本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 F* y: o, V: N; `% `6 a6 V+ R% N \- F+ [, g7 \
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》% l: i( ?2 o2 {" f9 j
2 _ s- @. p" ^( t0 m/ ?/ p$ ?
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 6 O' `& l' J' h% k, D0 b) ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - j8 \# V! J) Q% O0 w! H5 ?# y" }
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # s0 d4 | O: x/ ]" y$ D
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 q, T" F( _$ t8 s7 l6 q1 w+ l" V( {3 G9 o! c C( A9 p: k- c
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 h0 b8 n) R" f. {7 G' c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : I6 ^5 c K. @勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % Y r5 C' H7 B, i伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 _8 ]) F) e1 h/ Y* r _/ I5 A9 y! A6 M
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 L6 Q3 D! a! g4 z, [: L
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 ? _6 J& c) U$ I+ d. Y& x% E( j
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan }5 [6 `! q" i/ n; W9 q眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , A& J0 U$ U0 a& p/ m, L $ d' Q( O( Y( A9 W! w嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 ~6 j7 U; p% j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . Z9 I* ^* R% N, w& y1 g( _, X1 T良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : ~% X. V3 s/ x& H- f0 n
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + \/ ` Z. c+ d' x0 [3 [
4 b3 ^) r& h1 h; m
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + W1 @; S% ]: V, {7 R& R1 r
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 4 B! G7 w5 s6 z" H# v, ^
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + L5 N# t) t+ X- }( P" t9 A
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / G& L! M% h& n! T, a# J" s ( g* j: e, i6 F' |1 R) v F' |1 H嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 ^. N: }, s. Y. o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + F! a1 a) y. K) z) b# s& |+ s敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) q* p8 d1 Y# y. n- F+ a5 q6 r伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , d( n7 y# L# T o A% a7 ]) u
0 D D( ~& c* f$ R& W
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + D5 h6 z _3 ^" l! U2 i/ E& B
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 p6 S8 E3 x9 U
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' d7 `7 ?9 H5 \% ?痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 J6 c3 k/ l. J$ i0 D: ?9 V
; V8 I6 s4 ~' B. ~4 g( [+ M3 m http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html