8 ` {" }2 g3 u" ^1 r问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; Y p G5 Q+ r, ^. k- U5 ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " B$ {) a9 k8 E% u) @5 o. q彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 L, ^' h: [; @; k; s ]
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - Y- g6 m' }; X. w+ z% v# ?
; |0 F) u0 W/ g" R0 k, J
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( T' {& s% b/ s5 c, x1 E6 H( L蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! E$ ]7 k6 P( _/ o% r4 Y
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * ~- ?7 J! Q+ B0 s! h, A伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ n1 q4 Y( M: ^. R, }- v
! Y2 B( J4 w4 e! W, c- C彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 `4 C0 }" v( n) h/ e% D8 Q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 i9 o7 O% H8 h( i" Z2 A) \
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * Y! d* \( Y3 n2 Z8 p
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 E# `0 w! W B: a q & P0 b3 I2 z1 z& Q) J嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 Y5 t1 l" P& J5 W0 _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( A. r7 J, }3 |+ a+ t0 ?( {
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * F6 V% J) H a) x6 P5 w
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 Z4 x, o% i* N/ S9 }9 j' P
# o. D+ L6 r5 Y7 O/ i" d* ~# l彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 K+ M* F- h! u, R1 c1 m& M- c涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 Q' c9 Q4 \; M6 F1 R惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 U* x- l+ P' p# K% A/ Q寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & G9 r( m* d2 o9 J' y/ u7 ` o; o: x/ P% x+ ?& P: B# v
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! K/ E' E e$ i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 q; U' r, N( G" M
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , L# r: i! h" f0 y I2 S
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " [+ ]- g/ y, `- b# I& m7 N6 e+ r
. o2 ?! ^' ]4 J$ B6 @ \, T y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 ?8 m1 D8 o- N; N0 F. w P6 |3 m
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 b2 N" {/ f3 g; j& @) W, Z# [1 e
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 x, S$ b, }* B* ]' A4 b3 q
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. f) a6 H) _7 w. T7 |4 t$ e, B