 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神( _4 J |7 {' {# J1 ?, s
神神
+ m& d2 K3 T( `9 W: L( U( g
% ?- Y2 W% o; i; s9 T' F2 @早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
7 J! z+ J9 j% _
2 O# H4 @$ p- K, H8 k- f4 U+ M犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。0 Z9 W9 Y: Q% Y7 A$ |
: ?' T( U& ^' U- d
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
. @" m& m9 h7 Y: }6 S ?& f0 z" ^9 L) G! C+ S
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。: m. h; {( p$ b# _+ U3 _9 n
5 i4 X" n: f7 t, h" n* ^这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。" F& o+ l0 V* X- j; @, w
3 N. s* v: f+ z$ U! {/ X& ~% x8 {
《出埃及记》
4 r0 b9 w4 h% k6 i! S3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
A; t* `# @" B2 ~ b4 D) u3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
# z6 d4 g, a3 u4 t. J _8 {2 x- F; b1 O) Z
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:0 [) i6 ?7 ~8 L
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.9 z0 ^" a2 V" F6 y' f1 ~" \
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
& A" u# i/ T8 O7 w. m3 a t" B8 J8 N4 _, j, ]# e
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
4 G# ?4 y1 j2 m* \" O' f O" L
* _0 `; u' ^% V$ G3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。) C6 z0 w& [! n4 k+ g# B/ G5 ]
% Z2 R l& N. i C# a3 _# t1 D' l
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:( b7 r6 J b2 J6 f8 C4 A9 ~
& ^$ s8 N5 G8 e: s, u1 @$ I7 r6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
9 o, _* |1 }- A; V9 j F
% T6 Y7 K- ~+ S! n0 K+ N' `" J但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
+ ^8 z7 ^2 v7 Q5 g8 I' D9 F" b/ \8 }, x3 A
《创世纪》
+ f: a0 ~. G0 t12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 . l8 e* z( M( B& O) @+ |3 b
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
1 Y2 Z$ I V7 {) M5 I! m' [% m# b- W: d0 ?' |9 v7 v
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。" E* ?, K; ]. |. S4 t# ~! M$ E
& J* w& g. o# q% v# k耶和华对雅各怎么说呢?
I. w1 h8 U) w28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。5 [; G% |% D: {; a7 L; f7 L2 {) T
$ y4 K5 E2 W I" O8 X* e4 d+ k
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】: X" k* k8 P5 x) ^3 [
5 X) \, }- Y) M5 T3 {
一个全能的神竟然如此健忘!- N+ D( i! z* J3 o0 u! P( b
% Q5 S$ K5 X2 n7 j% }- Z
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
/ P: N9 p. d2 i2 k1 z
- ^; q4 g$ R9 \% J0 f \话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
$ H' j: g* G O6 _
+ y; ?( U3 q" j( \- ^* y* ?/ i假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,# w7 D5 j- l( P' I) r
- K# R% U3 Y$ c4 B
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.8 s0 r8 p/ M; T% R# U$ i' N
: x4 y' y5 l$ B: m3 C9 e" L
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:% K5 j9 ^6 ?7 R2 f2 J
. D' G8 e+ f) a
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。3 q4 j& f" L" {, ^" ]
3 v7 n: p# N" x% }4 z
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 + Y+ i0 f( p$ ^3 E9 V
1 Q8 G d) X# F% S; F, X& ^( q由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:' U0 D/ } u' ~" |. j9 ^. I
: I- K) S2 d' M/ d- S" i+ m郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。0 B2 H: M% x" G2 w* l9 m# l
2 d8 l v) `* n0 T这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|