本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . _2 d" L4 f0 ^5 c0 k+ b( x4 [5 o
A4 M/ N! w3 V6 m- Q3 q
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》8 h2 L; h: Q* V5 @; r. O6 ?
* l! f7 o, N! K5 N* N
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 g2 X+ A2 t- o* w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; c; k. p, O* d) v. k% l
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : [! F. d$ x7 M' n8 w0 m伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " W r) ^! U4 F) `3 K1 @/ b9 Z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 6 O# |: c4 S8 i, v
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & \9 n& @' b6 p+ }/ Y1 p
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # L! G% _- x9 i `: s
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 h( }2 c* N/ Q
: |1 L6 I+ d3 T( w3 G4 C
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ' u5 z9 }, h2 @+ e7 k9 Z* v
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 A2 |; K) a5 \雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ) A# I6 a Z: l0 w- d( y, F
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( u* W- S4 Q ]3 g, X3 e1 ?9 M* a2 n/ z7 w
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 4 M3 [5 b( U! U9 P8 k' K' ~& V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 S: i+ T1 e7 J- d! b4 F( U. [8 x良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : D+ V0 {) J/ H. t' `" [" o
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! A+ O( [4 u" f) H
' w$ }0 c* `/ }7 ~7 o: {: o彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # G l: }/ h: L涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 q6 u" y2 [+ _7 x% M
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 [% C- ]% i- z( d
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , w9 L9 J5 {. b* z/ q) o- U b5 V6 g: a9 R, b! g. m* h; g$ S5 T
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , ~0 ]; m- Z; [, s: Z1 M; }' P蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. T5 f7 \8 _7 P5 k& D! Q% V+ c1 {/ L
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( `- G5 z! V C伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' j' o. i1 ?" Y6 l' p- l
: D2 o6 R2 \7 ]5 R6 |
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 [* K* T1 C* L0 X! g) K8 r
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - }4 \0 V9 @1 F( ~4 ?
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 x) w" f4 D9 `+ r) Q
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 H/ Q+ P, [3 D w