0 ?3 K+ P+ `8 h& l问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 h( @) d% s1 U, k" H. a+ s蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 D( S8 @2 g# B7 U9 p7 d. z y8 Q彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 t: O9 H* {6 {* {/ G. l
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : X# K- ?; c) {8 t" ^3 y6 `5 V# f9 ~. y5 t1 h/ ` _$ q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 j2 f+ \. z+ R2 v# _/ ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " T; c# k4 u; _ Y) H+ y勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. , T9 t1 u$ e0 ?
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. Z- K7 U5 h, U& J; ^4 \1 N
* Q' C( Q- M5 e; \& H8 w: }彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, c4 A# j) ]# u9 [冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # _( B$ P- J7 R8 j/ p# O$ F* c" Q5 v: C
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 L# ?8 G8 `& T+ m% X S6 m: \
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " ?3 [3 K1 J6 D. M$ e c, w* t - e7 A' O6 E3 t+ r嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + j2 T& t% Q2 K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % s1 j% v/ z. _, b& _! d
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! L* y" ~) y, g
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , b$ P0 R0 `1 H8 C, B
1 q5 o0 }) a/ J2 G; ?
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 V+ N7 f2 k) Y. B6 _ _& `
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 c0 t' K1 k4 W8 @4 @1 J' C! F惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # Z9 i3 `, @5 O; l& E) A寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 [' _9 ]) V3 V- P$ z$ X! Q0 S; i* | P. O; e" K( t' g& Q# Q! }
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + t% f/ }! Q2 ~- L! {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & a0 U& n. @' b( A' z& f9 a敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. & B+ w0 | e: i& q& `+ f& r5 G伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 S& L4 [5 h; j4 ~- N! p+ ~ 0 U. }' t. d6 `/ z* C烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; w* l8 b9 _+ F- |
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 `5 G" U- B7 J( F- V
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 _ |: X" }9 m5 p9 T8 T痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 K4 t. g2 V- E$ s! ?
, E- D( [9 Z8 g6 Y2 w http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html