 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
: U2 ~3 c1 r4 ?0 s& i370. Some plays are so successful that they run for years on end. `4 K! a3 Z+ V, k1 m
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
; X& O1 ^2 D9 T: z: k0 Y371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
# g' }0 o3 ~0 \2 C/ T/ X h; t 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。. W) ^" S/ O1 P6 e
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
6 @ o3 M+ [, _. i9 b 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
% @6 E* ]: i( ~$ C+ [/ p" b" K373. Yet this is not always the case.& {& m: W8 X; I( U6 ], M
但情况却并不总是这样。4 i# b9 T, F/ c# S; g. U6 ?9 z! S
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
* X+ H0 k7 S' H( y 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
* j- n* k. q( ~; q; q R) d2 R375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
0 k$ B! C$ s, J( z/ X9 u( m) f# @ 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。. K( H$ ?* x) [# o7 s
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,7 P& B5 w' r/ g
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。, h# { L6 R" y: |6 }$ ? N
377. he always insisted that it should be written out in full.
9 L1 G% X3 o" u5 J. S0 d 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
7 O8 f" V, v+ w2 e9 z9 X. a378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
" ~6 | ~" q; H, S* ~2 s4 b, m9 r g 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
) b% ?: F4 X7 K5 ]9 F+ n379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
0 V2 d7 {# N; S! O 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
7 O+ d3 c# `$ \380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
' I8 ^1 ]. L- C# V 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。! i, r q8 i2 C& T5 F' g$ O. N
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.& B: e: @% A9 U9 J9 X5 {1 ?( w
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。! X5 Y* z! G1 X& Y# u9 f
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat./ _; i7 B6 \* z! k, Y5 ]$ B
狱卒走进牢房,将信交给贵族。
4 |2 ] [2 L: [5 D383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.( _% v) ?& ?6 O4 D& {9 V( r
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
/ A) e% x/ |9 U! Y) |3 I384. It was simply a blank sheet of paper.
v- Y6 k4 W" m+ V3 J O; F! _ 而是一张白纸。
' v2 x/ @6 H5 W) a385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.* f( S- M, O- D8 a0 G
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
- \ _0 L" U) Y6 L3 Y- w386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
+ ^3 P0 I6 ^3 v! b0 U4 t5 U 贵族盯着纸看了几秒钟,) T! h4 B) w _
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.4 v' p }! |/ f% ]1 @
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”3 N# a3 v* p# O; w! ^+ W6 i; Q& [
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
: ], e& s5 ]1 B0 v& J! ~ 说完,他一下子把信递给狱卒。: V0 c3 _/ i: ]) _
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
( Q1 k# K6 m6 q" V ] 狱卒发现自己连一个字也记不住,) l" R* |& F( C9 F4 U6 H! q0 j
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
/ Y) A4 u' @7 j1 u2 F 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
) P) E: o1 \& g# N# B& ?391. With this, he hurried off the stage.
9 m% j3 m& L. B' ]7 s0 F; u 他一边说着,一边匆匆下台。1 R6 B+ F; G7 Y1 j p
392. Much to the aristocrat's amusement,
3 c9 E! R, [/ o5 j6 b) m 贵族感到非常好笑的是:
6 Y" }% I! V, a393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
9 j+ ?5 D0 l3 i/ {+ C' b 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|