本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 , v; f4 I w! M3 k' {1 Z" x! P( `5 o A* h( e
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ( ^# M8 C/ s# F9 x: z: n$ K' U: n2 M }# t
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / Z' s2 A2 V9 ^" D0 m9 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . R/ {* M2 a, v/ y0 v
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' f. O% \% ] l& c1 D( T% B伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( J8 |9 \" |1 {7 M. k
* e2 m, K1 u0 G U. r- H: y
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & _7 ~0 }4 X3 p, Z, X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( T6 [( g& d4 _' }% l* l8 _
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! i" [7 s* ?- N7 V3 ~+ R/ Y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. $ s5 t3 q5 Y: K: [! y/ E
' F R5 K$ J7 B% s
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 0 [- _/ G* R% |0 ?9 [冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , p% `* x& e. C& V. h
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( G+ J, E) @. N3 q. e/ W
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 g/ [* K0 i4 H( d. K( w $ X- _8 z4 R% k) o. H嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * G$ L$ _+ E: ~: {0 }, Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / J" r0 b" Y7 S* Y: G* u良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * N+ i% |( |% ?伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 8 e# q5 C! ~3 A) [7 j+ S: F$ ~0 Y* b; l1 o! p! `$ \8 x
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! b! R& \5 \2 p( b! N9 H涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 `' L# D9 u Y7 |: h7 C1 I- a, p, {惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 p" P: j- }- I3 r2 `- Y) b
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) k( E! u4 z5 M+ R# e ; L2 C' k8 z4 ~0 P. {# d2 T1 C嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & r+ a4 u; H7 h' B2 Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # X6 v* P) T# T+ O w" s敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( R, o1 z: B( W* F- b8 R3 B" p
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " w! [" A! H' ^ T
$ @* t7 N; A- y4 L! `! v烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 c* j- t- _" \6 [3 n将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 C! C/ k: c6 k/ b& s
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. b- i6 l! K( t& D8 C
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 t4 z3 |/ ^. x- v) u# z. Q/ k# V5 D6 F. I1 g http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html