本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 c( [8 Y9 ]8 G, _7 r# D7 y1 b1 q( c# P- |
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》" R, w. H. g( r
( x- f/ z" f; M
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / Q( K5 ~9 y8 {1 P蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ O) |1 K" p* `3 x E2 \彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. y6 x9 L0 g6 A4 S [4 i: K伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & [( L' g7 Q. p+ c6 W) B. j5 K- {) p5 @8 f$ R F x
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) e# w! Y8 p7 Y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 @* V" O2 |; Q w; a
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " ]' E" Z* A- b; `# L' v6 J, H ^3 `' a伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( U8 [) |8 O4 }; R0 @
0 t% y. h2 Q# ^' B
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, U2 n" {$ T. h, B
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 Q$ |; g6 X) a! J$ w雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! w$ ~' M9 B' l眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 x$ |" M) u1 h$ |
% C4 H+ i8 d4 \" d嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; J ^* k( W; r3 ^( n& y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - T! G$ U2 K# Q, F9 U良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , d( B* \3 v% J( m# b k
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( W: j1 P5 ^$ A9 }) Q* W6 `8 l7 \7 q/ A1 F u, Z2 w' U
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 X$ @( f, [ c6 C& B9 W
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 }8 ?3 ~6 V K& z2 ?/ _8 E3 ?
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 S9 \5 h5 ~, m
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - v4 R' W) y* F% I% e' s 3 X6 Z& I \" h' ]( L: a8 D嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 h# z; l# z- D: x, ~9 h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ A, S8 C$ Y- z# L敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 5 D" B( b/ |( R5 y. m2 c: w
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 O- O) S9 n- ^1 F$ b/ E# b0 \3 C- t & V1 `" |0 l* E" t, g K烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 \- R$ O) j3 y4 C) S% @
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + o) J+ u. D6 s5 |' ?
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - F3 t8 E; |" l( O* p3 a& ?痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 q$ ^: v$ t/ ]" e+ {: M/ E- n( u( \# h6 e/ l; e$ s http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html