 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
" q2 d2 J7 U- l神神7 h5 U0 {0 A: `1 K
' r, I" [4 F& v9 _+ M早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。* M5 l# t `7 l+ \4 c. C9 y
! _4 n3 z# _( B" \犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
. |. y2 ]* I& k+ S6 W% v( Y0 I+ C
, M, _1 p$ r, @2 v# }6 q阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。# d x! G% ?7 b7 l% W: A! \# L
' l/ `. O7 V; {) l9 A
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
I$ n" r7 k6 n. u4 l# J& B7 S1 `. P- h- o" G& G0 | [3 f
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。+ p! `, G9 @* B
1 O2 u( a( ]$ |《出埃及记》
3 r/ z5 M @% b) G3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? * i$ B% j! P8 {; u& U7 O. C
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。$ ^4 C" q9 ^, M6 i6 m
6 G4 u$ S% {# z2 V3 ^# s( X$ u% @3 c
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
5 f" a! g% s! K! S" t8 M1 o" hיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
8 x$ Y& U6 N) a M; PAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.1 R( i7 U( n8 K- A7 j
' q! T6 E7 ~- [; Z
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
1 O9 H2 L4 ]2 @8 N+ Q" T( q0 a6 l- [ k) E/ X& Y) u
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。; Y( q' j) @: K0 m$ ?8 X
3 P* d/ P! X3 o; k4 S# n
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
2 ]1 x/ R. _' F& L7 M
; C1 V1 C. x" }' R! o0 W' u6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
) c6 |" \" v7 k$ @
! R8 \) i5 a' e/ X& h但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。 t. G( E. a4 Y) i
8 R/ a0 s9 Y) I
《创世纪》
$ I# N2 o7 W; Q# L12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 5 u) K% j5 O3 r8 P5 E
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
; C, C) a( q/ M/ t
0 z+ o- d+ }# q1 _# a) M( o26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。% f$ y1 J1 y7 p0 v8 p$ @# G# Q
$ g/ y* ?2 w7 q$ k耶和华对雅各怎么说呢?: U/ g1 u. V# k( n) l$ A+ a/ h# x. ?
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。 Z) X& ^7 r" A* n2 E" C
# A+ J. P8 \$ l【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
5 S- e9 a; a. R' s: @" l5 e5 O& k# ~
一个全能的神竟然如此健忘!$ k/ a/ e' D B& {: m
" }+ Q) V$ b4 R& I/ m0 R7 e4 Q
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?7 h6 ?3 t4 y, p8 s5 z
% a g2 m( S: {" O p! w3 A
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
3 j p. t3 g; k$ P8 k# J% G2 h( C" \+ i- j( q9 i2 V) v
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
' B0 J( k2 J1 d' L N5 w
6 T" b+ P. Y# \יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.4 Z& J7 ]/ t8 Z
! J8 U- w( C/ a/ l
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:, [2 K. O# N/ o4 O+ o4 M* e
3 q, i$ _/ \5 y- R$ ]+ P
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。2 @5 e) q# H; _% @. s( o4 H
! u9 h8 U) ~( O8 P9 a+ S: t$ ]& P7 L这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
, a+ N8 ]. i! H) F* {; N* A! J. y- n [4 ~" n# P
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:# ]5 O8 f# o( M% A$ y% @
% s" @% z. M# o7 |/ _郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。1 t* Q% ~8 o, ]
* i! W. Z2 W4 E7 ~% h+ @: T' `
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|