本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 Y' L6 n: T4 k" H {7 \+ R) ^ 2 K& l* V* F* l继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 k# a' U& v; h1 @0 R1 S& n5 M; w% t8 _3 g9 ]4 B
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & [: M, U( v* p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , t$ x( F" [' q# Y, c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 t, u3 ]$ ?7 C3 p) [伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 Q3 L* V2 H1 M
/ t5 s+ m' I4 E. O( m
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / u2 w2 d6 A3 z J' h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) s; }9 I' z( C( f, w勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 4 ]' @5 f+ {6 ^, s伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! `+ q2 L7 m+ W6 h0 X 7 w/ W4 ]! }/ u' P彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) o4 f4 y2 V) x6 W4 I: b
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 n. p( I/ X/ q x: D$ s7 c" Q雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ^. n* w' t R( D/ ]眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ U% C# A' f& [% q9 |5 s3 L$ _- B: l! d3 M8 N3 t
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. m+ p: b; D! @$ k) O F3 r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , Z8 D% j; [, ?8 }9 U7 P( }
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! j. L3 X! M( W! Y伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' k1 ]6 d% y9 }; A( h/ x* Q ) c# U* O' k7 N" N. N/ F彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - _# L3 e3 b' a8 A涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , f' K/ B% z9 ?# t0 z: x' [惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " p: R7 W8 @) |6 m5 W5 o9 g
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 @% A1 K& g' f; `) d4 j; o
; n/ s# @! j0 B5 A/ A g* U7 B3 _嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 i" `- u& n& Z4 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ m% p+ G+ \0 p( u0 t
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) {" f# @0 S$ V# g: {伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , D7 A) i$ d0 Z6 B # d/ D4 {1 Y" \6 `4 L& F烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , q: Z1 Y4 g. l7 j' \ q% U将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) Y4 }: _& g6 L$ u+ |
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. . h x4 z+ p/ H: N+ D, O5 q) y痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % ?$ ~9 ]& m; K$ p