% g) Q# l. E+ {7 ]/ `继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》: n( K! I) p0 z. a1 w* U
3 Z0 L6 S& J# V4 x5 D/ X3 N
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " J; \1 }' L. f7 J/ L蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / B4 c: `# e' |1 u% D彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 K& v! D- S3 m0 ~; u6 Q+ j( c2 g
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' n& k) W$ X' K/ n' w. m8 o
/ S0 a- x( a* U
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # j6 B4 X, ]; w! Z& D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - u- s4 y9 ~* e( O
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. + d/ D. @. ^& y$ B4 `
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. Z f2 j; ~( R
% V8 d: v) e2 B( j5 T" ]+ |彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 X5 m2 j- m1 E4 ~+ R- ^6 W冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * S5 c z5 {8 n5 X6 N" D6 K' a+ B
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % W8 q( j& @( U4 j8 L& l& G V眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ N/ H N4 V0 Z, W; \: H& N A( D+ {) R9 K5 I% T; E
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. r5 ] }! Y7 B' }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 b8 n: u: s) X% }& k1 v
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # a2 X; @ L9 j' f: W" |+ ~ P
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ z! N8 y1 R+ Q! A9 U& ?$ N, T# B! E! |: e
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * y+ u* _0 j- q
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - }3 y( R; d. I$ C# u
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( H1 \) v" l% v8 m' `+ [寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " c @( X( B/ A. b
! |6 F6 U+ w" e: Q m- b
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. }, y2 U+ y! s, H7 u; |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % x7 q2 y* P' d# a' h1 z; @敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( u# l2 O ]5 {4 W
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 3 u6 [9 R0 D, g& ~8 M W, n) U
, P5 z8 r8 m6 j- Z
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( _$ r, Q- K$ n |$ [ i) V
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; i- w5 r7 s0 [+ \7 A+ j争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 Q1 D/ ], G) z- z痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. O' h7 A1 W. n3 X$ e9 n4 J. u
& `& S: J1 j( ^5 k6 I http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html