本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 9 d) U0 ^1 G+ C+ `7 e ( x9 i& A) e/ ?继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》( i `) H1 z" ^
+ F7 w8 Y- [$ m+ N问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * g7 A* ~, z: Z( p8 G( R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 ^1 ?! L1 @' @! y$ i彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 e, y0 U0 [+ R
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ q+ E: H6 C' J# Z' F( q 1 E8 u, Z) W! Z* @# ?嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - s8 F/ `$ |- u9 A/ _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 d- G' }6 O/ w7 Y5 a: U勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 4 h( c$ E( ~8 O0 O) j- c i伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , J% C* ^; Y7 t! E4 O2 X Z* i/ j' j/ H. N8 L4 G
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ' m* d; u" x+ r; }6 ]
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " l5 j1 X7 h3 H, l( k" i
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 B, { \, A7 k眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * q9 T4 F0 c) Q- f; ^ & R- \3 T' w* Q嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' ]; b1 k2 }. I. [3 z4 p6 w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. [. N* p8 b- H* k% y. J; m& m' \良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, w$ Y. X* E) [& ]# ?" E伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + g% x$ F: }) G4 L2 a) }6 N& E9 E# [& }6 C. R
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 S; J2 b% k- p2 l涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! T5 j' Y+ G; x; }
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 W; A: s9 z, c6 J& s
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , S+ @0 f( S& `7 t+ @" C6 a, C0 y8 I4 n: R5 ?$ p1 z/ b$ L
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 g |" c1 F$ S# Y- Z; F: E
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * g6 S U1 v3 ^9 O& s; v& D敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( b) x. B. r' B# u; }7 b5 F* d
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ; }) ]" e! L: W$ Z A0 k; J* s
& z' j- U0 M! ?- S" S
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 E5 l4 }/ `/ N将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 2 c# F6 G$ s( j9 H( U
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' ~+ i3 A* h# h# i$ q/ r9 P% z
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! B v- M3 Z8 h: b2 V h/ Y2 d$ ~, p8 w, e. Rhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html