本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + F3 ~. M. K% r ]; r5 d0 }6 Z0 J/ c* a N4 s
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》' N( m+ j& s1 g5 n6 Z, v
) |5 q- X! E& J* K/ t5 v: x
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) x" @. H2 o4 ]' M0 Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / f9 x. q. L2 b; u/ @4 P彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 H% q1 Z- q! B% v( m F5 J
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % _3 B; K* n& R) c8 h' f
( z8 z5 Z! |+ @+ l U+ o" D
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * F6 g3 @7 P) ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - X$ c8 K& t$ o$ y) C" u U
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * X$ ^$ U5 n. K8 D+ }伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( t/ u; e( W. E/ j2 k2 l
E O H3 ]+ g; e$ \: I
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) J: Y, W4 a: x2 B1 J冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. & P" ]9 n3 c0 J7 Z# G( m( H雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 y1 g% [0 V6 @
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . R. F7 J- T5 Z- M/ U2 N% ?+ {3 [0 k( c8 S9 Y% t
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! o6 F6 {. ]$ w, }$ s9 V; _9 q2 h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ {% Z' S+ r9 A" L0 S% c- \
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + T! |3 z i8 O+ N
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 0 B9 D! W) ^( {% S0 s! j
9 b6 x1 b L$ l彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' O# t) S w7 Y. p涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 4 u+ B; w. ]/ Z9 t/ [* ~9 G7 I
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 | w' }3 G4 x* q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 i+ e3 c' Q4 ? _8 S
( |: i4 q( i/ N9 W
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # b% y+ U0 X- r& I: S! x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + l3 b* x. O9 r$ |敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) m$ k4 _( F$ i" @6 b+ \+ g
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % `6 Z% T' Y% Q5 Q
# O6 }8 k7 g8 K( X4 m- y$ Y1 n烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , N; b- e" c0 E A. f: [
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : a4 @' D/ x1 J: p0 f/ p: R争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' u4 h* N0 E& l/ Z. n5 d
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 t7 }) y. p: U9 \6 ?3 q& V ( P/ C+ T5 \& Fhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html