埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3271|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡+ n+ V* v1 I* Y9 i
The Bamboo Poem
( s' i: E/ X2 ULiu Yuxi , k, |' l6 M  ^3 i0 k2 b2 y0 u

, X% \5 h: y1 A5 H. |- u5 \- s/ ~4 W  j9 Q" m! J1 Z8 @+ Z
杨柳青青江水平,
+ i4 N. S/ e+ h0 P0 t7 vThe willows green, the water even.
1 K8 {4 M' o) c" y, P  F
3 o( @+ ?% k( h# T5 O* L- W7 A! j/ t, M
闻郎江上唱歌声.
) P- P# Y3 h, r; ~& gThe song he's singing, with the river flowing.
: J9 g- n2 ~; ]% J# X, M; b3 Z7 D& G; p( k

$ b, U. @4 R- t* N- k" a东边日出西边雨,
0 V, C9 c( q, m& L7 X4 \1 QThe east side sunny, the west side showery. / b: a2 q, J# {- P, b; v
1 ]/ j7 I) s5 W5 `, t5 m

- G4 r+ J2 M8 b6 P" y- F4 k$ {6 K+ B道是无晴还有晴.
/ X$ ]) a1 K3 D9 ]8 OJust like the weather, his love towards her
. p9 t; y0 Z: R- JClear or not, hard to find out.
- H3 g6 I4 U1 ^; ~
( N) I1 i) s! d0 B4 |( F*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
$ G& ~6 O7 Q" V) A6 n
竹枝词 刘禹锡, U4 S- N4 Y$ ~+ ~
The Bamboo Poem 4 O) e% r1 U* ]. m
Liu Yuxi 2 {/ J' ]% b* i$ R1 z# W, g0 y4 i1 A( z

; N( ~$ w, B& f% u9 B7 F  [) A. y$ ~. p! j: e
杨柳青青江水平,2 d! J8 G: \* ^, D
The willows green, the water even. ' w  j5 B' m- c( u

# p: s! q! J) h# S4 q8 Z
" K0 X$ f2 {! j1 E9 l" T闻郎江上唱歌声." @+ Y: S2 Q! I- _: F; x) Y
The song he's singing, with the river flowing.
9 b7 V- j- Z! L& j/ O8 }
" d, {% ]) ~. j, h3 c. O
; Q. y) P; e( ]6 \8 l; X3 l3 x3 ?/ c东边日出西边雨,
( q2 j( ?: J& X9 J2 RThe east ...
+ I7 J) ^) {8 u7 k7 x- Q6 V" rsuvescape 发表于 2010-8-10 23:33
  E0 I- l4 D  M; N8 D

3 d, {+ m$ n# H3 V3 ?7 }, `( }诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 15:00 , Processed in 0.147887 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表