 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文2 十三等于一; G, S2 S6 @) a: u. R
17. Our vicar is always raising money for one cause or another,% K/ S: b5 W8 s- u/ e. e& c
我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。4 Z2 l0 {2 [8 s$ _
18. but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired.
7 ^6 p1 T5 k5 m# i! K W 但始终未能筹足资金把教堂的钟修好。
1 S1 Z0 F$ Y0 ~, a9 O! N+ n+ G* e19. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since.$ \1 a9 M5 N" h
教堂的钟很大,以前不分昼夜打点报时,但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。
0 z8 o+ q! j2 |" v20. One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours!
. F: U0 F, j0 `% J2 t 一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在“打点”报时了!
" E# H. ^' V2 e. h; g- v21. Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteen times before it stopped.
& _' G& D4 E# X6 A# o 他一看表,才1点钟,可是那钟一边敲了13下才停。/ O0 d& P# D7 J- H5 f' X
22. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on.- b7 C) g% ~! s
牧师拿着一支电筒走上钟楼想去看看究竟发生了什么事情。
# u% b8 o- O8 Q m! h% J8 M23. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer.) x: [# p2 U ^% m% V
借着电筒光。他看见一个人,马上认出那是本地杂货店主经比尔.威尔金斯。
! z. n' e0 ~2 _( X! P' c1 m+ `24. 'Whatever are you doing up here Bill?' asked the vicar in surprise.
& d8 ?/ F0 @# t: j- s2 G$ {1 o “你究竟在这上面干什么,比尔?”牧师惊讶地问。
! d" [0 \( s* o O25. 'I'm trying to repair the bell,' answered Bill.
) h7 `! I V( R7 Q “我想把这口钟修好,”比尔回答说。
+ |, i- N: {6 I6 ], t26. I've been coming up here night after night for weeks now.
$ k6 M! s( N8 B! d. \ “好几个星期了,我天天夜里到钟楼上来。' {" f7 ]8 G& C7 |
27. You see, I was hoping to give you a surprise.2 T: \" o8 V- r
嗯,我是想让你大吃一惊。” n n7 Q& a: m5 a* T w, x* F
28. 'You certainly did give me a surprise!' said the vicar.
5 f$ }* V/ s: d “你确实使我大吃了一惊!”牧师说,/ x* N3 D: W' ^1 ]! {3 `
29. You've probably woken up everyone in the village as well.
{# g& `. d) ]: Y6 i# L1 u “也许同时你把村里所有的人都吵醒了。0 z6 C* m9 q, R/ Z- H- F7 p1 b x
30. Still, I'm glad the bell is working again., u/ M/ _9 J1 c. a! }& |
不过,钟又能报时了,我还是很高兴的。” h3 C3 j+ u- u( S8 Z* I
31. That's the trouble, vicar,' answered Bill.
+ @/ h6 z* S, k+ o+ S: a' w. c% { “问题就在这里,牧师,”比尔回答说。
9 i5 I5 M4 }9 o+ E$ q/ Y" t" B9 T0 L32. It's working all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike thirteen times and there's nothing I can do about it. K1 Y+ b8 K% q1 `% H. S' \1 F
“不错,钟能报时了,但是,恐怕每到1点钟,它总要敲13下,对此我已无能为力了。”! `6 ?& e7 t+ _5 s
33. We'll get used to that, Bill,' said the vicar.8 J+ i: ^+ A" x2 j, `* P ?
“大家慢慢就习惯了,比尔,”牧师说。& ]3 q5 Y1 E; o( R3 B/ x
34. Thirteen is not as good as one, but it's better than nothing.
5 U: o! K( j# R “13下是不如1下好,但总比1下也不敲强。
" T8 K ~* C# w U2 X) i" H8 R35. Now let's go downstairs and have a cup of tea.
, |# b" I/ I/ o2 K9 [. e# P# [ 来,咱们下楼去喝杯茶吧。” |
|