 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
* s, k, N. U8 d) N275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.* J9 W% q* G1 _. ?" V
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。1 [6 _( _! V" I$ ^7 Q2 `. u! y
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
1 g0 \# _- A) }; z" m 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。( l( x: ~5 S# V+ v
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
) r7 y/ a% S; w. N6 ~ 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
]& k X3 k& b- W278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.( k* G4 O! d3 }5 p. [2 H3 w' l4 M
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
0 i1 |' |: W8 x$ b1 H279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
* T. t2 c; ^# n) `) A- \1 R 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,3 C% w3 i/ h7 J- C3 x* F
280. It has a span of 4,260 feet.
9 C* x, W: K( r: o: E; b8 X 桥长4,260英尺。
1 l, {$ y" G2 j0 @281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.% K0 Z2 k. g( z: u" i+ [0 T6 f
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
; U3 l' O3 M9 g9 X* V282. Two great towers support four huge cables.) z, ?7 j! C; x" _: w( q ?
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
# b$ S6 O! r# i* H: L* v283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete. a+ B4 @- H; n+ ^* k7 K: p6 P
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。+ Q$ Z O& l! {% [9 S
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.% c9 M4 f/ G0 r7 g6 m
平台深入海底100英尺。! p/ ]0 I$ E5 i$ q4 B3 I6 n
285. These alone took sixteen months to build.
7 Y5 `) @+ n( T% _ r 仅这两座塔就花了16个月才建成。
( Q+ [. G2 d; i$ J4 p286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
7 p) [2 z& A" h9 O5 q t 塔身高出水面将近700英尺。
% W [. t: D" G- |' k287. They support the cables from which the bridge has been suspended.3 @) k3 B5 f3 W! j) Y# `
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
" V* Q" ]% \4 s6 g! u3 |288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
6 K8 F/ I1 l* v, l 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
: E1 L& K7 f3 B2 [1 \" R8 U& ] {289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.- F I/ U. E& t" _* r# @2 [4 z
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。7 W( |; s, ?6 {6 g. W3 P2 w: r7 U
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.2 J2 g8 s, |& L9 l. A: ]- D
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。; T- x" J* o: d* q
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
+ N% P/ {- a: ?% n; P 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
6 Y1 n! @9 l" e* a4 p) e: v! ?292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
( S" w% U$ t- W 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|