本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 n8 {+ n. m3 T! H+ W/ J# G
4 v: \/ E. I6 A
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》' i& p, N$ }7 a& }0 m1 n
2 C& n/ L" H4 ]. w1 ^问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # V; s5 @& C( F/ I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 e; y6 b/ e( E0 K' q9 c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . ?1 F9 C$ O- K+ R% ]# _* r! z
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 P1 ?: ^. W6 J" V3 I* I" e9 T2 c& n3 g/ O8 C
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " I ~, A, q# B6 s' t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + [3 m/ g3 A6 T7 U勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 k. \* ]. W9 v& J7 [
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( H$ e" | [/ W! P: ^6 v! B) l6 C! h1 l1 |9 ~9 Q" d2 F3 F
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) \1 q$ u" ?/ M) v7 A3 I. A& A冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - k8 b' d F5 A雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 I* u, f7 j4 c) p4 S X7 J8 h
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 3 o0 M/ c( l y+ v
! b+ \ D* z4 ~' I. V7 ^- y7 K: r嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. D/ Z2 T4 {, \' W; C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ?! \9 s4 [# Y% h# c* c" |
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 e8 [# F# F/ w+ F
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' _5 C* i. x; u8 i: [1 W, `& E
+ w& w; Y, c7 m1 b' e6 B$ s彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves : W2 L% r/ Y. B( L1 K+ ?
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) w4 \% Q c, A/ |, W% ] U0 L惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + y9 D- P, z5 V5 `
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # q% B6 y, Y1 L/ l O2 S
' h: n5 A! U, @" E- @# g嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 H+ ~. {% q: A. Z9 r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( T7 N1 y! @" Q% F: x) C# h6 l
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 u" [0 O7 f {* p; r. q5 ~伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / W8 P5 ?' f2 z+ ]3 V
! B/ A! k7 P; L, O1 S5 W
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , f7 a; b- _; w8 V* d, O) u! h. v- C
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * V$ o! x7 j( ]+ ?; `2 t2 [争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : m; ~2 `5 |7 B( s6 b1 P
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & J) K4 ^0 j0 O" X+ k/ u
+ U* W4 [9 @* d1 }8 R- l, ]' n http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html