有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”" a+ R. p, T# P5 {9 K
# R! f- G m/ o" t; n4 ^8 q
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 5 x! b) n f( O* ]5 i5 p) x2 Q- i9 I. X1 F0 F
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。2 Q, E% a+ s# x2 M( t2 }+ ^
: P4 j/ k: U( F
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: / I) b, k8 Q3 _8 b# w; S0 ?, q) q有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
* J$ I& z+ t7 W D& R9 M% ~
: R5 @7 Z2 q5 \: \0 t你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: ) O; `7 C, E1 h% u. R$ @! C " Y; E+ k1 b- v) N9 _4 R! l) x# T: V! z
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
* e: [. j( a, I" j' |; l
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过+ U" s- T9 B' |" F ^0 w7 P
2 o9 B0 |3 g2 X9 ^, @$ i
通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM: 8 A$ @9 [3 I( `; \, i' u' F% qpiss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" C# r6 [! m3 i7 o( l
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.. L6 ~& v' C- D' ?
对么?