本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 U# C" O3 a4 \/ }/ i# _: o. N
" e1 E5 V: p6 }4 V1 l
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》) U8 |1 f8 t- S, z/ O! k5 m
. S9 ~* \4 Y" \
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! {' ]6 M/ z. [5 D, w0 Q& p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' i1 ~0 F8 c+ Y3 |3 b" \9 J2 Z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ( a4 ]' L9 d/ \) R伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ; B* j" X" j* R& |: `
& h! e$ ]- ~: {嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # v* b, }$ R9 _* i$ l0 T蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 Y- u* s. u/ E, u8 H8 n+ [勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. + R7 s5 M+ ^# h7 j0 y: d伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. / @/ g& B$ a) Z }' F# ] k5 Y P' r& c1 ~1 N8 A1 s彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # k4 s1 y4 V0 `9 K7 k2 w
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( W2 ~) f" o2 t) D$ h雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % Z0 q6 m/ A5 ]7 ^' d& e& `7 V眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 E2 ]& s/ r' V+ h. W; H2 Y
% T+ ?9 R. P) H$ O6 M4 l# e2 X( O8 i
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' P& U5 B1 ~9 B" [0 C' o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 y0 z* \' r* I: B4 t2 \
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, / M5 c' J% Z# R. _- R伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - H1 H& N7 |+ O3 {7 A/ Z8 ~7 n r6 v' x) v( I) u7 M+ B3 M6 g- n9 ^
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 [ n" w, G( r2 Q4 n0 ]/ U涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 H l& P2 n* k: x* i Y惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 ?, G: O7 n7 U! P寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / H" ^ X2 n( w- A( s7 N' ~- \6 m
]+ k: @4 |$ N8 E3 {
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " ^, Q7 _( D$ s蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ~5 V- H: N! c7 `
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * D3 Z# j. @, W# r% c伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ |/ e- e5 b9 x( s7 i4 @
7 j; b2 V- O& Y$ q/ P烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( K7 l! _. K3 {$ b8 z7 Z, k+ U- c将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " Y$ I0 a4 Z' N* }* c7 M
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 Z0 n# m) G( V痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ ~ o) W% X$ k! u+ ~% X v7 O