 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
3 y! R: e: r7 b! n348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
; n" p W9 i( t5 D9 \) T8 Q4 I+ p 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
( W5 Y$ j5 \: o. D; I1 H9 w, q349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.7 p) F' Y' l: @
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
4 ?$ q! ]' f0 C2 f350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
' J; w6 `* g* C Y& P: f5 P 因此,他们被称作“职业拳击手”。- l4 v; p" s# z4 t
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
1 r+ x+ n7 f1 I U, u! x. |) Y 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。, w# H- v( d. o$ f) `! E
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.) B/ K% Q: K Q3 {% A
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
2 D; X% g* X9 a1 V: U0 [5 v' ^353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
9 l# @( V( R- \* ?6 f) Y4 O8 {( J 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。0 Z# l" Y: X; M @: c! n
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
% I0 i7 B) R4 s9 |8 @8 j$ A 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
* Q- f+ j, r4 e x" K, ]/ Z) C; v355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.9 h8 T5 D8 R" Y% S3 A3 V" E0 i
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。2 ?2 Q; f5 O- B9 G' O
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old./ S( {4 K9 h4 s. |) i# D1 Q. f
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。; B# ]: V$ i3 v& D$ d/ i7 d( H& o
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.0 I6 e9 f% q+ n4 q6 C5 Q
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。8 M1 I* ] G1 k# B c: q; v
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.( E) Y' w8 m X0 K& d' L6 A% a
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
* U9 U5 i {/ D/ @, S7 C7 [359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
8 s" V& H2 D$ h: \- | 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。$ Y x1 z, W# v2 V6 a+ W
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
/ y" [& z5 v1 Y, `2 S 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。( q, S. x& m9 y* a
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
5 g/ g* D" H6 J% x 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
. ^6 d; ?/ I! n! S6 m362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.1 ^5 R& h$ d9 z/ M9 X! y
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。! j( m+ X v8 b$ t, h8 j
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.( t8 z/ a6 b. q1 l
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。2 X, R$ F2 S/ A0 x4 s. f
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.3 V" N! G- j P! f$ v
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。+ t4 ?' s7 J8 T& v* }9 Y t9 P
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.0 L) R, c" {7 p3 {* x- k& x
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。2 P4 c% w/ x! x) p2 U
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance./ H2 U- h9 u! v6 D5 e1 `
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
0 m* g6 E( d& t! I5 R367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.2 j+ w& m4 o; l9 i! Y6 K' ?6 a) A
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。' Q& H9 [ R. u* Q& x
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
7 |8 [: C/ _9 i 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
6 o1 V9 v& N5 i/ F9 k$ F9 ?369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.# c3 d% h; s6 y8 @ }* r$ a
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|