本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 B6 E3 y( e2 t' {& V9 A$ ^
* t" w' c: C [: B+ e# {" l
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》: A" L+ F2 @9 X1 ]
' L' S" k5 A! H; c
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' n6 J' R5 }. [
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; { W5 O; m' @+ z, M
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 a- Q. q: s0 d# S8 L
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! P6 ]* N& l* o 6 G9 d! _# o) G1 v! C5 U6 k嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # {. h) y) F* Y# x8 e: T" i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 n! Z2 B5 l& N7 N* i/ V3 H
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 j0 O# |0 n0 U, F/ d- t伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & {& f$ ?6 |0 ~0 V- [ : p) Z! a7 v N8 G7 {, v彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 x4 s' u) \& T2 B3 y
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. r a- `# {; s" ]( w! b+ V
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 e. Q2 N: s( T7 N+ t- |5 I' n' {
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) a, s7 w" z# _# D6 m1 R- G % S0 [. u3 q" R) c2 Y* n嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 [1 m1 M! G% }3 N0 Z+ X5 j
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & ^# N% x7 F% t" S
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 [9 H9 a7 o2 p
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 d2 O5 Y& b$ H/ Z$ [
! V" r: h1 x9 j6 P# f* V彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! D5 x0 J, @- |
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 W; L+ s2 c" D \ C2 ~% b惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - p3 F& Y% m" _4 W" Y9 ?/ G
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) k4 I/ e9 |; o B8 ~- M4 ]9 t# k! D" U# `, O
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 R. x5 b6 v r# ^; c6 s4 z8 T
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 t4 k) X+ E3 H$ z9 E
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * ]& D% T: h6 v" q伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! \: n; `* F9 u, U& r. W8 x + b$ ^# H$ ?$ x& c* F1 M( p烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 8 j5 D( Z+ M4 r
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 Y) ]1 C8 [' h C; s2 |0 n1 Q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * T: I' W; v/ F$ |# V( k% c痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 |5 t2 @ x& L, V; U: U' f9 S