 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神6 O' K; b. P# Z5 o
神神, ~/ ~/ d. p" u- W9 D" ~
3 Q- L4 O$ F+ i7 L# ~
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。/ n7 ?0 y5 y3 J( M* g5 b) ?& d! s2 e
: L/ f9 c$ Y; C2 G: n
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
' ~5 ?) w4 @! M: | z0 R3 p* a
+ Y3 L! W. I1 T4 n3 W4 P9 M9 n& Q5 v阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。; c+ G' E9 \6 Q
2 F2 g* e" }' p; H1 w
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
& L8 O; C. m: {: Q- t" w0 \% {/ b6 h* ^' R5 `3 v
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。6 C& C& o: d8 V
- m+ L) K) {" i- V4 F( I《出埃及记》 + F( y0 p$ B& ~, {$ X
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
7 `+ L/ W& Y: q3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
5 u' F: e+ ?! Y, S) j9 S2 q) z# a3 B' e
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:# L' X/ M5 ?1 X5 Z7 U6 o, T
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
, c5 j# g+ X m' R* lAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
$ R* m. ]; S" ~# a3 E1 S2 |( s- I
" m% I7 J9 l3 Z1 s“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:" P9 I2 d- Q/ E9 Y' x. I! R
% K% }9 `( \4 }! k% T) | f3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。6 N* c( ^3 `' _# }! O7 d
3 @! Z% ~. n2 h3 h9 J1 k
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
V ~% Y" C/ L2 N& Q
: w/ G1 b7 N2 t# ^: D6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。; j$ B& P6 s6 G2 ]
' Z* m R. C; d. ]( y
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
$ ?! p8 ?* T0 W6 V6 i0 C' C4 G7 G. p2 \1 ], e& s
《创世纪》
, \7 B) X+ k) N, T% |12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
" u& D N! t7 ~12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 ) q7 P0 M+ |' |9 K; r% ?
" w. v# g9 G V5 D
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
( Y: y* f9 l8 n# P" W7 @8 w0 o
/ L; A U5 L* g8 W* I$ {9 r1 d耶和华对雅各怎么说呢?( O7 z0 S1 A! K1 t- W# I+ i5 L
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。6 k. `) d; M. F) Z# O/ G b; X+ O
9 r& Y& r% O! Y- d【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
; s. M8 }1 f3 ^! b3 ~' D" l" s% G: C- A+ p$ |. D' O0 f
一个全能的神竟然如此健忘!
$ x4 A# @ D, B, y$ T
1 B, q6 u; {" t, x十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
! A6 O1 q5 V# \6 i* T* N: k/ R0 `
0 u# Z% F! |( {- h0 S F话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?2 [6 Z: a2 r+ ?5 i; L
, |% e3 e& x, _3 {) Q3 P5 q% _, Y
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,' l4 X7 g2 t* F( ?3 H! a9 Y
" Q0 s: f! o; r7 Oיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
1 o8 e' a6 K" a( ]6 ?
% K3 A8 r5 w1 ~3 T& B5 `' F0 o(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
! }) n; o: n6 R
5 ]$ J3 x D& K3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
6 X3 o, l. Y' d* `1 l5 X
% l |' M: a/ B7 u6 e这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
G9 U8 f( G5 i& I
$ R1 o$ E- q+ i6 d2 E/ }由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
! h. t9 U' f" s1 U3 `4 {% f6 u3 g' e U* x) P3 a# V
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。' f1 U! H3 u3 l2 t. ^- c- `
. p; H% @3 k0 l! x( ?
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|