本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 B, P; V7 K# Y& O4 v* |- |8 `: d0 F+ m6 I: a6 C6 Y
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 2 T$ K+ y% O9 {1 G1 e+ j. k5 V/ n5 K1 R, d6 F; V
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 v8 K! g) b9 n( M, X
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 q# J! `" M0 D4 p' |彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! d8 l3 {! T1 E' ]. d# N
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 L8 w+ e" G! y" R( P6 R b0 b7 H( D* u: k& x# R
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 g* F' K* l; \7 x; [: o5 l7 Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / b h) P: x6 G9 p. `' V
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # c. a: l Y! [* j2 S Q3 B
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. T* `+ K# r+ ^# K* h" @! I4 V8 Z
. J0 \( R2 [' a- \$ a彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; K W# x; t, V3 k8 X+ R冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. . M/ n: F) `5 }3 A# l4 Q0 A7 O
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . \# d- f0 M w+ v, a1 L. T
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . M4 f# b7 F6 r. _/ l+ K3 X: E
0 d( j/ b8 }, _: A/ c9 \% Z# d嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / B1 G( g& `3 J7 e$ A+ I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. B) {; ~2 D7 i5 n# n, S良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 Z5 B* J9 g( N; ?& N伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , o h2 x" F# P* U \, c0 `7 X8 g3 T7 D* k: k
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' y0 b/ S* M( ~
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . e- c; [ M* O2 r* G惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . }7 A8 ]$ k! s# G/ O7 J寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( F( J9 m( T5 k4 J7 C
& k$ q k: x# `) g& Q" }* U* ]嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 _3 x* t$ `. s) L1 n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . B8 R# x# v* w4 Z0 d
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 5 Z j" {4 p; C) a4 A" X
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , Q) @& J$ a% _- ]9 v1 ^" x9 }& g. M2 ~
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 _. g. F# C8 D" X3 w( I将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + O$ `+ H/ o; U# q G8 q- D7 ^
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 2 S% m* H( V% X ?% V: }' B2 q7 ^
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # [' x& U) N! V$ T! {. G3 D