 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词* {3 w! a( e. j1 U) e
370. Some plays are so successful that they run for years on end.5 z/ S4 t% r- S F. N1 E
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。& b; Z" \5 ?% H* \( u
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
1 T g5 a; f7 ?! P- d' [1 a$ p 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。6 D1 d! |8 r3 H" k
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.: Z4 F3 v* Q5 t" i
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,' S( a9 k# V p9 d
373. Yet this is not always the case.
- p5 J# t6 |9 T$ x) ^ j 但情况却并不总是这样。2 ~* `: _5 t& D" _( a
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.7 _ ? ?! b K% r/ f/ e/ `
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。1 g. P. e/ [+ d" S; D
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
1 z+ S0 R1 N( J8 ]9 Y" c6 p 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。2 U# O( n. a) F! @; M
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
# i: j$ ? R5 Y6 V 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。- `5 c; F+ ^& H
377. he always insisted that it should be written out in full.3 E/ F7 D& C4 G% l p; Q/ K1 j
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
4 U7 F; M2 @, \7 R7 p% F' d' {378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,7 y' N& {# r/ g+ h
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,# N) {* |7 b3 [3 ]/ D7 K! ~
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.4 I" z* v# }6 t+ X& t
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。1 _8 Q2 m2 [2 l3 w0 _
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.6 k5 C1 `( M' o/ O
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
. g1 }2 M( V1 A( `+ X" {381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
4 S) {: F* g- ^ 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。8 H- S* {* C' b- a4 c! |
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
/ g* d3 g/ N2 A* r 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
- z1 p- r& P. d$ f383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.$ F: i1 N% d4 R* x) i% z
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
5 Z+ j' B+ Q& N! z9 F/ o; Y O7 d+ [384. It was simply a blank sheet of paper.& s. C- T3 y. B$ ~ W. X8 L2 S
而是一张白纸。
8 w: t& w! |2 {; y; x o385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.* n# _" Q- U5 A% G
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。( o' O7 D6 r$ |9 ]
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
! J$ Z S4 c+ P% ^4 ?& X1 ` 贵族盯着纸看了几秒钟,
0 o* V" p' ^2 D3 s6 H387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
+ [- d$ x! r! ?9 A& ^ 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”0 Q9 t8 K- n: Z+ c; u
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
9 L: n8 B' P" ]* H 说完,他一下子把信递给狱卒。! L7 |' E! i6 Z
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,' _( S0 j3 M" h$ ^# R3 O( ?- V8 P
狱卒发现自己连一个字也记不住,: m) |+ C$ @1 F$ L$ s" N
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
1 i; s6 c* c4 ~ 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
' |- T- r6 e2 |8 B N' b7 V2 a391. With this, he hurried off the stage.
8 ^ [* j1 _8 q 他一边说着,一边匆匆下台。
! q+ u% b/ ?8 y392. Much to the aristocrat's amusement,' o% h- g% {9 o7 h/ }1 @1 m l
贵族感到非常好笑的是:
' m9 w. j7 H9 e9 U( z393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.5 Y2 _+ [+ D0 z; A% m% S
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|