埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6337|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
$ I& ?2 t7 b) b1 Z. e' U& ^
; W; z4 y) A1 C( l6 i中文的李,舌头靠前
* D8 |$ ?1 m: ^- G( X$ x英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。; C) T+ z9 e+ p2 I# k) O
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
* h. p/ H& _/ R6 z8 [
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
8 p! i6 {5 `5 k+ n我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:3 R$ O. _4 w& j# o7 r2 n& B5 `

  Q7 K+ |) f' |* @中文的李,舌头靠前  V" {0 v8 I7 s' X. ~
英文的lee,舌头靠后3 s& ~$ ]) o" j, Q" p  W3 Y
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

  r; S- U/ T5 o* ~不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。' U/ a& ^4 V6 g  i% j. u$ M
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。" g) @$ E- e# N0 w
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
; y+ i: d. B4 z4 G后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
$ j9 s- ^! M: X( R8 O
) T9 I1 n+ Q; E' V8 I" ^不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
% v/ O5 v# g) E0 E! Y1 M2 S' p- z# \' L: ~' P; _
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
1 q9 l% D$ I$ k* y. S* Eannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

" W' }! V/ b8 I& o7 ^( m有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
) z$ Q1 u4 v* _; D* c  Rhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
4 N. t+ c) \2 _' |) ~
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
$ j  E: Q) |4 o& ]# o& d
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。* U: O5 r0 @) \
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
* d) }4 p( y1 L9 ~1 Y8 e
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
; b: l2 u1 \( ]; A其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
2 I9 ~( ^9 ]6 M* m9 a7 V
" a4 a- j" e. u5 x- r$ y3 c 13# Xbfeng
- _, k3 A* F- G  P8 _5 L, |: h4 i. P% e5 T3 T# p2 Y. U2 m
ee=ea=ie
- i9 {4 O- b; Z; k  O1 N; u! P& w, U
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧0 p+ K5 e3 h6 e7 B* @& u! H
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 + }! K+ U" n( T8 ?! ]( f" Y
0 \) ]; d! \# o+ ^
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
3 Z& T0 d( v9 Zannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

4 U4 g% K) @) R7 M1 l# T/ ?* G2 V3 r. ~谢谢。% t6 T+ }6 w+ K
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!$ W* y) h& \; z; a6 O* N" n
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ' L* ^2 Q4 y3 Y7 @4 j; Q) f

7 r1 C( N) V+ M4 F# t4 j! @
. B& c+ y& I! b" t8 E& |; bYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!1 r- s: z4 ^; d' P! Y9 P7 D
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
+ ~& n( m2 q7 V$ a1 Csuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

; u  @5 K2 R! J1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
/ Q8 ?# j+ c2 H: o" j2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 6 k9 |% s' ]5 c
+ p: y3 d6 X+ k$ J6 i

9 C* w7 |) R0 A4 g正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
: e) w; r9 ]! m( X
/ y  p  ]0 g" i) U8 Q! nDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 : m9 e+ B2 Q. \. ?; w. ^
4 f8 Y/ w4 X4 _& L, \: R
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !: W( Z0 F- v4 }. y
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

/ J6 s+ R7 y/ D& w: N$ m) U3 P( p/ r; }1 ~6 q8 s9 Q- N& y9 n+ d
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
! t( ]  i7 w5 F- z  Q2 g6 Z) {" k: M4 A- l6 A3 b0 I  q
thanks for your sharing.' e/ {- A" G  x! |/ ?
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 15:05 , Processed in 0.196657 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表