本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 ?6 P8 q, p8 R* N
& P% M8 S8 I8 p: L$ I继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 / `4 ] \2 f) k" ~ 3 g& ]- }* `( t5 k问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ( u! q/ }/ b2 Y! O6 A+ x: j. M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' A6 a7 }4 F3 l7 f+ f彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; S6 x; Z* d! M6 C. C伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! y; n+ A8 }# C o4 k
! F5 s- Z. D8 N- l) e8 E嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 n5 P7 S x" o1 k/ A7 c5 {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 U' i$ Z: a* J4 `/ E/ S7 o B
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / S+ Z" |4 c8 U* u) }3 Q
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % A4 W, ]' X) k: [ g7 ^ 2 V8 [8 }& u8 F0 c彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " M" K3 f1 t" N( S3 Z0 _. w' {' r
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 Q1 Z I, L1 Z9 G' ^$ e* t' q
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 G) M( Y/ R$ G p' r2 z眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! _7 h- C: F6 |
) V1 K) D w$ d( v& U6 w嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % s0 ~( ]. L8 P% T# z+ h. a
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / _5 s6 Z; q6 Q% ]2 d, w7 A9 \; W良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , u$ e( T. [- W- u( V% g/ D
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # [1 L- l1 C$ v/ v# J4 J, g w- G
5 V8 C# ]" h% ]8 P! [6 l$ b彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves F: }) N$ n/ P% E+ z1 q. p
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % J* y% A' j/ Y/ |# {惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % m4 e& ~$ Q/ ^0 \6 a6 f寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & F# s8 ?: z" G, H) A( V, M2 | ^ j8 C$ h; |3 @
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 C7 |3 g4 |( Y a' @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % d" [) z8 N8 ~敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' D4 W1 k3 A* |. @3 ^+ x3 M* `
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & c7 D5 C# T! \- J1 n% z
+ }, E3 s P# Z- c
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * n* |- q; x c% x将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. k; R+ Z, e: q; g3 u: ^0 }' F
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 K O# K! [$ }' b
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ H% V Q) m4 f. L! z7 ?
- X5 z- @6 [& Y; v http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html