本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 F% B: b# }- R 5 e4 O R# J, u. I' p继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》7 b% s* o* i, ^% e6 j
0 I& E* {" v" w4 d( ]
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? b4 D8 Y( c! p3 U- a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 u; Q& L ?: W% F( P; b, ^
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 Z/ g0 u8 B3 t
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & b+ ?8 E* X; S( n- o + ?9 a6 r# l$ ^1 I9 d9 P) L嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( A! X" D. P. p, i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 j7 ~2 R) [6 m2 U" H勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % b5 z) F$ I4 u伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 c6 E# E: e2 h$ n1 ?5 p
8 B- C% _" i& p9 |
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , b/ U# q+ A0 s0 b冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 N0 x7 [3 L" x, @( I4 h" N雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 {5 d! I" r$ J. p! m眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 R5 P O4 E; ~! w$ H: ^% q8 `6 I2 n9 r; J X/ Q2 ?
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / `, U5 t1 F: ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' ? _7 W$ K( f0 L$ q: A
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, " r3 W# U1 M; x7 K+ w9 f; B伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 b8 Y3 J* h" ?8 w, {; @# a9 U2 z
, A; \2 F' m) n0 A& Q
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 n9 f8 F: R0 O( C' Q5 B
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. P1 A& N5 r8 }5 R" q
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % j U( F3 P3 C$ {, D* D( B
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 t8 H: j* g0 @# `+ S : f7 t- W+ K% ]5 ~% v4 W5 c n- r. k嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 H5 s3 X. Q3 k# T; B( _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , l' ^( E% L* A* Q$ D6 z! ?敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 T, l! {$ T- O1 V4 o: n# g伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ P' i( ~, {6 S: ]* u% B
2 H5 |+ V7 s& u v# c; O
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. " X! Q7 ~+ ~1 e将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + f1 r R: F/ \争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; B& U: d7 ]; L% v4 k# n7 E痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & Z- y( ~" o; `- T/ w& U