 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”. g+ g3 |6 H1 X! I% K# r
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
) J3 x+ Q1 |) w3 p/ x5 c4 n7 Z# S 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
6 b) d S( r. X* d2 J+ m. O418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.2 R' `3 @4 B" l2 ? H
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。* n& E$ g1 q+ y2 H3 }1 M0 S
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
- s" H1 } U" _; l 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
6 s8 P1 Z; V6 g! K8 C420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
' Z) G) z4 ~& J, D' d- A 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。9 \: E, M: z# m" A; R
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
; H+ U* E- [8 s# K) W 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。5 {, D1 e6 C& Y+ z o) m# U
422. It is all very well for such things to occur in fiction.% v6 X* i! {3 `5 f1 I
这种事发生在小说中是无可非议的。) c1 b: T# B) Z1 c2 e" @/ d( `; I
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.4 `, m) A& ?; N* S6 ]
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
7 B- N# I U( e6 P! p5 n, C424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
0 e; R* [. w$ t: ?* a, Z 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
. k' i7 O' I- H0 Q7 x. `# B2 q7 Q425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
6 b; E% [ P2 t1 i 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
; e! G9 v! j- F: W2 K426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.8 X8 c# y- B( u2 z
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。. s, X/ u! W6 j" n
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
& g. t2 p$ s0 x' Q. p/ T0 ^ 乔治把我领进客房,说这间很少使用。
1 K' x1 i6 N6 K; ]428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.! T, C; M2 f! B. G( W; y
他让我打开行装后下楼吃饭。2 `) l7 J! A- J) }
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
8 O$ L( ^) f4 {/ X1 R7 G 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,+ H& h+ ]( p8 y, h+ E5 x
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.4 |- F7 ~% _2 X- A v
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。5 x/ W; ^2 ~: p t/ |+ T
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
* t9 @/ Q. k: K2 \ 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。) o* R1 {3 V$ _" ^2 {' w9 {) d
432. A skeleton was dangling before my eyes.+ {% u; |- G3 r8 T
一具骷髅悬挂在眼前,
# ^7 |+ K& b& n9 a% }0 r, \! T8 C433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
R, Q0 S8 ]4 t* X: x0 Y, W 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。9 P, C/ O! ^5 k/ t8 `. C1 v# Q& R
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
. z0 X& `, \* U; M 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。. s8 d* K4 M% r# Y V# c" ~
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
# U4 j( u, O/ P' c5 z8 f# F- m 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!5 m) i' s- J& j1 O
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
7 q$ @) Y9 Y$ |( B3 a( W x9 O 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。9 d' y3 A; B5 j6 D/ h3 Z" ^
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|