本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 T) T2 p' R, M. ?4 J4 ]1 ]4 o$ z9 Z2 q4 l
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》! x" C, L' c/ t* b% c
# s& _& z' N& s1 a6 C6 q问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , Z" h0 G1 f, J- P7 A y' ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 t* i+ B/ ` I+ r, O& o$ L彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 p+ e& b- I2 X a6 B/ k伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 o' c) }) ]4 j& w& f9 s7 A# g; a6 n: f( |. b; ^2 L
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ; K8 o# V5 R4 w3 }6 Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & a' H S, J% X/ k勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. : N$ c5 W6 o8 Y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : O( c `5 \2 w% x' d% ]
& w* W* y) K9 b* M: I
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % n( }* M1 r8 I+ z冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 V9 Q( a6 l0 ~5 _4 a. V
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # l: I" K) D9 U眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - X B, L1 _3 R. B$ H
! l$ ?' _& T2 p( P2 X# ^6 F
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 b% z8 `- S) u: v- ]. L
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / t. Q3 i9 |# n7 A0 C
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % \+ `' B# w0 V. v伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & p+ Q1 i6 t$ N, f) q* \$ N/ O7 R* y) j/ u$ g& J9 T% ~
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / [" v# B k- n7 I/ S! J' r' ~
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! _% z8 z9 J+ E/ s5 L" u
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 V/ o! s: A& c8 b$ P寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 n' ?3 `" e* b7 U9 ? - j2 t, n7 z! H嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 q; J, R, Z7 ~& L/ f8 D3 m& E4 Z4 e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " _2 B$ q% X: V/ j+ K# y w敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 Q# [8 f9 `# h1 y3 I. v2 u% S
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 \5 b: Z$ S0 u3 p: B5 H) @7 ?& ~3 u$ s, ?* L6 d t) x3 l, @
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : x1 d j7 z9 N4 t9 v
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( }/ K9 q" ]: s( c+ k2 ~5 R
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * \' M* r* F( B4 A8 O/ _
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : c0 e* W- X: i$ E- h6 t