本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 j% Z* y8 L4 {2 N6 { 9 e# V& ]1 @& _继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ( o- f; k5 M) S% B1 m2 k; K" T4 Y- z* Q# S: d; M/ l
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ [ \ g9 j& W) u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 I0 a! A, \- j! c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 S) E# n5 O; N
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! n2 Z" _; k9 m7 {3 z6 n : s$ t% x+ n7 ^3 d! L" N& g嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , _) P1 o/ [$ `9 [ E( k
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 S. w" s. L" ^1 V& E9 y+ X. Y
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' J n$ @7 G! c8 M; _# M& o
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 |, ^6 z% ^9 p7 \2 L! e
' h8 g2 ~/ G6 i
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . P8 c. u1 l. e+ |: c4 j) @0 s冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # H" Y& P8 o* a6 t- o5 i) b5 ~
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' G$ x0 T- n! x1 M! I1 Q
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 L0 l# b, c# C/ G% K/ B: W+ l# w$ u0 J+ ^
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # p8 Q, h( s) q. s* Y; U4 Q( t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' [0 x6 k5 L% [; y- Y良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ V8 o, c3 [; Y1 h5 u- U+ R
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % E% }$ g" p% b8 h7 I' }
& {: O8 Q7 W7 B/ \- L+ c5 x
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 1 }; r& ]4 s- _, y3 L涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; P9 H% @9 V" n& \2 M+ W/ X惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . z' K. X8 f8 V G5 q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 ^! t. M. c% |0 a
- \; W# I4 E$ @) r" ^9 t1 B6 D3 ~嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) D0 l `3 S5 ?0 z. _' x& _; T/ e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % {' X$ Z* \( m敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 g3 W& D1 @: v* x* f伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! N* H8 U, Q! z2 A; v. M4 O4 @0 R ) J" I! s8 o& H; y) f" ?烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * V4 {2 H( O0 ^; i3 V8 d$ W1 }将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 x, C2 [; `: n8 t
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * K/ S" ~: H2 f* g2 Q& y: b6 Z+ m痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. B; d9 f* k- f- h2 |# h( K; H1 q" P0 H0 a+ ^* E http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html