本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! } W& t+ q! s7 D p+ ~4 \: _ " `. r% o& Y3 X- { Y; ~. M6 s继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》9 {% N0 H0 I$ D A4 G4 `
% K: ~; e8 c9 Z3 H( P/ S/ j, q( ?
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " |" b' P6 H/ O1 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 M: W5 c! D0 _$ `' t8 [6 ` S彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ( x( S# R/ r K% Q! l伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 \) O3 @2 P' ~/ X' \5 t ]7 W: j5 [) p7 l嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , ^ K8 x. k' k3 ` X# I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 I: x. k3 K2 f1 G; c; H7 r
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' }6 o4 E6 j$ ?) i5 T7 ~
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) |6 _% E( b5 S! d) e
$ Z( S+ h- }! y# ?; b( |3 Z! h
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , j" {- A5 i ~冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , A: I) ~& u) x
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan / ]3 W& g2 } d: {1 N5 X9 Q6 J眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * S1 w* t# c! G6 v' H& s
+ ]2 q' L& L$ O嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / X$ ~" X1 v% y; b1 ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / r% `& o ^. C1 I! s! m良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & @" Y1 L( A9 M9 W伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / f- ^1 X5 P, p. z+ N
7 W; |4 ~3 V8 v0 F$ h. G! r) d4 I彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # W8 p9 J3 G' ~涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( n' m- Y5 i2 |. w! l% Z) _# [6 E) R惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & v F# c" i0 M( \* p寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 i* R8 ]" @' F, [+ ^/ w- e. K8 x* O* `8 B% l' {$ j
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 L2 \9 z3 u6 ?3 @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 W* b3 \9 D/ D; U1 ]# y
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( F, M" Y& n/ _2 E5 {; ~, F: m
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * j3 ?; H' Y1 ]& O* r7 d' ~* ^
5 Z5 U4 G- w r烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , u9 c* ? D" P8 k
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. % A! b, ?) U9 @
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ f/ E+ M/ A5 \' c" p
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! P4 z/ E; S" w
9 y, f S# _% T2 O, z( C http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html