本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 Y! \% t4 A2 _! E! W8 y, b1 [7 K) B3 {1 M q' ]1 T# A
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * w* N8 q3 W7 V- n2 K Y/ o+ [ 1 J: X) T( b5 |: ^; K问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , F) P9 @4 }6 I+ `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 R' `: K! {0 R1 f$ s" X, Q/ g彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * [% i( o3 J9 e* S伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * \5 H% I4 w, }) \% ?3 K X2 ] 0 s( s; v' f% a9 H5 n, V4 z- k: A [5 O嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( G* `! g6 r1 w+ ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 D2 N9 I) m, S1 L0 C! a
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) K3 S5 W2 K6 |) x1 v( w3 _9 H8 L伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 m1 p6 m* d7 k4 T$ G6 E: H) c; {1 g+ h( Z
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( Z5 k* n5 o) L: D; Y9 T0 z- c
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 y- o# U, C6 {: _, l' J' J% M雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( s: w& k) e+ Y' Y$ l e眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + l* Y. _2 c7 C9 F/ t: B% D1 I K. x: y, h& K* A3 k: Y( f+ S
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & S. i! E+ O) J5 P& `( i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 Q: q* A- T& I& D1 P$ q" _; S
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + x+ `1 P! p8 d. [" L' @
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 e% `- ^; f% B5 H* H( k4 i 5 q" N" C9 W! k5 I$ p" s彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - a& O- P$ ~/ f, d涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; t% Z/ J9 F5 Q+ z2 V: ^
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # C; ^- r. { `( j
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 v) B+ N5 M2 O$ ?) F
6 j+ G4 p" ~& e4 u0 y
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " E& v6 i7 z; F0 }! Z" F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ], _6 O' R3 F7 K3 {5 W
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + I) I5 Z" F7 [! Z
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' J- M6 I1 @- k* _. ^3 x9 G/ s
, j3 S' y3 E0 s0 d' x6 `5 a烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 |0 D% y6 L) l2 x. {+ v
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 J8 G8 g. L6 J" ] r: t' q4 p# Z争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 a5 I9 x; I2 ]9 b
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " O9 P6 S: d. V7 y1 h" T
" T* H6 [# I) S) H) D5 O6 w http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html