( Q4 M1 }8 l6 a* y6 G/ T6 R继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ) s6 \$ Z/ D& f8 s- z: @6 X # V5 }( E6 r* x& M7 u8 r( [, t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 J; S z; W- l; i o d* B5 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 r: W/ G0 L8 v( T彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ( D7 A3 ]( w( d! X: h8 G; k伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 a/ v& R1 g8 D) A5 D. M* o/ c: n! Z( i& L& d
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & A9 d z# M% n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * L1 J0 ~# i. T( ~5 b
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 j7 x4 h- }, X% O# m伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 T% T! I6 J5 w9 K0 j& E 7 }" I1 K" O+ A5 M# s) y彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # E7 q4 X5 g2 k# I9 R& m* D: f0 w* v
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : D# ?' x( \1 I/ N+ ~; A
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " ]- E N a% {+ {
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 |7 p5 G+ Z5 [* J6 k' ^ \
$ @1 o8 I2 u. m4 \* }- b
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # S) D) I* {" ~# l' c蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . l! y7 V! S( x( D5 Q+ b- J8 B" [
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : |9 Q. P! g( @7 R+ U/ {伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # l6 U- K! n! h# m5 `+ k. F0 E% P
! ~0 a( v9 g, l$ p3 m( e; u彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / \1 b- F# S& ~3 G2 u8 O4 N涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. & g+ c' y6 n0 ` H4 D/ Y% _
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + R- ~; V1 `7 o0 N# z' n
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( x+ D0 k( j/ x3 N2 p- r : _) Q# H0 x1 W7 s+ j8 p嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - ~, ~3 {# E3 ?7 C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 A+ u- Y! M' l' t: a8 O1 v; a/ I
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . _8 g3 @4 `7 x8 p
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ U" Z) I$ z2 g7 @! @ c- Q0 A1 P- K
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 G- V) ~+ {7 c将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 2 F0 A+ v; K5 T4 j争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : ^2 S/ ?- \6 [% ]+ ^9 \! M% N3 a" W
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 F% d! _' y+ `+ i. W9 b. W