本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : ]9 q! D5 R: ]5 b4 i* }
/ i; Y; v; k0 R3 F% c& H
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 3 B1 |2 `3 \% }: U- M4 ?3 V( E6 G0 r * M9 s: x! l; P% w ]问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) u% a; m9 H; f2 `& t5 j
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 |6 o- w' `1 f; P$ M! e* ]0 R彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 i, R. j' H6 h# m5 o+ q! U伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. # x, x" Q4 L% e0 L o# G3 g9 _- k4 M# c! y# Q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , J' w3 `. T: H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + h3 w, s! N* V' H2 `+ a
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) F V8 K" S7 h+ O( U) z- D0 L8 `伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 A( ^! v, H$ ~) j c + w& k" Y* M6 ~. B+ R彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : `" _* M: M2 q- y* h G8 }8 E
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , q8 p& a) E! M
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & b/ v* r* U! x* K# R6 L眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! z A7 I& p& J A b7 L- N& d* O8 `# S9 }% d2 }
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 U1 I2 W7 Q0 s+ E$ o# c蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & l2 V4 C* O7 {0 K0 o% [5 c良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * v! v- u* W% P& p1 h/ s( {
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , h$ _! G2 v* Z ~) A, p- P* U6 E v / d0 X% {+ d" S彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 f/ F5 z$ t9 Q- L9 X涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 D1 f& m" i! Q i. l- D* \惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) K% w3 _" n. X4 M @: B$ e
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : t; ?4 A ^; x- ? k# w7 Z
( b$ `9 {3 t; S+ [. I嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % B3 ~/ D. m+ i$ @1 j2 B1 M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % S/ \" a( `, D h' S( Q; r敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. % A8 {3 e& r0 l1 l+ t3 U
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & }$ K; \2 B7 r( p3 M: r5 o% `' N' Q, V$ S# ]0 F
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + b( T2 z/ \/ ?9 \) o8 S2 U将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 P8 p! r# [# U, j/ p( V$ R+ b0 W
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) E# B2 h! R* n痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # [: T8 f) c4 ?& s8 j+ Z- P
0 N+ b( k1 J. I! G4 b- C http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html