本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 e( @1 E0 E" C7 t( v$ i5 f$ X# p4 q" v8 e; x! ~' U0 ?
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ) Y, l& J3 B3 h2 `- q8 V- I 6 ]! ~) @# k8 R; x* D/ N* x7 X3 ^问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ X: o3 Y2 r% {8 N$ e4 [蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , c, M/ V; v% N彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 [( E& O" t* I9 x1 v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . C/ u! b5 D1 E- x+ K / H R. _$ Z# x5 f5 L( q* l嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : r1 |/ c" u* `8 N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 d% F+ B: E& X( q
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) W1 ]0 r# n& t* J5 a, g伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) Z7 p. s2 a& e; D9 B% c" f
4 D3 g; k* P! |" t
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 A6 u( T$ a5 |) r7 K' B* l% Q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( Y; P) F0 j6 g雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan : k/ ~% X' o n7 c$ O3 Z4 `* I眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , Y5 w, n: p# \) V- T4 S) v9 X % I( X: j* b8 `7 ^( I# `嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 A9 l8 w1 I) ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & U, {. P$ m- a; @6 z良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 {7 b/ _; h: R- c0 ~/ m9 `7 ]伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * U9 x, k- F8 q- o . _. |* F! d) k- A0 T) E- q8 Z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) B) t, N w/ r6 [5 V+ n涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ L1 b3 o( _5 U) [惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 e; L0 }0 B7 h; b# Z% i+ K9 c寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' |, Y9 _+ o4 J5 O3 S$ q8 l . f, t' M% L3 O嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " Y$ A; o% O, u. C# l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : k, k7 _' [1 D敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # @% o2 R! R. w- }伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 K' @8 E9 ?, L; w+ \1 T& K
6 C8 E! m" j0 a& u( P% C烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 8 C. l4 c7 b$ a. f/ u* h4 m: k将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 2 b9 w0 q$ O" h0 S; U+ O/ W# [- `争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 ?5 [4 M2 X6 e5 W/ c痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! i' M8 c9 y: ]% D+ C" K4 L, E( n
" a. y* c8 W. z M h http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html