本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * H k: i5 ?8 V2 {$ x; S % H' _( H/ S1 p* z$ C2 [2 T8 G继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》8 w7 }0 V P" e( L! V+ ~
! ^% u+ m! l5 E4 G
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , _( F" t1 ]% n# j* M4 j0 T- A/ y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) d& x( h& ^. s& x; X
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. / [- x4 H+ G4 F' H% R9 P+ Y4 X伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 ^" h. B" y/ u; X. e' B1 S 3 W( [) q- o+ b% r7 r% z; g嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - l3 F. |4 w+ V1 h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 b: L$ o. k! _9 ~$ l Q
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 S! ^& k9 V: ]' z
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. - B! c; l0 a) Q: N, a & l3 ~5 k# V: r; B" t彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 `# w- f' ?0 K
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 H( R5 o) m6 c雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 ]1 l+ ~4 f2 I+ K4 }4 c眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - [5 q! T8 ^7 Z' `/ \ r/ Q8 w- f- `
' u8 ^! ~& M q; w0 l& U4 X( S3 v嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 \/ U7 T( v3 n5 O4 @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 A( r! L% M4 l, u, Q. L良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; r4 R5 C8 d% r
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # ?* g! p) ]+ r/ G% o- C: @; H: u$ i3 i# J
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 p) q4 X+ m' [; Q5 r2 v% V7 Q. x- Q. B涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / ]8 i& `0 F# P# S4 Q2 o2 n9 d
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & B' U4 y5 P7 q6 X# z i/ H寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 G' S" v. l4 F5 v. R4 v9 F0 {
! G& {8 i6 S6 }% k
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 U" |4 r/ S% O" s7 b! F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( }5 Y: b3 y0 v5 |1 G敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 @8 r; c; ^) }伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. # L C3 f3 l: I" C; T' b! z
1 |) D1 Y( i! ]' M) J# o) k2 r
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 B( }) ]8 A1 ?3 ^# Q
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " b6 ~: A, s6 y5 G2 ]" Z
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + E( c9 T" e; G5 T
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : M0 v) U7 v. r* B; v- w; c