本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . r5 Z9 j Q# z* {3 g% C
: A8 }* ^7 B" c$ C. _
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 9 t6 {8 A/ g5 f. j' b7 x+ Z& C) C + U ~7 b3 `# z0 D7 r2 f4 r& I问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 a% B) `& D2 z" R/ @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - h% m! c( {8 C- @0 p# a, P
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 M3 ~, A. U7 a- @伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. l, L1 F8 L$ }" q0 Q% Z8 R+ t; c3 b- E7 F$ U5 J7 G
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + {: P6 j1 d) G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 Z3 i; r- N& X
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 V8 B% o& i. B2 W) l伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 J; I# `0 p4 O% i# u8 L2 y/ Z* w4 D
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( _1 l7 Y) I1 q* W# z7 O冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! p3 B' @5 F' O雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan / W6 e/ ~9 d4 j眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , B5 v6 `2 r1 d& t0 U ]$ Z" Q' z" f [ x" k嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; m& h$ |2 e0 E2 g9 R& i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 x$ E+ t: G8 ~4 w, z
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 m J) C( O6 }4 V4 o. K8 s. }7 T伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , X/ v; _* L) ~1 R6 J3 s! C- I, f: ?+ M5 ~7 N) C2 w# Z* x
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 0 Q6 d$ D9 p9 F+ Z4 w
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 N9 _/ g Q- V: R$ V7 E
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; N* k7 y. p: g* Z3 e: g3 x" o寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , _6 T; [2 T1 Y6 c4 ]) o1 A0 Z7 ]+ e u- h# x, D# }- M; @
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 d6 r5 z. }: U6 I" x! j1 n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / ?8 z3 I) q @! {
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; @9 }* X- z" w, D- c4 g4 C6 u, G6 E
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' C" e0 [9 H( p1 a. v. }
' {& W7 x0 M9 F% Y
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 B% Z$ Q9 o8 n* }: M
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 _" d+ y: m( F2 |
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * p( s' i% N* \0 ^$ l
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . e$ [6 V! Y- v( K, k% F
6 F6 j5 T8 t, U! f, H http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html