本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 W3 {/ q7 F! m9 ^
+ g/ H0 _9 H& V0 F* i( e- S# ?
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》8 R; q+ r" O. c
2 [; ]" s+ H$ L8 `' l
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) e" ~ V7 B& X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 w; ~! M& c9 ?# R9 i) w
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 i! S5 D& I1 q+ e0 q$ ^5 C! l8 Y伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / _ ]* ^5 |1 v# C( m# U# E
. ~ T% f( v6 S/ ]; ^. ]嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , b5 R3 B; \6 t" x h* P+ ]6 N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 _ z l( R+ `$ u; d勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. : G" `# S3 a/ Q( v4 R
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % F8 M2 z7 @, I+ T
' L+ B4 z4 c( ~: w3 i- J/ y
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % e8 y8 y. n5 P9 A: i6 F. K冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , T" Q% f8 ^9 ^* l% H雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . M$ ?) G& J# _3 v% `* Q
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , Y8 i0 T4 w7 C x# m$ X' s , s! F5 N2 \' {/ h0 b嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : y9 Q2 N% N9 |4 P" b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 E# {& Y6 i8 c3 a良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ( Z' P2 T) ^6 I* t7 W
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) G5 g. g6 [2 @) ~) z4 o1 B
9 Y) m: L ]! l5 Y8 _
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 0 z& q2 u( U- c# {% B, h涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 `( Y$ b0 X0 ]5 s. r$ ?* z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 u8 @- s/ p' U2 ?寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - v$ v$ z. t! {$ A/ D- z& Z4 i; e+ W1 w3 I, R. G2 R1 t
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 J$ R( }* s% {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + l/ a% {2 u' y4 t8 K _* r+ p3 b" d1 V敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . S- |' J) m, y- f: R
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 g9 e! B% w! |" M8 m V1 o % A0 o" Y0 M* r' L1 {2 C烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! X) g" d/ Z9 d- ~# O将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 T, K. g7 @1 s争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 4 z D- _8 Q3 A' A0 ]& f# ?
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : ]( t, ]* p# b2 H4 o1 i - K$ E( j% N7 Y$ C3 v( z/ K' v0 khttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html