本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + O/ C' F" b3 n/ ^1 k. k. R
" j5 x) c7 }3 o
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 3 U5 K. R9 R* a/ H7 m) D, a _" a, J% f" _5 u; }3 ~+ s# e问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! W8 l# X' U4 A! Q* S7 a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " V+ R( Y' ]$ _$ n6 B彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 N: y# r1 K7 F7 s
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 Y6 _' ?& [( z0 F% A
4 A. {; g: i& ]( R* o( g
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' k, }4 @$ i+ k9 B蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # w8 r3 X- E) @2 B( a
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. W7 p2 H0 g- w) u( l! H2 g伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) B0 J; C( n% L4 o* d+ R" k . n1 v% j9 r x. f" l( E彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 O7 C7 G/ b$ Q2 G5 d) s: m冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ |/ `) o/ c1 p4 e# l1 ` y/ @
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 b) x0 Q J P6 t眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 g. a, _ H' J+ s0 V: E
8 o2 m p0 B- h7 c) S嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 V3 x" j( G! f) m4 h% `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - J- J* \5 R: a1 z2 V0 Z4 ~: |
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 ^3 x& |! o3 A- F" J伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 |8 D9 G: b! B e$ _
% i* K( j @, \4 P6 v# b彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 C% P5 D- i' K! F+ n6 W
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - T! m7 c! a6 q$ K6 t, {惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' G3 O( A' F8 `% H+ V
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * w3 ~6 o# M% I1 |( H P/ `7 ~* Z3 C1 [8 A- @1 j
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. F# I8 q. I- p9 l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ f" L6 B S* V4 N4 j. J
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . z3 d% z, w, s1 ]
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) _7 ]. m: o! }1 ]0 `
0 ^! s, s$ g! f9 }
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. % a9 L* b/ k$ |6 U: O6 `
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ n0 n* F8 d0 i$ N) h( L6 Z
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( c( s: [+ |) f( Q/ ~! n$ n; F9 I
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / W" j; A7 y/ ^5 [