本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 ~- l7 b( Z1 X4 p6 q5 e$ Y ]2 s4 f$ L% `# ?8 k4 u I; K+ o
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》4 ?3 n! X/ o6 f, ]. q( Q6 x
' A4 G$ K' S8 K# c+ l" W# E+ ~0 L+ b
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 O8 I, A. \$ b/ e. c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & L) T' c, U3 i) O g @
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 b- H+ X0 D) V Z
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 c, q' e( p, _) w3 V) J4 }* W8 {! {
3 d& w% ]6 M& [( `嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 y! n1 _- }8 A1 M9 J7 k
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. E! z4 t3 _0 s" W8 r% ?; R4 c
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. : P" v8 ] i( q( }* S- N2 F7 {伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % B, J# C- A5 ]2 J 0 G* V: b6 F8 v% h0 O+ z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & \; t" l( f1 J7 |3 Z
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - I1 A/ k) @) c6 a
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 V$ }; K: v. L眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & K7 F- p0 }% L! [' m: u9 h ?% z, Y9 {9 N
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. - R K( r! j0 X2 x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / |* X& V0 w8 w0 H# r良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; p$ ]" z, P8 k, k& W: n伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 7 }9 D0 X% E- K+ |# S
& @* d6 q1 C2 g% `! i4 h; o% d
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) [* w P. o0 ]+ @2 q涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 e* c; K R9 t0 F8 A [, \/ {0 b
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # R+ O1 ~5 a6 K: L0 ~3 P寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 q: ~" b3 S# ]! R. ~3 d, {* Q& X8 y, S- \- Y4 @
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & v4 ~( W5 ^$ ?8 o7 W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 `6 ?, V! u8 n
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * L/ n6 d9 }9 T$ Z) @. O" e2 T# a
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * u, c$ A( {' k5 F- G3 H+ K9 z
6 B: `8 p {& j! L
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * |, r7 y/ W6 T9 V9 T
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! x. i; Z6 q* }" C3 G
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / [" b. }' i! e7 u2 p, ?+ x" H痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( S- [% h* I* ] u. ~ ' J6 u2 M2 P7 O- \http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html