 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥7 |. \2 ? I; ^1 {% f
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
6 X! {1 u1 Y3 \% \ 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
" i8 a2 ~7 Q; U3 M2 n+ ^- g276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'5 A& \4 t$ z6 T8 W/ W7 _
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。1 N! ~7 |* c/ i5 U% W: m
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,# g7 p& A# N$ l) i+ Y
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,$ S+ T7 j9 U- \( a t" q
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.3 P- h) Q* y: @8 X
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
" X8 Y; D; h* X9 e279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.4 R# x. m9 E% O
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
3 \5 S& s2 N9 C0 _; O/ Q0 A280. It has a span of 4,260 feet.
( ]" `6 y( o( A" k/ w 桥长4,260英尺。8 r! B. _* q. G- s6 ]( @! @1 y
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
6 t+ l& P$ N) Y& n 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。, O( Z: H! p5 r4 ^' N! E! z
282. Two great towers support four huge cables.
; l/ P2 U3 E* f! d; ` 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
2 c7 w2 `2 R( a3 M4 o) o283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.$ A; K$ Y, w7 O! n" E
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。2 T; X* m" y1 e; ^& b8 I) s
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.4 c1 }2 i* F* I
平台深入海底100英尺。* w3 N& h1 @: X) j7 i/ @8 u; x
285. These alone took sixteen months to build.
: t* s% a& W, J {2 @/ l( T 仅这两座塔就花了16个月才建成。
1 U9 S- A% n7 F6 P6 a286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.0 B8 _% D9 @% L3 T
塔身高出水面将近700英尺。
) C! N! q- Q! C9 f4 _; J287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
8 l' q" @7 C' p3 M" [% [ 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
( p4 |: n Y' n& q k% y" O( w288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
4 T) M0 A2 U8 ^9 {5 C 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
; u4 Y+ R. p: c$ t2 n289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
q% A0 \8 z) j; | 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。 L( P v6 l* C) q; d3 j9 f
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.; a8 k L8 H' \
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。* t K6 ~! H& S$ v
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,& [% w, |: n+ D1 p: S9 S
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,5 y9 P" h4 P& @. A: N5 ^
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
/ M% G u5 K. h: b 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|