本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! X {* Q6 k/ o& o. ?% H- R8 j $ P" ~% P' g( {继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # u" b& C1 e* v, z2 a* \# D; w- S" O' `* q6 x9 r V" A, [/ I* b
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? \ D' F5 `" s% O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , v6 l/ T( F A& ^
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' s8 }, ~+ ~& S4 Z6 v& U/ L
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 {% t& R0 o n; |( E
1 w+ D8 l. r( w嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 o" S8 ]* q/ H# e, _' ]% E5 O4 S蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 t3 N1 z* `' F3 L3 C7 m4 O
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; e; L9 e- _6 |8 h5 @3 c
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 j: Y. W6 q" l: h8 f+ w/ x- T4 }( C4 n
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 B) U3 z0 g+ {5 m% T( y' }2 U: C
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , v0 b7 C m% I雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ; }# C/ _+ g8 w& Q! S
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + r) S* E4 w! l8 _
; H1 o6 a# K& F1 M2 v嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ X3 o: \9 x7 [: I$ A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; P p) g1 @ ^# w! A1 {- i3 u) Y
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! E+ ]" C$ ?4 S6 [9 ^( k0 t
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. " h; t5 _6 t' x$ H
# U, Z4 v2 H4 f" W" i! S$ Z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 x2 l% M% N0 \9 m2 j# `+ t! O涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 [# v% t' K0 c. q3 h9 h: q2 D7 u
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( r( ?' A' V: ^* ~
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * S7 }5 u4 {# D. F- N# h
+ R2 d5 L+ Y" ^% L! k1 z6 q0 s2 s3 ^嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 Z, C9 @0 \% o9 M1 E1 a# n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 w! F5 ~" w1 [$ M% ^: r7 s敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - ^$ k0 x+ K" J8 u. E" Y- y
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( w2 n! Q0 `% f# F " m2 j$ n* H. Z, u" t. e烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - H5 K" n* x0 Q) u2 H
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. s8 ^ T0 O) `争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 b @) M# T5 C; N
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 r( z8 A% R/ H3 I2 s0 ?/ q
9 ]' u1 ^: t3 t0 S/ ]" H$ E" `& V2 i d http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html