 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船/ n" _+ v9 [ u) Y6 `5 k
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
6 J; O+ D( w) _2 p& Z7 H 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。/ u. e4 B: a. q' ~" E' t0 s; U: U( k
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
0 \4 L* D9 W- K2 X' h: N' c! S, K 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
5 t' _; v) Z$ W) e440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.0 W) ^# _/ l/ e
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,* N$ o/ r, c" p' G5 b& r
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
5 z9 V) u" k5 U# k 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。8 U* Q' g( z+ w1 C
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.! v b. l% u* Z+ m" W9 y3 u1 w
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。# ~8 T; c" i& n- w" _
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
9 H5 E) A6 b r# ^ 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。8 r* C, {8 J6 Z
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.( k2 v: o. C* C* }8 a( V2 z
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。+ b3 M8 U5 u; o6 R+ J( S6 G
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
: A7 {6 [& W: u; s' q; j 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,7 I0 x6 V0 f. B, ~ A$ I4 ]) a
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
$ o/ F8 {5 z4 j2 x5 z/ u 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。; J1 o7 k+ O# v4 q, Q+ u
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
% q v5 i2 {3 Y' T. y1 |( q! Q 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
! {1 \+ {' p& P+ v448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
* w/ B2 |" O2 S4 |; U/ A6 \ 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
1 {" p- A3 w7 `0 N2 A/ X7 x: O449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
' N( h2 P# g6 W. e6 e& Z+ ] 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
. R* H0 f9 K5 S' K450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
1 { c& n" S5 C, J& b c 船身左右摇晃,无法操纵。
+ J/ S' ^- P% I/ ^ a2 J2 W451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.& s; F$ k" H A6 F+ ]
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
" }/ ^) \, i' B8 r8 r+ o' [* R5 ~452. This greatly reduced the speed of the ship,: M% h, |8 V) w. i+ [
这样一来,大大降低了船的航速。
! V, b8 a! Y7 Y' u) i453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.( A* y# h5 C( Z5 V' X1 i E
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
6 }5 {0 S, N+ [# S454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.# R- J/ B2 p& O
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。" H+ l( ?) @) E/ m# J9 ^/ D! I$ c
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,3 P; F9 A+ A% L6 a3 k: G3 @, ]3 s
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
) b$ P' ~! x$ D' [456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
* }# L3 \2 p" h. S5 F. w7 s! | p 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
; C2 P0 l o1 B" G: ~457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.6 o' l# b9 i. ]: c, Y
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,6 d+ ?8 O: B) b/ u, F
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
0 Z; c; i! ~$ ~) Y+ T6 K, M+ s" z 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
2 V& n2 |4 p: B$ `+ |459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
, y3 y% m6 j5 ` 但考虑到路上的多次耽搁,* V9 n; Z6 s A: y$ E. o+ }* u
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
( r& t% G. d$ \" X 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|