本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - T }4 H1 A2 n& C# C- e. j2 M8 k. [
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》5 o1 ~" I& Z! x
, N$ V9 f' N- J& z3 l7 `问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' l8 V3 n$ q! @% ~0 V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 R' p. Y, [# P+ y彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 q2 m/ C* v, H* b
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 i0 q( d2 L) q' P# R/ s0 ]4 j
% X4 k5 {6 Q+ b3 _ T, G9 j4 G嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 3 E. J; L: L2 o" }/ A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( Q( ] i6 M- r3 @; N8 J3 M
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. , l7 T* v; A/ \# n6 w' s; M
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 5 k9 G0 Y7 W8 f9 R
$ n: C: R, w8 D3 b" f( _( y彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % J% \) w: _; Q
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * O d" `( y j: T- S8 W, h' Q
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ s7 I( t, f, Y+ C* G
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 D( X8 i7 e' e. A
4 I) G& P# I A0 y) o
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ A1 k% \+ ?( a3 i; _* C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % J$ X: y$ |; N M$ x4 L! R良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, " t1 W9 B( B, O9 @' }" \伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # S* }" W; n( Q- p( u2 M; w) u) W # l8 E. K5 F5 y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & u- x( {2 o" [1 n' J- A( t& b# ]
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 ~. u" W1 k6 T- y3 M+ L惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 Y1 e- W" k0 ?0 f; d9 }9 z4 H
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + U; @& N/ F' ?7 q1 W$ { 7 E9 o' l+ I- _5 I/ [嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 t* G: t0 L: t( F; L5 C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! `( a2 T& P) n+ G敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ^8 n. j, k) q' p4 V7 q4 M
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) y6 g+ Q" z* Q) e" l" R
% X% S/ H6 W( C1 C) I. L! T/ B烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 g! K8 l9 D; l/ a: R
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! y3 m. F) r8 i# B
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' N/ m! o! l3 J
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - J4 D y) ]) {, r; l + e- u9 @* R! y! c8 Z- Y( \http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html