埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2681|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”9 A8 J+ N0 e$ F# V1 c7 I5 B
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
' D* r+ w- Z/ g5 d        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。- }8 m  J7 \- `+ Y5 w( i
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
+ r2 }$ H& a3 {- h8 s        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。# s# O, z% y# o; t
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.0 p- L- g8 V8 S, X: c, B
        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。, {  |1 {! B. D! P2 k
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
4 ~1 @2 G" \4 T. H$ L0 D        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。* K9 F7 Q& m- C
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
1 D% |/ {. d' g        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
1 S" r! p9 q7 e% i, q% m# C; v422. It is all very well for such things to occur in fiction.3 a" i: ]5 M! W5 i0 d
        这种事发生在小说中是无可非议的。$ k* b. v6 V9 b+ m. ~; e8 `
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
0 B* R  V% O+ B5 g        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
) U4 ?6 \) I& j( A424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
9 N1 f) m5 G! I& R7 O) T; S        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
% e" A1 m: z2 a425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
# K4 q9 p1 D$ Q8 Q! e        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。& D) R$ I* t+ R' z, D
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
3 B8 ]& U/ n3 f, P: L% g        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
3 p0 v# q( d. A8 \: s' o( _# L427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.+ r3 {- ~6 S, `1 _2 P7 q
        乔治把我领进客房,说这间很少使用。/ q, B- U" [% h
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.. `2 E. v3 W0 h6 l6 |% q
        他让我打开行装后下楼吃饭。* t$ G7 j, g! q7 C8 B
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,8 z" k. @& J; s7 I8 k# x' w( M! _
        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,, x+ h4 I$ a! j% Z
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.1 X7 t) i& K" ?
        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。, Q+ s* F' Z& H* u% a
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.; [+ \1 m9 u, Q! ~7 \, F7 `  s' ~
        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
8 W* T2 W6 [5 w2 `432. A skeleton was dangling before my eyes.
6 U" d2 K8 s5 @9 t0 N        一具骷髅悬挂在眼前,
9 C+ A  Q  i+ T( v! ^433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
! U) I9 _! L: A5 \9 s        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
# \5 T* d  O9 c! Z' z' f+ y7 ~434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
4 A8 g+ s8 K( K. }        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
+ f1 o3 K% z  S1 J435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!0 ^$ R7 Q! Y& H& [
        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!3 l+ _0 z8 C3 v, Y( e* l( @
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.3 @2 K8 b. a8 t( r" T6 D
        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。" L3 ?& t1 f7 q0 X
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 12:47 , Processed in 0.087351 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表