本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 D) @, c0 Y0 J9 o
5 [, N* Y3 c/ z7 X; v
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》% ~4 F6 k( a: \2 H
9 D+ M' G7 q2 @% x0 t }* }0 T5 u问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! b c2 R2 Q9 C* q( j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + P! O. W% U5 s$ {8 I
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , J' V5 A9 P. W" O6 l
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : [! N0 K3 N2 \' c9 j5 C: ~0 ~& Z; N
# [5 Y2 h1 ^3 \* q' h6 ?0 f* g: _ W
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 m( W3 N; {1 Q& Q$ [2 l2 a/ }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 i9 Q) a6 K& r0 }7 d勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 ?9 {1 |# X- l伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 p7 q3 o. p) k- E" E5 j- j- J0 R
6 o" W# L6 a. e# }- b" b
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 M# @1 M+ H" f: z, [7 U& W7 z& M冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 w% W; I: v: \9 ~$ H8 U雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! w$ ` p' C8 D Z* n眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 x( C/ c8 |! v5 I
2 r3 B; o# d) }. ?9 ^ ?! M
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 y' U) b- M6 X1 V1 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. k4 S4 [* j. _% U% E4 T
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : D/ M, \6 H" B" A! @伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 5 l0 k" @3 a1 g' f5 s* H" j" T& y3 M
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ d7 a$ i$ n- U; j' d
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! f# o( j8 u% p* i) U. g- F惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) k }: Y# h0 J. d9 P
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. {' N0 L6 `! d; A* P( Y/ Q% [/ F5 l+ H/ Z- n1 m1 ~
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , V7 a" ` w7 P8 g1 h" |( x7 Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; y4 _# T* z- B' ?
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. : ?/ o8 Q8 D! t
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 3 i3 _9 ~! E! K/ Y" A$ s8 I7 {2 L+ j5 n8 [" c
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. & v/ I7 m5 S" i: m' M* ~. [' F/ o! v将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' c1 ]+ u. y8 d t1 M3 K争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + P& i! w$ v& g3 q; ]' m7 M痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + h; k" R0 F7 e8 [9 V9 Q