本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + `2 b; B, ]7 _1 }
6 F# Y6 @4 _1 W) ~
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . F' v6 V. H1 ^7 _. E: a2 D' y$ X2 r, I+ |, D; F; s) _
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' A. l* ?* l2 |9 M+ f8 _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 Q& b0 P2 m# M彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! A/ `& P. l& R+ P: \) Z5 J. Z伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 7 q1 n% G0 |: X' N; F6 H5 B( K
9 V2 F; b2 D, d( m嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & H/ [" w2 p' f8 E
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 Y* f. A6 z( v& d% E
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! h& j" X; g, V5 P7 p7 O! t, ?7 t; x伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & p0 v C/ {! T3 v7 p4 S! C4 V. O+ d. X( [2 M5 w! K8 j4 J
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( k. [/ M1 u% _冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 C/ S0 F* t% w* b+ u雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 F! _4 O6 ]% P" }9 _: U+ x2 e
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , w* Y4 B. a" c. s5 r" w
( @% m- d- U9 b% L' W: J8 |3 e嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; B/ R0 ^+ S- K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; a4 h: g+ @& ^% \$ G( ~良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 e; y- [5 c/ T8 K) A, h. Y
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. @3 y" F( k; W _4 z4 I. }% X4 ^( \, \0 C% x! B
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; D! E% F/ D" r7 e涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , X! h( N+ ]) _2 U1 j
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - d! H. `, |& y寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : D, n; y* \7 b. S7 L) B9 Q$ c
# b+ r' y8 [& S- u) @嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , O& W5 n W$ q2 i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * |( g+ Q0 Z( a/ W4 ~6 C4 b* R敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 y5 Z, J! y/ i# Q; Z
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 r7 H" {' l( c: B) _- g( \& N0 |0 c' J$ V! ^
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 ?$ S3 a3 [. e, {0 J将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 f1 i% z9 Q7 y3 s5 K- B# g
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & F, i2 |7 y' b0 u4 T痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + m$ O4 V* @9 S- g; h4 _