 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥# \& k& O3 ]7 T$ Y
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
" Z# p6 m) @! M4 z- }5 u8 b 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
$ i+ F6 ^- J5 W1 f* Q276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
! y8 x4 o: `8 Y2 `, s9 F 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。, l9 L4 x4 d7 e3 S$ W
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
$ t& z' u! I5 X; I- E2 P9 i 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,, [- N! b' F" k7 l9 W) w
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
Y u4 m6 V7 m8 R" r4 o s 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。/ S( C4 H9 v7 n4 G8 T
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
) Y( J* j: L+ L 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,) O9 G! Z* o9 |& t6 j! {4 p8 r
280. It has a span of 4,260 feet.
/ a) W3 e9 [# o( P 桥长4,260英尺。
^& L- j4 L4 S. P8 @& z% o281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
& E# ~3 E. ^$ T' x/ X 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。+ o5 k0 s4 R l5 y( b
282. Two great towers support four huge cables.9 M+ P$ ~9 w1 k+ [
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。3 c* j# N# J/ j* C/ E! x. o9 L0 S
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.9 B! X; e1 {5 j- z F$ Y2 }/ }& f* y
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。3 p2 H% X/ o2 v) m% e$ D3 `4 ?" a) y
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.$ ]# \4 o5 ]) Z& S! B
平台深入海底100英尺。# M/ Z2 L) U. S4 G+ q& I- X/ `
285. These alone took sixteen months to build.7 V: I* c! V' s& Q6 K& h
仅这两座塔就花了16个月才建成。
( N# ?$ A9 P4 ~/ A286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
( v2 @! B' V- } 塔身高出水面将近700英尺。
) s7 x8 x' F u; x+ C1 V287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
' c" e4 C7 D' n) V& D2 ` 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
_. \+ |" I+ }4 g+ l0 D4 ~288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.; F; W5 a7 e/ V4 K- R
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
$ K! b# J1 N) J) g* U5 _1 z289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.! ~0 n+ f9 R! y3 w/ ?
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
. O& ~1 [) M3 F% h0 R290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
, ^9 `$ m+ S5 o) }6 g6 y 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
' `4 M" P2 e. W% H291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,$ w$ K2 V; e5 q" A
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
% o, q4 p* P# a" S1 ]" O292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
, s5 S1 [2 [4 a) R9 N4 ]3 G 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|