本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & G) D- h: [) `4 ]9 ]$ Z3 B; k0 B' w! t' T9 s5 n
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》( ^( ^& c2 i( W0 I- W
% A# L+ O# A6 u
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 u \: g( c# j; G5 w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 ?- J- a& C& l* l) m
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . f8 B/ y6 o" D: t. {2 U
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 T- {& D( Y/ f
! x: t" S* n3 l4 ~: [. f嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " r8 X7 d% N4 |5 {, y* N# P; I2 R蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 t( @8 S0 E/ P% C0 Y8 G% q/ W
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - s: ~2 F6 w- s) V, G
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ d1 O( _! m$ R9 n% e
6 `* J7 w0 H5 B! |
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 {1 h% y( A4 t7 h& n: G冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' M C$ i6 m/ O: I
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan X" R& ?9 {9 q, t7 z ~- I: R眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 Z2 J( V3 v X$ W ' {# e- o/ K) A j( z. e嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , t; ?4 H1 `9 k7 N( n2 d# S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 \ f" b* E( Q: n: v8 P2 a
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + E" Z B# v; i! u
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . g2 v; Z9 ?3 L# ^ C, `, q7 a
* u2 a$ A }0 y
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! R* r8 |. f' _- ]! _
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 V' ?2 Z" k% L# h- h" M惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; z6 d6 D; H! \; Y8 L: W
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - D/ Q: {. e$ ~+ b 6 q; s* n- U% ?8 w& v嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + J4 a) q# b) Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 W! x! }& K1 X1 H
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / G- I$ m# d0 g" \& D0 P$ T+ I% q, r伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 Y3 [; \' C) A7 b# }& B. W/ F$ _5 W
: h$ o" `! M# o& r烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) I$ `( I4 T1 C1 C
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - ]! x8 Z1 E5 S h8 i+ k$ t1 m. a
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! z' ~, x; A ^/ S" k) T
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' s, }9 L/ ~* j# |* L0 L3 N/ Z- F% v& X* t' X http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html