. R4 s% Z' y0 K' y q1 L* ^问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . A4 c" @, B+ p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * I; L( ^. ?8 D) z彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ k, w6 N8 o# K3 t6 ^. |
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . ?) y$ J! y' x6 h. \% R4 S& x! i X: H& U# Q& f嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) y( d; t1 S0 J, E, m, f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 c% ~: H$ e3 C2 r. G9 B勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' m! [7 F1 M/ k
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * V' A! b& k9 V$ ^
" [; u5 Y* b2 C3 T% ~
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( `8 h' d7 x) {& | P2 U8 h0 ~冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 q1 L ^; b+ W) r( K
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + F% a3 n) Z8 P e' C0 @" Z* S
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ' f/ L3 L4 V( x* _
" C: c0 p5 o9 J* x0 {$ O5 m# Z嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 t* u1 ~- ]2 N1 G r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 Z9 u& E, C" }- h$ o; j3 K
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . j+ [% t) t: }. |* d- S& u/ R/ ~
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . a4 P0 `6 H2 ?
/ D8 z6 z. H4 n) f+ B) L彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " r" ]( q) d$ K$ f9 H
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 S6 L J( r- r V- J惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 Q. Q- r+ `$ r; k寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - }: Y$ p: z/ [/ E0 X
7 a; I* y/ {- g, I1 l" V
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 H1 x% P: d- b2 ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & y& i. [1 f+ [9 x, Y# t. }
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " Y. [ ]4 {$ g+ e
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - _' Q V% a) K , F+ R% H# c6 h/ n+ j7 P+ o烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. k& {+ s: c, M8 B; W将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 ]5 ^: X( ^) t1 E8 Q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 V4 S* J" M9 w; M( b+ G
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) y& H+ C. \" d7 A# X% X