本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! W. f! {! p6 j. H4 @5 f* [4 {2 I5 \- B$ G" g( L* q7 D
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 2 G ^ {5 B- t; `1 j 9 H) d/ R, c4 N8 b6 ?问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 g6 g: h) v% Y$ C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % _' o3 d9 B$ L8 A/ z+ J* @) M
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 \+ @% H% `& i9 I) F
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 m" ?1 u( O3 b! ^( s( Z
# o, `, f7 p: ^) u嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 [# u' c: z! M3 Q; K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * }) c. `2 {4 f; G5 z7 _, H0 U勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / |0 t8 Z9 u$ N: l6 j7 e伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. j* _, I+ r: }: c: p0 k3 S8 Q5 G
5 q5 \( A4 D( Q1 Z5 H* M1 m# r7 C彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # t- h! o( x, D* t% ^1 B' K0 U, H E冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - x6 U2 l2 E1 c' L- R8 W+ ]$ ?4 C雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan P) m8 ?- b4 q1 N8 ?眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. @. |& G, d& Z6 }0 B" a
" u6 g+ T$ E# ]8 [5 ~* B
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + \6 P2 y% v0 R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & R* v* C) Z* g2 X4 k
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! s; I' m$ j* u2 b伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . Y" {) ?& t. t2 G ! ~, {5 _4 T6 f' x" x彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * ~2 I: ^3 v; B: ]4 |涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ U4 u9 {7 A- @; z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 C/ O ^1 x2 s0 C, f M
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / B- `# C& s' b* e6 N# V0 }/ s& ?8 |- u" S
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 a3 L7 K7 ~5 d: g4 E7 y5 r8 Y4 g
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 c8 i: t$ B7 z3 H: A: U- I
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 N- ^" R& U+ }* D2 m* ?4 I2 c: d
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : d3 v4 M: z$ @: X0 [8 {* k a0 O+ [- I* E6 G烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # I9 [2 M0 I, p
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * x5 J3 S% U& e7 A, {% V
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 2 t6 w7 |# n$ O: d, C& n P痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) n6 C2 E) R" P* c- j