有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” 6 p# K) k( N. f/ l9 {0 ?9 L- l) d% G3 U$ Y) m
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 L* Y8 ~; B. A0 [
8 b' _0 ^# u, r' u t y j# N
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 9 o2 y: f# i& ^" M7 r4 K ; f$ X; P8 z* q7 X% K[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: ( l) n4 q) _5 o7 Y7 W有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
4 I4 [0 }3 u7 l* Q3 U; r# M9 J0 e 0 L% n1 e( j$ D7 ^$ f你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM: : U8 G- n: R5 o/ e1 M) s$ rpiss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" * W3 H7 m8 n! W我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.8 M6 x9 v' D a+ ?
对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28:6 a6 @6 ~4 n" R4 E
3 }. I4 F ]6 `+ {0 v R
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 ) g/ w9 A( U8 v5 E, ~8 U& F5 k- u, P# ^: W" v+ V( i
通常用法还是sb has a crash on me