本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : {6 w6 T9 Q! u' H( t% g& ~1 H/ }/ g2 L8 y4 D% e/ {. i+ o) G
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ! W: T3 O8 ~& G2 k& }6 t ' x8 q4 i/ a! V" b1 i问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / R7 B# e% V/ t D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 \% p8 h" S/ I4 x0 n4 m
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * H+ t1 ^- y+ s
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 A) z2 H+ }8 N2 c- f
" ]3 n$ j0 }/ ^2 e嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. A \2 |0 T0 Q+ D# w8 E
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 g, O: m: ]/ F# Q勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - l9 ~5 u# W: u: b' B5 P伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 t+ V& F R m4 L. J4 A2 P , s9 L- E# ]2 a- f+ \# T% O9 l彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : ^$ p" y5 \3 E) _* ~冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. & R' E t! x9 Y7 t; X' c# e雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 e4 x- R" C. c1 a d5 V8 T6 B眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! t: I, U, [ @4 B) g) n6 u
8 H( s* J x- G* f m& z嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. - V- Z2 t; r4 W: m, h. F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - q; P+ a* Z7 I! m
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 I$ ?% s0 @# }: K) d6 y
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 k" ~9 F) Z9 d. @
7 R0 |! S- B/ R5 v, Q彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( C4 \) b1 X% q6 ?2 P& b- \涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. t1 r/ O* q8 Y& s6 d
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . Z6 c, P- T& Z1 x$ J! N7 ?4 a寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & R) k& Q# ~# H1 P1 y! N$ g7 ?2 t; N& s% p( |4 w
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! ?" ^5 ]; ?' J/ I& Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 A$ D! w. G2 w: l+ ?. T7 Q# o) H敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " Z8 F3 T) z7 M6 C3 M4 S! C伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 y3 s4 ]& O) |4 Y3 b
. [. J% k E0 x( T% d% k
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. $ M$ W. f+ h7 |) r5 H# e将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 E9 {) X1 E9 I6 b3 _7 j" a: C3 k争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 Y7 f6 v& T# v/ l5 X; t痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 R; K* C! a# ]( }) z3 Q* Q8 E! {: o7 V+ q1 ]; ~ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html