本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 ~9 f- @. j' d( P6 e- F$ M* }) B+ u& e$ g2 u" |# {4 r
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》7 X8 u8 G4 a. j4 ?8 A: l
[: b& K- B; R- W4 P6 |; ?
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 o S/ r8 M3 j* l; @1 ?$ o" `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / J8 K- E( x- R
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! m5 F8 s* I' v3 D伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! v8 `: a" H3 _ $ I s* a. M" T4 ]* C3 s嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. . J6 }8 r7 W: B3 U/ a7 _& b4 ^) S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' M) M4 z! S( p( O勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 z A! Q6 Z* v' M' [伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % ^6 d5 h4 h, X: Q
, L" e: \$ r7 f0 X, c! q4 Y彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : ?0 z" L% @+ D) F5 D6 m冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 D. P& V5 H) N" Z8 ?雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , D: x4 ]1 V. R, n* M$ A; A$ w3 ^
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 w: J- _; Y% D7 Y9 J! r$ A7 S5 B5 m6 ~& ]+ D7 [
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ w- ~5 v5 b& U* r/ h* z7 U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " ~$ B6 {+ S3 g% N" \! X良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % K( N! O8 [5 s
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : o1 a( t" N" D( F- B2 ^# U ?" F( Y5 z6 [+ _6 A, w
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( B r- k/ w. o$ g1 C3 C/ A涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; R6 \2 Z( t) i
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ \/ ?' M+ j8 e0 w# P寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 K3 ?$ R8 j/ B6 ?5 o, F8 k
; J! a& g6 K3 E6 ?: ]" @嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. K4 M6 T4 f3 o3 p9 i1 e; ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / {$ ?9 ~0 T* K; s
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. : i! `6 X4 w+ p. T1 g" j: i伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - B7 o1 k( k" _9 u; p1 T4 l _/ _
" o4 X# J( I" I/ {1 i- ]烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * W+ [/ D* [# z6 ?7 ~& j% H i9 z将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : i6 U2 ^$ Q6 U' |! a0 k
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ {+ m9 n. o' u( f6 _: V痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % M& V' j$ v; {! |7 j7 a( y; R2 \ , ?3 Q7 ]( z* h" X( whttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html