本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ; t! c# ~, R, [5 g$ ?5 t4 a# w* M# v
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 q8 Y) y8 }7 c( a* m! h9 z0 B) r' T# N: ]2 X
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & [* J3 E, q- Y) Y1 P& |3 b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - h7 N' g" A0 P& C. X5 \) w
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % @$ D, W* ^/ x5 W伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / X) K2 R4 W7 i( l* h/ D: [3 x
* w3 X" A s/ @
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & f7 E; v( ^% G& P0 Y. H2 I蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * @; N$ i" }( g% v( K& S2 p
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / W3 s. L- x# A' T' T0 [
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 ]: o- O& \# J `
; Q: v( f) w5 t" l' {' u* a5 _彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( a% z# T3 l9 L7 A7 x4 j/ D
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + K; \4 K6 `. W
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 ]+ `9 ~! `3 {9 P# y
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / ]0 O' G5 k$ T7 Y6 e1 z k" O
4 X1 Z0 c: w) \% h% C: [嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & t, h% p% w1 k' k2 p7 y+ v2 e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( e. s3 o) j4 u# B% h$ p. D0 K3 B
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ H& g! J8 c( u' M% @: C4 O- B
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / p/ M" @/ X( q6 `) D/ f1 v4 j/ ]0 _- P+ _
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # X4 V H4 o$ n. B L" D8 {( p涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) t! ?: l9 f" @2 z0 V5 P. x惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ s b; G/ I6 k2 H
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / _# t) w; ~. ^" V+ B* T- c2 c9 [$ k5 K0 P2 n/ `
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. z- N7 y6 y3 k- [6 N6 Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! T7 ^4 Q. ^7 i" S6 C
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; o% I4 K7 c. C: D3 l伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / ^' I% A) {+ ~& ?/ ?1 {) j; Y, r+ L4 v1 w5 d. f; v+ Y7 @ L
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . {! q6 [$ j. b4 k% R! F
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # r( D! Z" G& S9 `
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 s. ]; o& F8 q% A! N/ ?6 r1 |痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & t. |; ]1 V, U# @1 l" L; ^" o% A- ]& U4 M, Z9 U) { http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html