本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + H; A9 d8 X" ^& S, W- y6 `( T$ q* ^+ Q6 P9 c, Q) {7 ?- Z/ Z( B
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * K1 _+ o' f- s& k % y6 _4 W( ~ \' D问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * I. ~; f& n; O* K2 ^; {
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 h8 `" `) o9 ^' g0 F" a
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 ]- `' A0 }# J! n* L
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % ?0 |4 m, k" k6 z3 a9 p5 o
6 S( O! W! `6 p! W嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. . J( @" b- n! n( B# d, Q8 z! ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; I1 P. B' X2 g5 J/ }# C7 S
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - g( d( |' e4 e2 p: c1 F伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . { b+ N. K9 P( }
$ \3 H: _5 E! L: G. _7 i
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; ], _ {6 W3 V7 P# v* O) ]* T4 y/ k
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) F7 P& @6 ]$ T& [' I
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 M+ X$ G _) t% E7 `: X- W
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. M8 n1 |& P5 M4 J& {% m ?, Z) @* A+ M& _
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % L0 K0 b3 a: ~* L3 S. _! r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / U9 |" E5 k8 s1 b( y# v) p良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) z" B1 F( a! Q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; _! h% r+ X$ ?* P) l2 F & V% V+ X/ R$ n9 Y. l0 A9 z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 o9 X$ C# e7 U涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 m2 B9 g; i) _6 r- |( B+ o惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 G: e9 B1 i% x* c# [; g+ o寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 M+ m" `& V) }4 z3 E2 p0 S) ] 8 ^1 R o A( X8 M/ h# u1 S嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; w( X# o- _6 J( @8 S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " M3 T! D& k/ C Y8 ?/ q% i
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( [3 n. ?! ]( i" v; f伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. a$ C) B7 L- G {% v 1 e! z9 \; e# N烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 z q8 p E; r3 i, h8 q/ o7 x
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' v7 C; v: v8 w
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / F6 {+ V1 h4 H5 g# _7 E% H
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % r+ `3 Q1 m2 L# p+ M/ y4 a: f
3 h# [) H- k6 t6 W; J- k5 A http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html