; s1 Y
' Q1 n$ x1 a' X' J. h X+ G
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 \3 e- ^! f6 P0 `' Z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * k6 K/ q* ~0 B( \; A
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & X% C! ?6 |" h3 _8 t8 I痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + {+ k6 i1 z% T . ] l- [) Y' h- {: ahttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html