本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + i& d' I8 K4 \ \, Z
) |; R8 m9 D' X- b. f/ N+ R继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ! r1 u1 x. ?9 N/ Z0 x: |/ J, a2 o: F" i5 [; c2 _
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 c! h* ^2 B1 ~. M+ z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # g/ [* g& J; N
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # @7 |6 O6 w: V* C: Y N: f5 J0 {
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 {- x E- O$ ?6 `' W
$ Y, F" S. P: Z7 E
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + ^# }$ \0 G' {2 Z; U蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ]$ M/ y$ U3 v; ?勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' e) V* j8 h' f' {) [1 g
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 9 M' A( Q- S6 x* g* {5 b+ o! H, m# F! f1 w: t3 ^
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * ?$ m# O. @) B" n
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % r! e( d9 ~1 U% ]# ~! n' X
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 T& x+ q9 s! Z8 X
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( V8 \ }+ k# g
2 y2 @1 c. l$ b. Z
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . j G! V# z6 h3 V5 T0 q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / l2 W q& i) \5 p, f% O& K
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 k0 _: ^ a+ N% t
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % L$ N n/ ~' {/ `- q" x: h
- t; B; J* n3 m9 x& x) O彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 W# V, h: ?: D6 S i
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 Q/ h, v" i0 o: y- g: e& [+ A* X! M惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # Q+ F( t0 H/ s) ?* O3 S6 s* K
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % R; @+ `9 a+ T2 A- ~7 u
1 {4 C0 ] Z8 I# w2 K( I0 C嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " B- y$ t) t" L9 l L3 r4 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : R G! G* Q% H# y: P* j敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . N a6 I8 m3 F
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & u( @" h! p- H( T8 \" M" U. H% @
3 Z6 r% a( M! |1 g5 k
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 K0 Z5 b( S0 r: v; B- S! r将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 x8 Z _+ I" B5 k$ o7 `5 W' |% @
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. . X, \2 x% c# ~" b$ S痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " K# K; P# }$ l