本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 % z7 O+ V( M- {! r T " v) k+ K8 o& i8 q继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 8 e& q9 r. p+ A+ A- M" ]$ W/ N4 T3 p6 e
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " l5 N1 i, C' | y( f3 i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 D" o1 K* S% e; |
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 B& q7 G1 Q9 A) k; [9 l$ e. h伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % ^; U; p+ B6 A& c! ~5 n
+ C" j8 i% a Q) h l( y嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # o8 h& Z% Z# r. H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( n: A w& H) G+ n% g! Y1 {$ g2 i勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # v- D' D( Z) u/ o
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + N2 ^- d& \4 k4 X6 l' Q' _% X+ [" ?$ P$ m3 X4 K
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / M* B5 N: h- M4 t% ~4 W冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , t# B# o2 j' T- ~/ d- A
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + T: K. Q, {0 g" c. Y- K# r眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # n& @9 z9 H+ F6 N# r, H; G% V4 r
, W- c. [* A) b; ]7 J2 ]
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & m# `3 ^* ?+ V0 ?* o2 [. l蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 t9 i' V" d+ _, c+ L良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 D# W1 N6 C: G. E# ~2 p( P2 m伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : J1 N4 @9 g Y' s, ?% x1 } - ^" C6 s0 B4 j( _* b- }彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ d# D6 G* e) V. c1 j) i涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) k4 T) h: l) r% W4 g: p$ e# _+ p惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ f1 q6 |* ?2 a) C. r寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! W4 w8 q6 @. B m3 a. t& ~ 0 u' g/ z. t8 q嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 x' W) G4 C: T0 o: G M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # a7 t: Z( t$ }. J5 W, U: j& y
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + S. F; Q& c3 s; i% b- Z伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & `4 K" V* F6 C1 x( g
+ ]( i+ i& D- L; a烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. % c5 j# S% z, O* u
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : C% E3 c. S) y( E. L
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 4 d% F0 |2 {! H. F6 A
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 k" L) s) ^! F6 g+ \* S( M7 o ' P/ G$ ?' u3 L& Ohttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html