埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3495|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡6 H7 D7 O  s2 l2 A( Q
The Bamboo Poem
+ E. a/ i  l  q* P; ^+ ~Liu Yuxi
6 O- h- k1 g+ [$ i( A
; O' J: i1 `' \8 R2 |) e( D( G% _* u5 g) B
杨柳青青江水平,
' R5 i2 j; D- O6 v9 o9 d/ LThe willows green, the water even.
# e/ y( A* y, R6 G- _1 {, b* V; F9 w; \6 X6 S  {- R. O: \: |, Y
; _. ]" I: I  I* }
闻郎江上唱歌声.
7 Q/ k* j8 D# A$ R3 xThe song he's singing, with the river flowing.
0 e' J9 p. T4 }2 C% C" k7 \
3 X1 @$ V7 c% T, d1 s) O! ^& q0 I+ S) {5 a' T, B9 A8 `$ y  U
东边日出西边雨,% o8 `2 W8 h4 ], G
The east side sunny, the west side showery.
9 _  P! y  l/ U0 E: q; j/ V
& @2 _0 }. O: E) z- ~( U' p8 r( v+ a) }# `8 O) o3 k
道是无晴还有晴.
& G8 g/ D8 g7 N' s" m( |Just like the weather, his love towards her
' f) A  N1 V0 gClear or not, hard to find out./ ]8 B6 r" L9 Q" d+ Y. l, }9 `
5 d+ O2 @4 J( _
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
+ n; E3 e5 v' Y+ _7 s
竹枝词 刘禹锡
% ~, w# D+ \& I; w) U3 y; EThe Bamboo Poem
+ t' \' D+ w- r3 }Liu Yuxi ( q9 e/ X6 u! H( u

+ D0 R" H. ~) g( P# h
% M! B  L' ^8 J( U% P" E9 C杨柳青青江水平,
6 v! I: r; {! @The willows green, the water even. : G! m! a& Z. ^5 y2 Q+ p2 e0 |
6 F: Z& p8 }0 \

* B  m2 e; w  D1 {' ~闻郎江上唱歌声.
: l. o. W# M' P2 B9 b. V8 }The song he's singing, with the river flowing.8 z( m- f7 ]! I: T
5 ]2 \8 I& I' }# L7 F4 e, K
" v, p# a; m# P, l$ C+ p2 }% ~: n
东边日出西边雨,
& n9 n$ a$ g. m4 hThe east ..., L3 k9 I/ y- N1 a% q! j( X
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
4 ?. [' v4 ]0 a$ |, s. e4 f3 v

2 c/ L  Z7 E! P8 W诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 03:15 , Processed in 0.136722 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表