本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( ]# m: Y' u/ V" b
7 U+ g. y8 ^6 C& F
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 1 G0 G) d |" h) Z; I! W2 i+ e/ u g- r, E6 ?2 F
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / m7 r$ v- ~7 E J% X6 a9 M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 v0 e- G# e; ?. R0 [1 {9 I8 @彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % T7 ]/ y7 r9 V! W伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 ?4 c# C0 V0 ~5 {# S. b0 Y1 S0 R e9 |+ e% z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 x1 s' b0 c2 @. M$ K; r0 |/ {" |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 T) X( b* O1 F2 e1 ]勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 D' n( j3 T @/ t& o% d
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + F9 b& a, V; k+ m: `" O! Q2 w5 g. M2 ?" {* A0 A
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! V" z+ y( p6 f# k2 h. v8 I冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 R0 O S% y* d6 N! n- S" |8 j
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ I& A+ |: [7 b眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 ^4 {7 \0 g1 a
' c- g0 d' J2 Y# z" \. {嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 [$ h q; e2 x% J% J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - M1 z5 f7 E/ R7 x N良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 @( E: [; @) o
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( i$ T! n- w: K
; u& ^2 t( V9 X% ]% b0 Y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ ?! \/ D$ A1 w$ \
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 \* Y( i) O4 o0 a U+ W* K; t$ o& w惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 {! D6 K5 C; _- x9 g. _寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 K# T* l8 f9 J1 s( Y6 H$ |( M 2 B3 `# ?3 C3 F' m嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 L+ x+ g" J/ \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 x4 e+ b$ V: {' I( |敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; e) G; ?3 F* E4 T) y
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! }0 n) k$ W7 H5 o + a' ]% j( `+ g# t' W8 S) R烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : T$ L) X! B/ P0 X) B- \
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + a: F$ c' g5 y# ]& h! Z& I
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 v( g& V# K$ s. _' M
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " u' ?' f6 W' l! ^ A8 t3 s0 }; |1 \* z http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html