本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 k2 A, m8 s3 \8 \8 g % a, F7 Z8 h+ y' x1 K: {8 q: n/ i& W. ^继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》) d& Q8 x6 N+ R1 h
' {7 {2 ]% M; B7 B0 H7 U
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? q% t) S# u2 r# u8 X* m2 D+ }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / ^" ^+ d( i- J
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. J! q" z: Q0 @9 |6 D伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / j* W0 w, m' v5 `0 h& c+ Z2 T) O, r) X3 K4 G% `
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - a1 D7 E0 I% N/ W; n. c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * n9 C% x, l& \6 p, p
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. G( `( ]) d# h2 y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! h9 b5 |% ] `' s ) t5 W6 l- U% V彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; Q3 n. p& s; z2 {' S冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) M& B8 G2 m0 ^( N& L
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! |5 x3 k3 v W6 W! v6 d眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # A2 W5 A6 s- \
4 o# h/ Y$ ]/ F Q3 @' O E
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / P1 J i0 }# I" M O1 i6 H5 k蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 n+ T7 m! ^ a# K8 Q0 u
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % U) Q* j( }, C- A9 D6 Y伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; U7 b) e9 c& F' Z 3 X& z h" q0 m7 @4 q彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves , l, h: R) s" d' D, X0 Z
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 l Y2 e4 g% A% I9 y& k7 a惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' E- b: C6 f7 ~: b. v, I" I" [寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 H7 S2 S' d) v- ?. Y: W
1 i, X" E* m. g7 q- C$ U+ j嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 v1 V8 I& _) Q* U( i蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 t/ r6 d( A( \+ N+ h6 W1 U敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # L r. Q8 J3 E: j2 C
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. v8 w+ t( }2 i6 {! O @9 S/ b" x+ _
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : m2 F0 o# ^' W/ @. p- Y8 c
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 a4 ~' N4 U' o! l
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ K+ e5 K1 y0 Q( T3 j痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : h5 c) P9 K/ p- O. J& V. Q 6 g5 ^+ {) J% Z; E8 N$ Y7 q4 Whttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html