本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 v7 l+ b- p( K3 R5 k" O2 P3 u, J, \: z- j0 g' F' A
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . K5 y9 T8 `2 P0 ?% e6 [; Z& j2 c& s i; g1 Y- u# u
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * A8 z9 j! U5 A+ B* b8 _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : q0 ^1 m( x3 f
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. + R& C- a8 n9 e" p& `9 @* ?8 l8 B伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * g2 X( g4 `/ p& z' N! O0 {, J3 t( i & v% W4 b, L& `4 x- t2 ?/ [嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. $ K& t* N0 \3 y9 N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 b& K @- ]# m) f9 `$ u2 K, G
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 C* e/ N" f2 K
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % n5 e: b' A/ l: c0 {
* j! {/ W8 H8 C# ]
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 e t( e& B* }) k: C4 a冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / h6 a2 Y" E6 E3 {7 |, X雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan : R3 J) z" _% `眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 O6 v$ l# e) y7 \" @
4 Y9 j- n/ d8 G P6 y嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 A% C2 {& H, y: ^$ \蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! [' V) N& b5 e1 E
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , H4 {0 N: X2 l3 s% R$ K$ e+ P2 e8 @伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & a, F! R2 R9 U6 Y8 o( I4 z6 x+ g ( _ E/ O; I" @彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) c t4 B" b6 u& T+ l4 p
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; b2 s/ x$ N3 e" f! ?9 C8 }6 r惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ b) o' K9 C1 p( c寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; x* j( [1 a5 E+ G- p, ^* \ . d( t) O6 D" b, V嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - W) A& r2 H1 M% h& A" ~蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . V0 [0 {0 D8 M* e: `( ?5 Y, g+ v
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 _7 k7 a- J4 i0 t
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 F3 n0 T$ }& i' H# [' d9 b s# z6 s4 F# v
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - j O, U$ t, _( x% a
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : _9 f2 K. }+ F& e2 f* v争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + C0 Q. e, G: j3 [. K: H J) {
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / l. s; ~) r9 V