本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( K) s$ W9 O! C% [% J$ z ) X: x4 u0 M' Z( R6 Z o& X; A, Y, A继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》+ l2 k- |( r. G6 u! {: M, Z
- D# r a/ m6 P$ h& {9 U
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 L4 s% D2 `0 L9 q( Z+ ~( ? ~7 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 e% b3 X) s5 O [3 F5 n
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. + F4 p$ D) p6 J5 v+ b8 C) |% Q( I
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 e7 E* N4 U& M9 a6 z3 v
; h1 d. o( n! g6 S) V
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 i/ k h* I3 W8 P0 Q; b& G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 p* f, A D, [/ H) c/ |6 }勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 4 q* c" h2 |- ^! w. O. k; }; C
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * q5 t3 I8 R. ?( o) t# ~1 x: E" e& ~5 Q
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & \6 G, a; W" v$ c
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 o5 ~$ q# [" ]" t7 p: V9 L
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 A8 Z& V0 b- F: [眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . K' ~1 y4 W- w) h p/ Z
1 p: ^5 Q3 t' ^- [" o嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & W) V: O7 K2 s
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; z& P4 c4 O& H良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, j# ^/ d2 ~. c% Z. a伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + G! K3 @% y. Y5 y4 T2 U$ _$ R( `( U# H8 F" z3 a
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves , F* m% Y1 c" S$ F$ g
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : G& S8 L. J. _6 Z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / D V4 g9 y& Z. s4 f: j寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + f& u* S+ f! h
# ]; N4 b e6 q
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , V9 l: w' e9 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. N) p7 n$ Z: C9 R. j5 U
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 1 S6 r& R% Q" R9 m. Y7 G
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 z1 B4 D) T/ ^$ N
. ~, T( N: H9 b* w0 W1 i0 T
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! V5 D! n. K" F# B- C6 j# z/ |2 j
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 T0 f1 H! O( }+ O" Q9 T$ \7 d争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. G% G$ \6 l1 j, T: ]痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' ?' o1 u: _: \' X9 a I5 M# u
. k3 F0 I- m, _2 | http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html