 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”; i* v1 y& t/ W
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
- ^; `# n: F+ y) z+ R 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
6 F* `# \4 Y# o& j; }: `7 |211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
: F2 J8 ~5 T& U 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
' b h' k1 G5 Y8 v1 s# ?212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
8 D0 K) T6 P; W# V, H& h) Z 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
# Y+ c5 t% ~7 p+ T213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.( {5 P3 }6 l, e2 y9 {5 U3 I
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
$ H: {& O5 i6 I* B4 A5 J214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
: M! v8 Y" c9 ~4 @# x5 R! N! [( Z! K 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
: w3 ?9 r7 f4 f; y215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
8 s6 q- F A: x8 U9 ^ 想看穿起来是否舒服。. z. c3 o+ U2 @! g0 T" s. ?' F
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
1 }0 x6 P1 W8 _: Z 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
* ~7 ?% L5 T0 W& f+ }217. She knew that it must be the baker.8 f4 I5 \9 k& t5 N8 I
她知道来了一定面包师。
1 Z/ ^3 n" B( X7 p9 M4 V4 H. w218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.6 W' \* ~1 F% [- R1 i0 I0 j5 `
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
' `. a, ?3 l8 K9 K4 R219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
7 p4 {( Y; Q+ `+ V k; q7 F 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。, X, A3 e& b1 T2 X
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.. M* U8 E+ y4 R
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。6 l1 C# f. n2 r: S
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.; Q5 Y5 n: T& o" [# A- f# _6 e
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
/ }, W; S+ S [6 k! I222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
' D1 b0 [8 V0 Z 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
$ M+ A+ Z$ Z3 s) N223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
q; ?% U8 d" x+ {8 w. s& J 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。% g1 M. A: s7 s2 L9 J3 g8 u( ^( P
224. The man let out a cry and jumped back several paces." n$ A, ]8 Q' A' f- ~# v! @: d9 i
那人大叫了一声,惊退了几步。3 k! U3 S1 \3 b, q8 i
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.$ f% O; x0 W0 m# Q; N
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|