埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3355|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡( P$ f$ W2 \, z+ |0 p
The Bamboo Poem 6 p7 u# b; I/ G0 e
Liu Yuxi - s( \* \1 i9 B
4 l- u4 d& r% x) C; ]; l

4 ^) A& B3 t  G! v  \杨柳青青江水平,
- x4 B1 R! U% [# V# Q( QThe willows green, the water even. 7 s" N/ V3 K1 J; r5 L

- _$ e5 x3 S  P& T9 ~
1 Q- y) P# V# [+ x! D, l闻郎江上唱歌声." X" R# ]3 O1 A4 ?! n( G& r# S. m* z
The song he's singing, with the river flowing.
5 E/ n- O* h+ f3 D$ N: B* r  N. l) ~7 Y9 L8 c6 K" r+ y( L

; d; p" w9 p& J# ~  p9 Q东边日出西边雨,
+ L$ V8 U; g5 j/ E  ?The east side sunny, the west side showery. 8 y, J4 R! d# d+ e# T
! w! @3 F! l7 R8 E2 L8 Y
5 t5 A1 v% R1 h: U
道是无晴还有晴.1 m$ q. e( T5 i  w) t+ w. u" U% C
Just like the weather, his love towards her 0 w% g, l5 X% d2 u
Clear or not, hard to find out.
4 q/ h; K3 ~9 P! R4 i, x% D  |
# ^) H+ X4 Y: o7 m' g$ w+ l, U*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
# o& B. B+ u0 \- w; d2 \! U
竹枝词 刘禹锡% q4 t. q2 z+ H- U
The Bamboo Poem # L( }3 \9 Q! b. Y8 U  u
Liu Yuxi
  H7 m3 x# `' b1 I- T- M- ~+ c' q! R  e0 R$ \9 `0 S5 u4 v7 @

* G- k" X7 g# V4 o& c杨柳青青江水平,
+ V" c. J2 b6 j  E$ l& I3 u5 Y% P1 LThe willows green, the water even. & ^$ Y1 n' {- M) t% o
. {) ~9 _% r; u( p

/ c( d+ h" J) z: G闻郎江上唱歌声.
  i" D% r( G2 E! BThe song he's singing, with the river flowing.. l2 w  m# o5 _

' M2 ]$ N& O, l3 b0 F0 g
% N3 v7 S$ ]  }$ J( S8 _' b4 n东边日出西边雨,
; X  T) W) l! KThe east ...4 P1 |5 S& E3 u
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
! X$ j7 H3 p8 y8 Z: C

. q& h& c; w1 U4 f2 V! I  |1 |诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 10:02 , Processed in 0.223292 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表