 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
6 y! \; ?3 k; h' v1 j0 ]275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
3 H; V' {* N5 \% M! t: \6 O 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
F8 G8 |1 ~6 _+ @( r0 q8 d276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'7 V6 L) C x* E' K: ^; @* d' o
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。0 T5 H* I0 n$ {" v" \. V
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal," \! P! X- H9 [/ S% O9 T
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
. v, ?7 ^# Z" ?4 z- \278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.' W7 a, s0 s0 w4 B9 [5 P! V
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。& B# D* v2 ~& o5 @
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.( r7 @& M4 z; d) X# r% O* A
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
9 G+ `* f# O5 ^4 M& C280. It has a span of 4,260 feet.; t9 x+ c' a) i0 ^8 E- C
桥长4,260英尺。
3 _ R+ v3 T4 x281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
3 f) s y+ \' f 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。8 F: j9 z6 l$ v: [- f) L" w4 A. y
282. Two great towers support four huge cables.( |& g: ?5 }+ \) m" ]( l
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。, m* b0 }6 P* r! m0 T' w
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.$ {- n- R4 j/ B# A$ e$ [! y
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。4 a4 h% t8 c. C+ `, F3 F5 f0 \; ]5 U
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
* b! p) G: v. e( x 平台深入海底100英尺。
1 K+ A# T2 U: q& c" A285. These alone took sixteen months to build.
7 }/ b8 M7 A2 K6 K4 s; a8 M: y 仅这两座塔就花了16个月才建成。
Y3 I; V9 c# C1 P2 C286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet./ I4 ^/ {- z, q6 R7 _
塔身高出水面将近700英尺。
( ^* w4 @, d. c' |6 p( L& ~; w o287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
/ j* {4 o0 K) Z% E* j3 b 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥, |. u" P3 o6 A5 Z- x9 r
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
+ A! O# x7 ^' }! K. h 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
; O4 I9 |. w+ U289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
( K# u: a1 k8 G5 I' z& x9 [ 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。+ f. E0 f' a6 I; q& [
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.% k6 s, R$ Z( M9 e6 D6 b' _
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。$ }+ B9 ~' q& Z
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,2 a4 V! E+ g$ l, w7 ~2 \
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
% l- @; t( i: W7 i9 ]2 K292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.4 T0 Y) F9 _' a6 g- q$ Z( [. E
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|