本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + H! h8 n5 t3 ^+ Q2 B' K8 r( A3 R$ ?0 ^9 E+ {+ [9 G V" l
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 , y! x4 S% [3 Z0 v& ]% }0 | p0 R: [1 N7 ]. Q% i
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 S& h" Y \0 W
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 t! L: [0 |: @! v P* m9 [1 ^
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 M) O! D# s( u7 P3 {伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ a# R- v7 E4 n
$ i6 T# `$ m0 F# d嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 {& U3 F8 L2 k+ v7 i( C5 {
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 [2 h! M! \4 e! W" G
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % l! w1 `/ j! `! O/ M伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 5 Y8 I5 C3 V4 o5 B Y8 @
d3 @9 W% x5 O) ?* \* n
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 |+ B3 I& f( C3 q5 f4 ]
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 R8 l! x. S. I" |! O3 n( k
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 C# o; Q! E% L$ F眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ' l8 b- M4 i9 z1 W! r% g6 R0 f$ n* t* a' n k& v* {& J) n
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / J2 g" x# x m" C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( r+ ]/ m3 Q) y7 y: H良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 w% l. F3 O: K8 k$ A" j
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - C4 m) D; H. G- q) N& b8 T0 ?& h: d9 Z% `) B. V( N# f4 F+ q
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " u) X* m: i/ E4 n! s/ L% _
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + X) c9 E) Y+ R3 P) y
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 \% \; @ _; [# d4 s1 F& F1 v
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 U+ ]% A5 n/ Q f% t2 }2 o% Y
( ^( K6 b( x6 d+ M5 N
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. f7 j( _4 z9 A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - y+ [4 x# _* B( c敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! J3 D- `+ F2 |2 Q! O伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ e# D7 w1 O7 |2 w; z; x1 |2 V1 ^8 V8 k9 o \% k
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. % Z+ p0 x( F0 l0 O* V
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 E: O, ~; R. _* S, E+ [争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % }; r3 i# O2 u3 ]9 D: K, {痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 }; j# J1 J1 H) z, b