本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 e1 O( {7 _ ?/ [/ Q6 F 3 I8 G( v0 K8 Z! T0 ]8 `5 N/ k继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》% Z, M6 V \& N+ q9 Y
8 m$ Z+ }" N' L# P6 I
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * z5 `0 O! W3 e/ b) s
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & Q8 T, T( N% s/ ^& {; R彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % ~* w+ C) c! F F9 Q伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. M; J+ g5 g4 z2 ~
" Q/ n& J" ]# e0 M. ~
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * |: K. z+ T4 q& h7 m9 m( H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 V. _% `+ K7 p2 L8 |7 q8 C( q( ~- U( s
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 k! P, r/ p2 I
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! }/ C P. D* i ! y9 I/ N, Z0 j1 K0 L$ I7 U彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 G+ j3 k& Q; B! Y! [
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' k P( i9 [" I& K8 o
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % d) r( d( y2 a, k+ p
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - F9 a }9 T2 J0 b, J8 c
& K& A0 m& Z, A* a( E嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 l4 D$ ]7 S C( W) o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( c* ]9 P0 V& Z% ^良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 U3 x, E( `! ?& o( i
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , y7 V" ^" _- v
+ l4 v0 d0 g% b9 c+ o彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % { C8 L/ K9 x' p; ^& ~% K涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / L( [7 a% m0 \$ r& X; t) f惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , I: r) Q8 h* F( Y# c寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 B0 [1 i- f9 D
3 v, g) P9 J% T& m" r
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & B/ Q1 {# Z/ c9 b3 Z$ U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : E0 v; d2 a2 U( x
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; [4 ^/ j+ D5 W1 L. M
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / S1 P5 w+ F1 _' i( X/ m2 Y H1 b' k& R0 F9 z( J! k8 N
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # T0 y1 Z- b3 b3 [( z4 G将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 2 t) `" |# q- D
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - l+ s% t+ t! R; y
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 ^/ `$ f( B0 S8 A: W$ X
7 I4 Y4 B/ x7 E2 ] http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html