 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
1 |' t( i+ V" a: a9 q/ x438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
( A7 g( i) Z- a& s 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
% D; N, m2 Y$ o, z( ?439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
# ^7 I! J; ^2 p3 S" J 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
5 y% s& }& W" _440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
; _6 d. L* L2 g2 d- |# B2 d* C* o 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,- ?/ W5 |( [( R5 j) a% z! q0 x/ W
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
% x, ]# l* k! I% t; P" i: c8 d 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
- G" e' _4 [- T3 d0 K" H) s. }442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
5 J# u1 o+ {) E. [ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
2 W6 Y, Z& X9 |443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
8 e6 B1 Y" B! q$ Q! `1 h& n: G 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
1 R0 n( y: P# S2 F8 `444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
- d. `" C, t& X, h, N 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
/ g. K Y- ^ @445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.( k7 S- q4 U) i$ e; y- O
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
8 u4 u4 f. R) T1 h446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
7 p6 { @+ _/ e7 _ N 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。- C9 l3 `- R; b' P# ?7 p8 j
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.- f( U8 ]8 X" a
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
0 Z* r x. H* P) l7 F7 ?: k448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.2 k( | m1 V$ w% w/ ?! ?
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。! T) q! v+ [4 B0 S
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
5 a2 h j. v9 E5 V7 ?7 r+ G 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。 S# r6 o; q- |
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
" ^& B% s6 D% L. G- Z8 x7 k* z 船身左右摇晃,无法操纵。/ S2 R( P6 S- i* S) \
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
/ |* D2 Z( j- j3 Q3 j8 q1 n9 d 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,, t0 y6 ?6 b" N
452. This greatly reduced the speed of the ship,
: o- T1 H. B& o' U9 H* q 这样一来,大大降低了船的航速。# @1 e4 F: Z- M* Z5 l0 i
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
4 y. e! @: p' l% C( {, y4 K# U, j 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
, |) x/ j1 _2 c454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
6 N$ t2 g d8 u5 n' Y 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
: s8 j- V' d3 W0 W4 u9 ~. e- g4 m455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
1 Z: j2 y) d1 M: F: q 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
* M8 X2 I# b/ K/ P" r4 v8 W456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
* k# i" [2 a5 q$ Z, I 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。6 Z' ?$ a* ?' ]" S/ v$ D4 L. n
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
& Q) G6 F. J; ]4 a 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
/ T4 x# f9 W* r458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
2 z; f. |/ G) H: R. ]5 I1 O 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
( \# P' i# V# U+ Z# y, t459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.5 ?8 q1 H m% @1 V8 R
但考虑到路上的多次耽搁,
2 h- E* T7 s# ^9 P2 Q3 Q9 s0 K i460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
8 U8 ^9 C7 p5 V7 c8 s0 ~6 k 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|