埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6165|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
7 f! d! W6 h9 x' w
/ S6 h5 ~- {. o中文的李,舌头靠前# Y% j% ^% C7 f" K# g0 J* r
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。5 k6 Z1 H3 V) a! P9 G5 `, U6 Z
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

+ T. M& D- c# l- c9 y8 X  _别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。) b! @1 [' v5 r& _  q0 K" y3 c
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:* X4 C# l: D' _6 E. p" T) _+ @

; f" [7 g. O) ], O2 H中文的李,舌头靠前
$ ~3 @) H7 M6 I- q英文的lee,舌头靠后1 R( [$ K7 G2 f) O- v2 ^, O
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

$ F: Y; X  L, w6 @4 Y) E4 Z/ M不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
& B3 R6 C3 F5 }0 N! Y4 `; d就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。) z  m1 n$ l' Y+ B' v' w4 i. F
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
0 d. k9 K8 R! Y1 ~后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
: J% h- h; i+ I. h$ V
9 E; f, d; E" d0 l3 B# ]4 J" b" L不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
6 r' ~; J6 h6 d" s' N* O8 ^: L- x8 n) F; W& Y, Z
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
7 o6 y7 t. k! c* b3 Dannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
. q/ z$ M0 T9 p* D3 I" S/ r
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……+ n/ w4 r; _! q+ @! z4 T4 T
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

7 D1 L- B2 X9 r. ]$ e2 i( V3 v+ K那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
& U* G3 o/ h* p' ^( r( P; ^& s
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。$ d3 b, G# V: c4 S! q! t
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

6 u! e9 n$ B/ S4 VLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?& H$ @+ C  p1 D1 ^0 ?2 n6 S: n, Q
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 : P0 x* @) V) U' g& k1 N! \

% K) u# w* N+ p5 ]5 V 13# Xbfeng $ x) u* p6 i8 l1 K# o' ~" E. z7 l# G
' i% H: O' x) @) W& p. k$ W. n
ee=ea=ie9 i" P& g! y- Q3 d8 R
1 W$ f& f7 P4 H4 A. {
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
" h0 ]7 |; L# L1 e! u1 Chttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
; w3 `# u8 a% v0 P+ V& @
; y  c. u9 c0 D; x, ^6 r# SThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...  u8 O9 V* l! t; K4 d% E
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
! M+ c. F' O; E
谢谢。$ {+ R4 I2 _' Z
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!5 v/ I- f' e9 {: C5 F
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
  m6 Z$ S8 r0 e4 b9 e
. k) m9 H3 h3 f" c. H/ D8 f8 P7 C' `+ s& g
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
+ f1 P( @4 L" t2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已./ u7 j$ L, d0 }
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09
' {7 d" b: }% ~, Y, f( g$ p
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
9 V5 S" B' j5 c# @" I7 _2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape % j7 Q0 Y* B2 J

1 A; s9 M6 M, [# u" P: C$ {: F$ V9 y. ^! ]
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
& x3 s4 S0 P2 V3 v, q) h+ o' i% {
2 r* I9 c: G# Q: ]Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 / m% S5 ?* e" a9 k
! Z' c% G9 H# W/ v* o6 E
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !# ]) ]+ a8 l7 a. a$ m$ N" I
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

* @% ~- Z) W3 H; ]) k, {. Z! e4 X0 j, v" M9 t
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang   |2 Q( w. T2 r

3 L  e$ }8 g5 d" p0 sthanks for your sharing.: z; `6 m0 K  A
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-23 08:54 , Processed in 0.186198 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表