 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”2 {3 t8 U3 S$ f
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
9 \1 D2 q8 g4 c0 P 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
7 l2 ?4 S9 I0 y* ~0 v N& N9 W418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
2 F+ ]7 P! p2 K( V 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。3 D' z; l; j0 O/ ~) R
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
; H' g$ c' K- ~' G 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
* J s2 t2 h3 h4 W5 T420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.* o s4 O4 O K: ?- u; \
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。; F9 Y* \" P u8 D/ m' N
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
! s$ a1 s- z! ^! ^, }; P 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
6 v4 y; v' G- W" h) A6 h2 Y8 ]422. It is all very well for such things to occur in fiction.
3 f9 i# V7 T2 _: K+ V 这种事发生在小说中是无可非议的。
. Y* [2 V: s1 s$ D7 B$ Y5 e2 F423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
; {9 r7 K( h7 @ 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。" {. r: r% X- S6 ~
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
9 J0 y, H! ] H9 o9 o4 G 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。* `0 ? P4 [# G
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.# @- I* i( \+ Z9 Z" S6 H. f; R0 s$ O5 c
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
. r, k( u' K5 f! T426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.# B! ?2 A5 u9 ^$ y; C- a
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
* D$ @( J" H% a9 M3 h/ N427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
8 q0 T( u9 }0 L- C 乔治把我领进客房,说这间很少使用。3 o8 Z! y5 ?3 x y4 Z1 T+ }
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.' K8 N! h; V F" @5 P# t
他让我打开行装后下楼吃饭。
; W6 C& d0 ~( b! ~; e1 T429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,# ~% C2 k" R7 m4 T+ l
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,& A: w/ o+ S, z3 r
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
% C" B5 Y/ S& O( x& U 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。: G# k9 y& `; A# N1 ]* j
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.& B* y5 {, p4 A) W1 U0 a6 l; Z
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。9 ]' ~ z7 }: G! _6 n
432. A skeleton was dangling before my eyes.
/ C9 m, f- y0 f+ ?3 D2 D 一具骷髅悬挂在眼前,
9 n* Z: {: w4 ~6 @, G/ d433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
# @/ `+ n/ i; x: A9 w) E# a 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。" t9 u# v# l9 K) H$ g4 E5 ?
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
3 i- f! f M6 m 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
* O3 I K' n; ]435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!/ \2 h) J: `; H ?
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!& v! z1 W E* ]" R& O
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
/ I+ G- q; a# ]5 ]7 h 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。 n% E6 i9 [/ E4 Q! }) r
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|