本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - m5 Z2 j7 i" {1 S" [4 D5 Z# o0 t$ m) \
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 / O7 ?5 ~/ t) x( z6 G e7 w! T 0 H; r m, a( x* h. U问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , ]( B \4 m# E( j5 f) t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' E. C3 S* L9 [! |彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 c' X: ?9 _* D9 [; H. m& Z1 [伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 y! y3 I7 n( s+ x " w& {$ R9 N4 e9 t/ e* b, p' I. q嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 l/ t G7 q4 J% G0 }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! u% m$ g8 n; o& V! K勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . e* G/ s: f$ y* @* B( ]( ]3 V
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & Y: m# D/ ]' j" A7 [' @3 f/ J2 U/ T2 v6 q% M* }# M
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ' J" {8 e# l3 s$ h2 m
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ; G5 D; U% t$ ~0 K/ i. ?6 j雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ q* p, v( A9 F眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ h; w2 t( y9 w
5 j* N) K4 i) B+ ]* E9 |* t嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . H' e: T) A- m/ W" T
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & _" L3 \; v: ?, X
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + n) u1 t& C% j7 Z7 D. }6 Z
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , }; S; H8 s' S. }1 s* A: {
: F% z2 C$ S4 e l/ `8 |, K彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . h: `3 \/ A% S( n/ S
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : D/ |4 D, a- L( N" h/ F惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : }1 q* p' ?# J& |6 J% f; v$ D
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( v& J% @( Q+ l: Q9 R+ {
4 u( a1 [6 W# |嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 m1 V; q' n0 K9 l" K# x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 F! y7 v3 b. A% K. D& o
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + O( Z6 g* L. V$ ]8 F' @& d5 S
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . W0 A$ m2 i) `; H( G* ]" F8 O
% R4 ~7 Y2 x* ]
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! }9 D) N4 k& ?4 T2 t6 R将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - g0 Z# T! V0 T d: n争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * @3 J* r5 S6 ^7 V7 i! U
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & e& Z) V1 _$ k: p+ H: P; Y7 U/ O! Q: _% l, \3 Y4 b T http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html