 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”" ~, z" [/ [- I; s
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.* R! F3 ?" S! x# T5 B( n( t
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
Z+ v* |5 {% C* @0 A k! ^& H$ L211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.+ w8 r3 p$ Z6 \
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。: I) ?. c# h# J
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
8 u+ s( _: Y+ Z 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。# M4 n9 q; }8 O/ r, ?& S; J
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.: J( I* H& c- _
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
# y# C! }2 a" q. ]* R4 B214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.% U/ X- E, d7 W
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,, s h$ h1 @: i5 Z t
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
4 S8 ]8 x: z" S4 R1 k 想看穿起来是否舒服。
3 m O8 n: L9 P5 K5 A( X8 Q: [9 \216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.( n) R- k! R3 L. Y; K9 q/ A
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。3 d- T3 L4 O4 t, q; U# ~ z
217. She knew that it must be the baker.
% r& ]7 E0 l6 T8 X$ k6 k' V. _1 G 她知道来了一定面包师。0 c; j# z2 H: i" j; I+ \ V
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
, U$ n) I8 F) m% u, d6 P 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。& u. v4 _' C$ I( `) n0 |) H
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.8 J- M+ `5 x- t; \% I) L
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。/ m$ y" Y {& C/ q4 m! @! r: t V
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
+ v0 y7 Q, e( z0 K/ Z( Q" ] 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。9 ^' u% ^5 D' _: t" b, r
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
6 m8 L) Q' w; s) n5 C8 b 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。 v6 ^! Q5 \) _- Z1 Q
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
5 m4 h. ^, u7 Y$ V* b& u 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
) j" s/ e) E6 |) |) U4 d223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.# Z* F% A' d9 t2 `. j5 Y
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
5 h$ r+ r5 R6 ?3 I224. The man let out a cry and jumped back several paces.' L/ o# ~: |7 Z3 }0 A8 W) N7 P
那人大叫了一声,惊退了几步。
) r6 |: ?5 T- t3 M5 o3 ~; d( r225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.6 |+ b" b D8 a( l5 ?2 P
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|