! Q4 ]! ?1 F" P/ M9 Q继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》5 T9 Y6 F" Y1 `" L
9 _! ?5 ?2 L# m( `% S6 B1 e: t
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 n' m% z. K. H) R蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ ~, d, e/ Y8 F5 J
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. Z' i5 e# T0 O
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 x$ b ~' f. U, S2 j: m; m5 S+ P 0 F, V0 V3 h" t* O4 _+ W嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - m+ }) V V& r& V7 k蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) w9 T, h: D% d5 w3 N6 r- s勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 ^3 p% D# b: G" Y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; O+ I* m, T' Z) I& F( S% O9 Z; q9 p$ @* b' X- V6 X
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 b+ }; g7 m5 m# e. w+ g7 l5 `9 m冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 s2 M/ R4 |; r' ~$ b
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ; x9 C4 |( C9 I$ `" _
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % U3 B+ p2 Q* }9 e! l
3 p4 ]& A) m8 W2 b9 L" B嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / {4 I8 N! k% k& v" E" d* {. U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; D# |* W) @4 _( P8 e良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 k( I5 K5 S( U- Q7 o/ C) g& @! |0 w
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & s! T) s* S; ^3 R4 v$ V
( Q% F5 A& Y6 D/ }2 e \$ B% s
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 s- B; N" e! ]4 g涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : X' s' u; z& X* ^$ Q& }4 R
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & P F4 w0 W k1 X1 w# e. }+ ~7 K' n寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' k q/ X# B) ]" I8 b' I3 B3 O6 g! m- q
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & d% n& x' A( o# i; A* d; P
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. m5 s3 [1 c& A" ]- ?' Q7 `, `) J
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + A, G2 }0 `; M& k1 X! d& J伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ E, i; {8 T" J' H$ h/ I: N y * h- B, c, b( h/ i0 r! E烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 T `) c% z+ t: w- E. t
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - \5 ?4 c! z- F1 z! Z( ^6 u0 s, a
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 ^7 x; Q/ S/ Y0 h; r痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " u" c J0 J* ^( F# c; {$ I) l