本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : p( a( ~/ h; e
) o' s' Q3 W$ A- w& n
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 / X& y+ t2 U) R# R9 X% ^. S* |4 z( a+ j5 ^: D
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % F$ w( Z8 p5 Q" A: Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' p8 I2 {0 d; k# t% `
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * \8 ^4 R0 k+ e* D7 g9 b2 \伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : g9 E: f8 K% V; V6 G
6 x1 M; ^# c1 k \; F" g3 ]! i3 Y嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 3 y" M; Y `1 i2 ^; n9 B
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " L; n3 E) G! }4 U/ |8 z
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. + O( g p" s9 u% j伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " {4 Q6 b5 r% ?8 p2 m+ t $ a, z+ C1 r, g7 T# Z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( ?; N7 \3 j! y2 G
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - M7 n; N4 ]* n8 o2 ~雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + \, C1 z. x4 }% H" ?
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ' z9 a+ }# T( M+ O- | / n/ R- x+ o+ ]$ u3 _$ c' [5 ]嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 m1 m8 @/ p+ c; S+ r* i _) N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 Z2 D9 T8 N p: n+ T/ b3 D- z
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ L+ e( o2 v' h/ S% K: D D伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( M4 q# x# E$ \7 @* e8 r; R8 }8 D* s& U l( N
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 ~) L- s1 H* b) U0 W
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / _- Z% ~: i1 a; }' ]* b/ P: d
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & k+ x1 b% h1 R% _; L9 G寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( u, k- S. [- K/ O$ {
% ^4 _1 Z1 Z( r嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 F# N7 `- I- Z7 m5 x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . Z* |& q4 e, V" @
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. & G0 r6 M# ~ l* H伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' j% A; n5 m% Q9 j/ A$ j/ T; F( w
3 ^, G/ [- L' Z! v# U4 I: C0 C- @
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . J) K$ X! W- [7 `4 o
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' K8 A% ~! C. A( h S+ N$ u争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 y* o/ Y1 U( H痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 s, g, K- G6 l+ E3 Q/ P- u