本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 $ M, T+ r$ N7 G8 Q" \* Q% ?! @% P: z2 `1 u4 L0 r8 A# Z$ r0 F
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 : {; c" L6 c% C `. o2 i6 k. M* L! A8 r$ O9 f) l* d6 E3 a8 }
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ x. G8 V& @$ N! q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - f0 {; F' k. ~
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - B) W* z7 M! S% R4 o伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! Q7 C2 \* l Z 8 L4 U8 S% Z: W' H; R7 n; e) D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , X/ t+ G% I3 V: Q& K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ R* S) |5 j3 \0 q勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; w# L3 T: M( ~: O1 t }
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ F0 {, J. Q- {+ f/ Z; C8 C$ F3 z M+ J2 f3 N
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, + U: h- M5 K+ E3 T0 d! F1 S
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ; e! o2 w) V6 f7 } Z6 e0 f2 a% b
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % X: H( B2 ^2 B6 o眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 C# I2 D% c* s+ D7 u: V
' [0 H% j# {3 ^9 z
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # z. L. {; V: C7 |7 Q( {6 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 N+ \4 {' Y/ _, r& C5 Y" S良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, u8 ^6 e4 t- q+ G伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) `7 a- s) G5 l- h5 y2 h& A/ i; f; q
/ w4 ]3 o( _/ p- k# e3 g4 J彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' ^7 w, a* `. L5 j0 Y
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - Z' K3 Y# \. l惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 C3 \# q, e; ~* w5 S0 K! q寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * \! j5 {7 r. K) O4 K 9 _% q: S1 J( s+ U9 w嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / w' W J# x; W+ g" b
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * Z5 ~" w: A$ H7 ^% y3 U0 e" I& v* E
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! `( U$ h* b6 g: {3 P8 [$ p' `7 h
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. C& F1 Q. P A1 M% t! f- m6 \8 K: z8 J6 I4 _) U5 L
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' b T& k( T# g. Q
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + N: D2 @9 d) f争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - P( Y8 ]) _& z0 `/ R1 K痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - E% V6 C. ^6 X0 k% |5 M1 G% `