本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - ~/ c4 f8 M7 D t k6 O( |
! s. i7 s; y- s g( W+ k
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 % |' J- b0 {1 a4 Z$ a+ H# K / ]' n5 A! H; I( e问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 F+ r3 D- k1 b# x; t9 `蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 z" R* w( E9 o% W& K, `. t2 v8 H. i彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & w0 ^1 O) ^8 J0 f% f) v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 I! R& G9 ^* w$ }8 g ' J3 j; |4 p9 f) w1 W" {& D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) q2 E# z" [# w' e! R: |& S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! X7 p+ f' h4 z0 |# b勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' d, A2 h3 {5 N" \* E. W& q伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 M5 m: N+ n q: c% p
7 h) x2 O) t* S. {1 l' [彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / [) z o- b8 K5 h5 G
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ U3 K4 x' y& O$ Z8 B+ O雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 7 J, q9 }: h3 H9 d8 o眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & \. }- ]' g7 f7 M: K9 Z2 C. o3 _8 F2 L+ o
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. V; x! q# b; @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + @, v- S4 a, d) t! }2 ^
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 Z5 o: H1 }- g. [9 F4 s; E
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 d/ Z+ D2 t9 m ^
5 v0 O2 l6 e, T
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 {* N$ J. w( u9 x9 {9 `, G涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. & O9 @ ~3 `; b% y: L
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 G- T2 t8 t; H7 E2 v; l寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , G. l- h) s4 k* n, i8 @$ F' }2 q # i6 c `% M) O) Z. `! H' U8 m嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; d( r$ c& r, L5 g4 H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + Q# F9 I0 B9 ~& I; V
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! A/ M# e0 ?4 ~8 `3 ^2 I伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' r( J* I6 t4 b$ T! \( M" b
% m( W; y% O, p$ V
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 k9 c/ p; H5 y
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & u) N$ D5 ~( m9 c( N( x7 x
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , w7 d# L! w* T( L; d( r痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 ^( U; b; u1 W* p8 G: p, K6 `7 ]% U9 a% d* g! s http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html