本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! K2 q& [' I* n/ e8 ^. r- S% U, \: |$ i
& J: W4 P5 Q$ M# x4 k
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》$ Q( V8 N! e- d" S
2 V! H7 x0 o. e b1 P; n7 ]问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ c: g; n/ V; G: V* Y( B6 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. N b ^8 b: i! J彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 9 x. R& r! z0 v( G h9 n1 E: ^+ h0 m伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + ~; o2 ]8 \' n: _ - m1 a$ C/ S& U- p( O8 c* }嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 t' a& @/ M0 ?! J* M) w9 {
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & ~0 K7 }- N' D; y+ z7 ?
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' B, T0 E# h, K$ C1 V( j; N4 _伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & J9 I9 U+ y! l6 Q
9 @$ w. `& r! C! ~1 {彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * [9 K3 d- R' ^9 `! g
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : v7 o8 }" c6 g( B- d6 J
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - r) T9 r7 ]% A* g眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; i( p" o6 P3 Z
0 f9 R: m1 A1 T嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) H- i! |* @5 Q9 ]8 ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 g. u' U0 D6 n* O3 F/ p' n
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, d! } G- f) P3 I1 A7 s; v伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. Y1 h" Z! P. w- y
* ?$ Y' l# ~ I
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * z+ M% n% e# ^7 G6 E) [2 `' n5 J2 u+ Z% J涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * `6 p0 A' y$ j& o6 t* k# |
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ ^2 Y1 j) O0 ~寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ r9 R7 U9 {* J$ F8 ^ i + u( S$ |0 G' [8 `9 J% u% r; }& a+ J嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) D* Y; D) G( }" y: c- G+ n+ h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ]# e: s4 E) ]+ D* L5 [5 H
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 I( q1 z6 D6 X7 J
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 x& U# B% r9 K- L+ J3 R
/ G; ?+ p: i+ D& T. o: O! y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , i& n$ l3 y4 T, c将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( Q8 f' E' w3 e: e5 K; N+ }- b争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * a, ~+ s1 `/ X痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. M! U- {3 s8 b3 P
7 I* h/ I5 b- f0 i h8 j4 Z http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html