本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # B0 o2 c4 q- e! X" H' a% |# S$ P" N+ q9 K9 d( w# J
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》' G9 \; v f" a1 i0 y
. `5 [8 s; F9 U h; i
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 p1 ` g* L3 v1 g
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 Q% d/ d% l& t, O+ }: \0 {0 ~彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 {" k5 s4 ~! |/ @( q& G伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / P. B- t; l6 A; J# o$ k : m' |! p" r) e/ q U* D# Z- V嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / H1 w7 n9 s! @+ {& G0 M. [% b9 L% G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 m0 K5 V, {- z7 t7 e1 Z勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 4 I7 e- h- ^9 u/ L2 `$ e: U伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. # c3 W; e3 J. h) c( c y6 l* U6 u
. c7 }: l/ y* j
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ @$ T& H7 }7 x* r, i; R; l冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , J( B! o! a( v) L/ \9 P$ `雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan / G9 q6 P: Q# A+ b眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % u2 v- h, i( c( m' x' }
* c5 ~ P% n' w) a4 r! ~) `嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & p2 v9 |. j- u# F, G# ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 _* O/ `% `( t( N q5 {
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ( m2 B8 Z; F; ^& h$ D& r" Y伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 f' O' p1 n' X$ ?" c0 V9 l
3 a5 f8 X1 ?8 N# O( e
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . q* u. T6 Z5 {. G- G0 r T涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + `& z C7 w% ?/ V惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " _3 ^4 b1 T8 K& X! V2 k- O
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 w! A. M! n: X! ]* f) l 4 M- K, |8 P9 M2 x嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. \) J3 H* p0 ^1 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " f8 f# U- j: b
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. % o5 J) ^# R) I- |: Y) V- ?: n伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 f8 R7 m! A# S) L' C- v
/ P8 U+ `9 @8 ]/ l5 ?烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. " S2 r: v2 U) L
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) _, t% e/ _3 h0 M( P争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; x, \1 y0 S) x0 N! A% \' K痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; @) }+ _+ J: I% ^, {2 H4 H8 V# y7 G http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html