埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1236|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
$ @4 n9 \2 h( o* B* T7 p) T2 z神神

3 q! b$ T- n& F  J, i( F, O) N4 ~0 \
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。$ b! r2 [4 s; P* y

7 L/ F7 I: k2 e3 B( H犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。) S( Y* M# y7 q' F# e; L: Y1 ?& P

6 X6 Q0 L% Y- t/ `. p" T阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
. j  d* k7 F2 Z: V+ _* F' N8 p3 V: w
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
& x. n4 W9 m3 S9 ?$ O9 u
$ M' c9 d0 ?5 N$ y4 _这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。# y  L7 _, x! M$ Q# ~+ x- j

1 P8 \/ t, E4 J: O《出埃及记》 + ^/ c! l" ]. F0 a3 u9 a& x4 A/ ^
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
0 |8 F8 M2 w& F3 e, r3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。' r7 R2 @8 x; K6 h6 J7 f, J8 b

4 W% d2 ~2 N3 ?; ~: k: C下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
6 e/ I0 G: G" ]2 ?8 k( @+ fיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
6 X/ i8 ^6 e% g' bAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.8 n1 {. [% ~* a0 [
2 ?8 b; W4 ?* \* K
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
$ I' ?: r& M0 k) q. A& o& }( f$ ^7 J1 {3 p3 b
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。. d1 h! e8 c  [* l
* K# s& w5 L) `* j0 D
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
$ ]# ]* a* `; T/ ^; |
) k6 \1 y! V" Q2 M8 j- k5 G6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
1 z4 \9 M$ H; w& a% N. ~2 n/ X" c+ i# c0 a2 K
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。. i8 K& s  e2 f+ h! u
& c0 f2 S6 Z$ A# `# ^0 S
《创世纪》8 h; i8 w' f  |( E2 {
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  : Y: _! A( u" x* W
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  ' w: O4 I  ?( B4 z3 X1 i

; b2 L( F" V, k9 b8 J+ ^26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。) _1 }$ b+ P1 S& i" Z. `1 M8 }3 ~
! R4 `) \8 h- h5 h+ _
耶和华对雅各怎么说呢?
. w, P' [' f  Q9 \4 P- f28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
9 a3 Y4 T) j5 T% o6 v2 |  D2 a" m  m4 g. `
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
1 v9 g" k4 F) L
- K: o' Q4 q. j一个全能的神竟然如此健忘!+ \* c0 H' R7 T0 c
% u3 E9 T1 q6 K& }* _
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?+ d2 z9 H0 J' C2 h2 c  I
. @0 o3 o% ^* z) O7 p
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
8 X4 l# b. c, M8 @; n1 G1 F# {5 j3 Z/ l
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
; p* P2 e7 _. ~* f  g
8 q: l1 \" _9 Q  l- A9 Eיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" W( c- P8 P& V6 H  h2 d" G9 q) S) q' A, z! P" R
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
% f" }' L5 t0 p# h3 b( o) W4 a
& B+ `! Z0 @' U% x+ q1 C5 p, c; d1 X0 k- D3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
$ \; I9 }1 b1 g9 b7 l
8 f* L0 T8 V* O+ l( S6 e$ J& p这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 ) A& q6 n$ d5 S0 U, L
4 Y- W+ g+ i5 X: l9 p! y1 K- p
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
4 Z; Y' N+ t- ^! z  N" U9 y- j+ E) v* i' K* n
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。" l+ k2 @3 t) {6 N( G- ?6 t) [

& I6 F  A9 @" U0 [8 _这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 20:15 , Processed in 0.211138 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表