本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! G5 X8 v: Y6 k
; P$ H: o2 N) w5 b; d1 Q' @
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 - H7 F' h* S* E$ [! ?' V) t$ n: c: C, D. w% ^# k! R! Z& m7 e# v" L
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # `( t2 t. w! `+ n* C% N! c6 t, t' h1 \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( P; C3 r) d& i3 ~
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * o" z/ f6 ~" K; K, M0 e伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ; T. U/ m' {/ y* Y9 x( w5 z
3 }! S" Q& M+ k1 R7 ^嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 E4 a- g: \, s" N! z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ i8 _) s+ s: P( z4 ~) a勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' O5 Y2 S# e6 F/ l0 k5 j伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 {+ i; \: g0 m d # H0 g8 r% Z [8 f! o: W' J) e1 L彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 B" Y+ c2 V3 C6 n8 |9 H: y冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 T0 M0 G/ X z: a1 K; B
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan L5 d, w" k$ @$ `5 D( g
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # u q- C8 I `; e7 A( a6 q* `" R9 X0 Z! K; d8 L
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + l6 Z+ p/ |, N( [: ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # P7 D6 J0 v+ r, ~# g; I( D
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 O6 D4 Q! d2 Y- M
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / q/ d1 k6 x2 j1 V
9 r, _% s4 \. F/ }' |8 M
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / a& u! L H+ V0 g
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " x& s% W5 e- q3 o K惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( g# Q3 b: ]5 e' {- E寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 _& u' _( r1 ~7 l2 P
0 Y/ E5 n8 m$ h- o! _嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 T! ?/ `4 e2 K( ~' ~
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 _: r! x& }/ P3 m# I# t" ^敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + g# L9 v5 z" A: e k
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ; [' U1 W% r4 V' t9 w3 J" d7 P* I7 B; I 3 h5 R( i2 h1 x/ Y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 A$ p8 x3 w7 z- [+ E; s将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 m9 g) m( l1 i$ z争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) N9 J" o" w- M& }, ^! q痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - I9 ?9 C7 H3 j; Q4 e* R: E
, Z E0 Q7 _; W http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html