本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - i! B7 C/ b0 Z# o+ B0 a8 o5 E0 |6 b1 m3 m D7 I
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 & n# }- f3 }' x3 `5 p 3 j1 d/ W; E/ Z3 V, E0 e问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 M ^! p5 |* Y4 q& b9 E& s蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. x& ], o! f3 d- O
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % S% R- v5 k3 r: f: I% B伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * a0 O! I+ l% V4 K( g! t/ D/ D; Y* Q+ ?* Y
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 @- p4 Z. p5 |6 j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : [ U( a: A$ n# e4 d, q/ Q
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 u3 P4 y7 {4 x# B* a
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. / ]1 w( X; w, J0 n
! U: T4 v; {9 ?彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; ?- E. ]. M, p7 \' M& H5 K5 T9 T
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 J$ r. e5 \+ q雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 W L2 `% F9 P2 v( S2 r
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 Q. G8 H) d0 } d, A1 @ ! W8 Q( a( H& C/ c# d8 k嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 A' ^! A: S& x4 [4 Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' W, v4 v4 N% ~: I- M+ i5 J p7 j) ^良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ F- e5 k# D+ T4 B* ?, e
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 r4 J4 J: L0 `( e" X: X) l; r
; w& S) T3 _8 F
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - t/ \; H& ~1 Q& T* Y3 E涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 U( W! w0 k2 w惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % C( I) r$ O( y9 ^- p寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " Z0 f9 [6 o9 ]1 r/ @4 ~& U0 K }) b" S8 [3 ~' C
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % D6 h* s) y& y9 C2 C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 M c% k' _; c" t* _; q* @8 @敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - W( b0 ?! Z8 g
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 s! L1 z- R( a* w$ M* U
" i, M; ]. s- n0 i! i0 b" Y
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 \" N0 ]% q4 m, q- }
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( Z3 S+ i. A9 N8 }争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , ^" a' u* G0 e; J/ \+ g/ p! {7 Y
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + [1 }1 V3 n3 h- v( M [* |, R% n5 b; U8 Z2 p- Jhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html