5 v8 ^) W2 H- W/ |! R8 N* I问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 I9 p& u ^9 U7 {5 I$ m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 ], ?( w' _" S1 E- C! ]; \
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # L8 {5 m, m1 J9 a伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / K0 D T6 v- H( U2 Y
3 G- N6 {! A4 S) R5 L4 G' K
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' G8 w% \; g5 q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) S3 |. n( y' h6 r8 s勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # s) ~( v7 e @ ?; C0 K9 }0 H* @伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 u+ x6 ~: A+ a) ^3 Y! `+ o 5 V, p: g2 E) h. |# S/ _0 `彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & s. Y S" e# K# |' S. a% A& \冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # `( W/ |, U& z! [
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ P7 {% X# `1 i# g- n6 i9 x
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 {6 g" N- A8 s' G
5 W7 `0 F# f& h* N嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 T- D' R% t" b% g( M, C9 \# w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( S; `' j* @' {/ o2 e! z& ]6 o3 N良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # y. B% a) S6 \: e S$ D伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ z. G6 ^2 G) J ! u' f1 T. L; J3 B7 b; X/ v4 F彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 p* T8 j2 t* X2 T O涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : h' S3 ]# _/ ~7 D1 M4 E惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 5 c5 N8 n3 h$ }+ ^: r% n/ J) D
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 ] v! d& v! Q m$ V
8 ~& H: H' E$ S嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & J1 w7 w3 L% E/ v1 J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & Y3 a7 N" W \! {
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / {, h" ]4 M' O( e8 b& A4 u/ {# w
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : J( C" ^! ^& d+ P9 o
6 e+ h1 q( y- r3 F烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 O7 I8 `+ q$ S0 _" C. ~. [" }
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 7 t& i% a! Z, q3 m
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' Y8 O5 f \/ V6 I3 |痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 ]" ?+ y; |- a- d& `" s; g4 ^# p5 H D* L1 @ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html