本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 , _- m+ U. w% _8 {" n* F* [
6 _- \0 Q q" k3 u* Z; `/ ~' [
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》% Q7 T5 a- G e7 n$ i
" l" H& W$ x# a2 e- U5 } {& ~ x
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 6 O' G4 t7 w3 ^2 _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 M. X' B9 {: m% X彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. / Q, s% X6 D4 P9 [, J伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : Y- ~- L3 S" B/ A' o4 Q( y6 L4 N! D
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " z9 p8 a9 s9 S* W# r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : u. O. B3 W$ ^1 K
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! N' u8 u) ~" S& O# ^& X伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) O9 L: y0 S1 o$ k
4 k0 C1 a9 P9 d% _+ w/ j5 B) w' w
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 U: y# J: A" q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # {8 B: f3 j3 |+ l
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & H" Q- n" W+ Z7 L% |眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 1 s9 A# }& U$ ~ ) D6 Q, ]6 t1 X1 B. S! A% N9 \嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : ~: n" o# l7 [% G& U蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( U2 Q8 W/ Q( t良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 W" n$ @1 o6 h& h3 d2 _) v
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 b5 r. n$ d. t5 Z. W) D5 M; K/ g/ m* ^ J( G" N
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 h# Y; M! t9 V2 u
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 \" Q6 h0 f" [% K5 y/ W
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) g7 X0 `+ V4 c$ w: P& u# c寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 s @- @- P1 t0 U7 a& ?2 H; j# |& u; k8 g- u0 r3 f5 B% T/ P
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 B; w; J' E: @) l, t" ]& U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 \5 H. C6 o }! \* t' g
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * N: {- [& Y* \; D; {9 B伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 W& C8 h9 [. v
' o: m3 M$ B9 s* U2 y$ v烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 p9 @# f, c* R: U7 t9 ]" x
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 Z& ^( ?6 H% z争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. x: S7 L# n7 j' n+ M+ o4 z; y
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / u0 m/ a4 C& l) m1 F/ Q/ v