本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 ~/ u7 ?/ {& w; K6 F6 \3 p
& i, L& y, R$ E. s% M7 w5 y
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 - ]9 ~& a Q2 q K' B8 g+ _8 c( g1 z( O; E+ c( k: J- X" }
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . r0 `0 h$ O, V+ Q1 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 V1 q" h \$ X! r0 }9 h" E5 Z" r彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # a+ w' a7 ^& B0 k' e+ q伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 ~+ V* `) X$ C" p. p1 e# }0 l1 p
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 6 E* N! @7 W& g h3 W
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 X. ^$ D. Q; q+ Q- G9 K勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 Y+ h. t! U: ?! E. A& N伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * M1 ]1 k a; f5 D" T
( i' U+ k4 ^2 x; `. z
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * J; Y& b! s3 p/ {& _冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : ?, ^1 r" f0 n' ]& l# Q雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 }# O% z+ A) X- b: B" Z) |! l5 u
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - d9 K' V; v2 _% H! J 3 N4 K$ N1 L h/ m: i* ]1 e3 ]嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. - Z/ K A+ Q2 ]8 H r) L: o* f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 } U& t( |7 N9 E' f! d
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 f4 J* i5 p5 N3 n
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. d5 q8 b3 K* I$ J# J Y) l3 z$ t
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 R9 ?" T, x3 H- n8 }. y" G涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 D0 f) R4 {- `. G1 K: E; E" a
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # [; F& G/ [5 i6 \* V寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 }1 V3 ]! p* r/ O; S0 n5 j1 M4 K, B4 h3 }' u6 ~3 @. Z1 _* q* u
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. * d+ R4 h/ y/ M/ d" C0 C* G% T- d
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 T/ a# M& w% g: ^敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + |7 k, V" |3 f3 G
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( B7 d5 ^# R( ~0 o" r4 N% C$ W6 N
! r( [$ R. ]1 S- Z) P Z
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. & b2 H1 x- f. c% d. ~
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' w9 y9 E; Y$ C争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 h/ I( L% j4 q; m/ ~痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / H; t( B* g, V6 W, p+ X c! {7 e http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html