 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
' K4 y9 A4 d/ h/ O' }; ~2 u370. Some plays are so successful that they run for years on end.
1 d' S( _+ L% U% D8 C7 ^1 K, ]# b 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。 v# p, n# x0 H0 i: b/ ^1 C
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.8 b0 e# d$ T8 Q3 {& j4 i
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
& E6 f& `2 i1 f372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.6 ?1 ~! L3 B7 [: e2 }1 F
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
( O5 w. x& b& B& A+ w, m8 {; c373. Yet this is not always the case.
: z; v* B" |5 m2 p" v9 B+ q 但情况却并不总是这样。
# F" C$ `! e/ ^5 K6 l4 m374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.' K4 p' r1 X: {( {6 B$ ?0 a
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。3 U& @! z: {! R0 H, ]) o' d
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.2 s0 y* ^ O& @! v% w# `. L
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
& ^" n. _. X' Q2 q% {376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
' ^! Z' V) ^" u) ] 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
3 d( S7 g1 h: [: R377. he always insisted that it should be written out in full.
) A! ^+ J5 K2 F+ x 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
$ Q$ c6 l) k, O9 o9 |378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,9 M% S8 q! B, y! w2 L# `/ @. o/ G
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,4 b a F0 W7 T" M H
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
/ {5 ]; L X( N& Z0 f$ h# i7 u 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。+ w' C3 w, J, |
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
5 w; ?! w7 I4 v& p 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
( N6 b% d( {$ [& Y381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands./ y% G# M: y: R9 ^
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。, s6 G9 k8 }0 ~1 {; [# |3 b
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
, ^" j$ s/ m& P) F 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
% x& b# x7 F$ n; m% J! q383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
, @: M' P5 |/ @& x: | 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
4 T! e# h0 N# s9 X0 I& s384. It was simply a blank sheet of paper.& f# q/ K0 Q2 Y! D. Z) [1 Z# q' b
而是一张白纸。
9 A+ ~: v& _! r385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
+ w4 ?7 d) T5 K1 u( T, H7 f- Y 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
+ Y! U. O5 N T386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.: q1 U1 j1 W9 f
贵族盯着纸看了几秒钟,9 w( N- A; x5 l% t
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
9 n3 s3 d* J" P" y# I5 w4 x4 X 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”8 ?* i( f: ^& A# [
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
/ V& Q) v; k# m1 j. o5 w6 r 说完,他一下子把信递给狱卒。! s+ U z( `: n6 ]( M
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,9 \% w {" I8 g" w
狱卒发现自己连一个字也记不住,
0 t/ c. l. N. P( S390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
. H1 Y4 g( q' N8 N% ]. m3 P4 P 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
4 @& |& [% ]% R/ i; A2 c391. With this, he hurried off the stage.
! Q( k. t! Q8 G+ u: Q( e 他一边说着,一边匆匆下台。7 t7 C) o R8 }# y0 b) D
392. Much to the aristocrat's amusement,
5 m) ?6 M0 N9 h7 b& U; ], J 贵族感到非常好笑的是:
, D6 a% q. g k- `& k393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.: V/ c0 g/ f& d2 r2 z2 i
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|