 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
* h+ |' i" v& u348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.0 t V& M p6 u) P7 q* E8 @# \. V
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
c2 q. }7 Q0 t: C7 |( z7 O349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.+ f& h0 V8 K4 k3 n
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
! G, i o2 e6 H# L350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.) Q7 x, W9 j# J
因此,他们被称作“职业拳击手”。
# G% b9 ?3 ~* ]% p% o9 T( l% |351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.3 U; f6 f/ g6 h( w
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
4 z6 U4 M+ b( O" z4 x- r4 K352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.( c/ \9 T; o. R/ u ?* H
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。/ ~- t) I7 o5 {( l8 L- B2 _; D/ \
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.1 z$ k, m+ [( v; y
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
" K+ w* C0 Q% w0 W7 |' X0 U354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
, p5 i4 [( j% o6 i 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。) d2 I' d% i* }
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
0 M/ V. G1 F- u* r$ h4 n. f" | 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
7 ~6 ?% q4 `. L0 Y. N( e4 O356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.2 m& W; v# q9 O9 }" t0 ~
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
" m9 X/ ]2 P& J357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.2 X* g7 k3 }$ M6 |9 o, l; L
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。: K/ C& [0 ^" q" [
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
. I7 `3 w( j) ~% \8 _4 q 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
- r! c+ H/ H' `* ^$ T w; M; Z* I359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
6 i, E0 M7 ~6 n& }: e 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。( q% v& H/ z3 o' m& H) l5 c
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
- I7 s5 W# [) U4 N0 f8 z 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。( k4 w: f3 R Q6 Y& k _
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.7 }! E M$ [& w, K" C+ N
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。5 J4 }1 D' |: ]5 D
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
) ]. g/ a( d+ B, Q* T$ M 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
# G: a" x- K' P4 ]$ p ^: [8 [363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
2 a2 \$ ?% h* J! l) h) l 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。! W& L7 j6 a# L* U% ?3 h. q3 Q
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.6 g! |' i; k. v# c- i
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
4 n! l- D5 n/ T# q* s' ]365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
3 P# D4 R& a; F$ A 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
) r- m, O# S+ }3 A5 H; I. ?0 C, U366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
/ w4 w1 }& d9 K( [ 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。( _1 |$ j: t, N- x/ j q
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt." D9 D" {# e T' a
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。% T+ m( {& o+ F( X' U7 T
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
5 u' o$ o) A( r6 [ 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。6 Z) O; a2 r/ v
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.! a/ f8 _2 S; P5 j4 T- U; Y
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|