 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
/ ]! y( y% n0 a( t! o348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
! l) D( {, a% |* s 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。+ z+ v2 [: p: ?: e' a- N$ R
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
6 B7 Q3 V4 ?- S2 N/ N; B; R% I, G 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
4 |( A6 I9 B; S* M350. Because of this, they were known as 'prizefighters'. [" c8 k# ~$ z5 w) R5 ~/ D
因此,他们被称作“职业拳击手”。" W( y* \3 a0 ^- ?6 o/ {
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.# t q+ R! Y6 d$ o
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。+ X: ^6 H# j( Y0 X& [3 d+ }
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
/ C$ d" ]+ W# b& D5 D$ D 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
) W, U. r5 K/ \4 L353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.' N8 n a7 L# |; C8 O! T/ L' _
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
$ `0 k6 Q( {* `1 ?0 i& V" B354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
; u* X' |1 |% U0 ?! B# u, ]. J 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
8 w u, y- b9 D; R: M- o# H4 D8 U355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.% n: \% {$ { U6 ?5 `7 P
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。, b: S7 t7 s3 }! [( z
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old., L) T1 `/ O# P3 |5 M, W2 n
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
% X* D* n: `5 ~% `, _, F5 r- W+ q357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.- s5 h4 m2 E/ I$ J
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。' Q8 \8 {# ? f) f' z
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
7 |1 N, t" F+ x$ L 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
0 a" ~! Q3 [/ g! `' m359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.& b; L; |( j0 ~* y7 ^
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
% s$ V. K" _2 u: t360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
Y- v' }# t6 @) V( a- T- J4 j; Z 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
" @4 ^/ c9 d( s# U361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
4 R. u# N2 d+ \# _/ r 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
9 o; c) W6 ~5 n2 D' l) }( j362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
+ u3 D4 X/ h+ v3 Y' n2 y% k 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
; W! g( ]$ r: v2 d' y. V4 W363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.6 A5 ~- H) o" e/ C$ a& j* e7 f( b, f- A
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。: f* M. D6 c5 g x
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.: ^6 b, ~' a. l" v2 w$ n' J8 o; p
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
+ V7 H" D& s1 w Z1 @4 w2 k# _365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
' c+ ^$ L6 s2 T* o/ M! U+ p2 o+ G4 ~ 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
: B z4 s' R4 @# R366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance." v& o. V; R& n* |# v
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
! i+ }4 i3 n/ _: b/ q8 ~8 Y367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.) I1 Z0 M4 T) x. X+ d, _( B; @
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。: ~9 E& L4 ~, c( u" n& g
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.. B, E- h% D7 w* R6 ~: B4 k g9 T
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
" B$ @7 J5 E* J369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.. N ^+ H9 ^& }, O8 y5 j2 B
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|