本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . {, s" f' b" b+ Y, M1 j1 c
$ x- Q7 r! u1 t' `' j: ~" {继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # ? ]# h6 J& s8 b ; M3 L8 P; o& Z2 A; ]. j- w! C问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / T% }# R/ T1 Z) i+ u% ?: t- N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 `( I& u. z1 f8 t$ u8 x1 U; c; S& ~彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , \ `3 f1 P5 H伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 u# t1 u+ l1 H8 v8 H/ C2 v! N, K- d6 S
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 w3 R+ j, M; X
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; Q8 q) Q* J- {' n. i& o勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' H; P. z2 n) |4 y( `/ ~- n
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 9 o! H% A4 K: X2 h i $ F) T' L: F6 o; x1 \彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 N5 A) I! y$ t5 }冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , Z, f% n4 Q* l+ M9 b6 c- w4 b
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' N" i2 @3 V3 y( w* X
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( S M7 @6 Y/ _1 r3 `% X
9 f2 S. d; k8 w/ y( c" |8 ^嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * L) K" h; b! T/ _3 W2 Z% N- T蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 m! d# ^2 g, t, V' e+ G) ?良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 @6 L0 A) H" R1 F7 o, _伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. v8 T4 Y; L. r% G3 G% ?/ k3 B* z4 w3 n+ }; O4 `' d$ d. _
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves , [/ ?/ y# ^9 N7 y涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) Z0 K* }" _; w惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; A& Q( ]( S/ g7 L+ h( h寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; X+ W5 n1 Y, q4 f, O- E
& A* U1 i: a. J+ @& v0 V
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + L0 D2 }# M' w8 S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( J9 `# J/ g# e& L: U! a7 q/ x* X# q敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) v U' n: h- n# H; _" k5 i9 J; N7 @5 S伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. X1 c. I8 T: I
! Y. B' Y9 z+ n0 J# G( a4 z9 ?
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; H; _3 j/ x% A; m& I/ M8 x
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. [7 q3 W0 i O* }$ E: l$ a争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ w4 d5 T% {+ y$ Y痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - U2 x/ T- J* ]# b4 d( F