本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ; G6 F* Q- h( A# v9 d5 x) |3 T' A9 r
4 Q- W7 F0 Y) N' _; O" p
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 T. M7 s! U4 r* n5 ]! I% P( G 2 l1 L& z( R) f/ {+ }问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 |3 R o7 }9 m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / \% k7 M: L$ h& [+ Z. m; `
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : P% i1 I! R; R% `2 N3 @
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 T% m5 P8 d1 t! O8 }1 ]) ]3 g- b
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! C, K5 w/ c5 T3 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & e* A9 \ U0 T* _5 Z) u/ F& M
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. & \. M6 i8 ]9 t( a
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 Y4 Z' r$ v% i$ w8 l- x: j. l8 U
# Z! Q( v: [+ N
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / g( D9 A8 m2 m: c5 a6 h冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + @ r; Y6 c9 f, w6 e+ _9 |/ ^雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - X+ }: E: B/ n$ I6 r+ H眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # [0 W; e2 ] |6 }* z
, h% X; m" c+ M& m; T嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % z4 ^3 U3 H" H! Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 X- ]4 y0 P$ @6 J
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + V) V* j; z& G6 R5 A
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. " \; G1 ]$ x) w: [3 ]
2 t' Y% ^; E2 J6 g
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 C0 C, o0 ?, q- K! D% B5 {
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 E- R. M. _- O2 H惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 l: x& A7 p# ^- B% l1 j; d
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 N+ Q% z3 w6 v2 O) W 6 R" L6 d7 ^+ w2 M$ E$ v Y! b嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " ~! p! U3 L5 U& @# e- y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / w+ }2 l2 Z, f' b3 N* \敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' K7 V; z; P9 d5 D: B% k- o. o' \伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . T4 ?- q5 r( `9 V. _* v
% F9 ^! g9 M0 ~- P0 I
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) |/ }% p: `& Y5 j
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! b; n4 Y3 A1 E5 w3 v3 X争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 v2 E. o3 H, ^3 O! ~! c: K* e e痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , Y/ S1 t' v$ L& Q& \ ; a i7 J' G* V$ S4 _) [http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html