 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
2 a7 n9 C: H" B1 P- f/ M1 T! P348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
( n7 P) b) Y, L! d c% F, q% \ 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。; G" s; ~( R4 v( t, y ^) n: @+ ?; O
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.) z5 \$ |7 J: u8 g" F W
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
2 p6 X5 u% |" ]/ z$ x350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.9 u1 U8 a% }( X# T
因此,他们被称作“职业拳击手”。8 y- n" w" w. n7 K: |/ |* |
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
, H8 {3 ~; y: L& E- ^8 x2 M 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
* w, p6 ^" A/ x1 T, J- E352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.$ K+ D0 W& ]6 w5 e" {9 m" M' p
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。8 A( Q7 p- A. g7 Q
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
7 r2 A) L/ D1 Z 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。6 `1 s. y8 u9 M+ g" h7 j
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.0 {/ K% d2 x3 E9 E: |
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。5 X& ~- J9 Z! q$ F1 Y* F i2 k
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike./ z) @% l* o# V
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
9 I; b$ V" B5 o) L. r3 g356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
/ r0 f) l1 M% N3 @ 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
1 `3 u1 M; I$ J9 R( r357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
( Q! K; I! Y( @9 ~7 \/ u0 P 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
" V% z! |# c- R5 \ J- @358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.: U- c6 i( r, X' C
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
' }" d% I/ e' N. `' Y359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him./ e* p' j) R* G0 ~8 h" @
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。! g+ { g; g# y& B9 y
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.* c4 F. S$ v: ?
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
% I% u5 V' O" J% I7 J" C361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.4 P1 W* F3 v( Z# t
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。" t9 q; g& _+ z" ~& D$ a4 T T
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
. W1 q. l/ d- e5 Q 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。4 s" K4 H6 G4 O! z) K
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.' Y% V$ ?$ o& N$ t5 t
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
3 _5 z+ V* D5 l$ C364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
w* j+ v3 a0 Z# X% |1 Z 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。: j" z7 @# k7 r1 M" V
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
' r r% P, U% b* M( m& d 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
- f& O: B/ o b3 H* F366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.4 x. D# l6 v( z; {# p* ~6 f5 j
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。- l4 A$ u& {) J _) ?1 U: k
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
/ F, ~, i! b8 v7 P3 i0 a 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
( ~1 a! ^1 b: l4 u) b368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
" X/ X( v9 x" O$ j 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。4 C$ v r0 n# k* K5 A- s% I
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
V6 Y+ B' s+ ~5 m0 @1 E* J 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|