 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船! H! A4 H6 G, O* o1 |" {
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
. c- j+ p" C" P; u' a" D+ y! r" |, _ 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
% b8 {! t2 J. H' Y7 i- C439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.- Q7 y' D4 ~$ G5 D% `) V# }
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
5 F; M+ J; I1 c" ? Y440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.# I" _+ y( o- S- ^1 F
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,# R' p% S: w# u+ A# j
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.8 |- H" I$ I9 i- d: G. h
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。; @" R9 G3 ?1 f: w" m
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built./ V" x) X6 n* k. J+ f- T
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
' u- s; u+ |2 W; q6 F ?443. The only other ship to match her was the Thermopylae./ o D+ F- d1 \% j' w* H
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。& Z; Q9 ~7 l2 K9 m# m) R% m
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
) @2 ~0 K/ r" \( O2 w 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。1 E) O+ E F4 p& f+ C7 c5 N
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.. s, h7 J6 b. @; @; }
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
! F9 v* v- `0 V6 n% D0 x U446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.; `0 [! ]) k! ]2 r4 a
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。7 W% S* q( n- \) r$ C% r2 n
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead., ^8 v z7 j( w% J& u, A
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。9 W# c4 J/ V/ C; b; L, B
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
1 _) t9 e/ D; ~ 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。0 {2 q, P5 P3 i2 d- C
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.( I6 [2 G- U9 L. z0 h, g
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。9 L! m7 |+ O* d
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
. f, ~9 R" J. b+ U9 E& z 船身左右摇晃,无法操纵。4 n8 ^7 h- Q$ }& ?! `9 h T
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty., j! E" |) @2 _1 \+ C' \4 O$ R
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,* G2 S0 [/ a# O" i
452. This greatly reduced the speed of the ship,
* l+ `0 e ]* p1 M R) A( U 这样一来,大大降低了船的航速。! U( l/ B( f' n3 f; s5 b8 L# {0 D& r
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
7 a; V; e3 O" d3 |' S0 m% h 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
% }' f5 J* J: {5 b% H2 H% v454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
6 V" A3 w! Y+ m' @- Y, Z 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。! h8 q5 j: J) G/ q6 B
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
. F$ k3 I, Y8 R% Y& O0 m6 k" L8 p% \ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
6 c7 `9 _% j5 N- l) ^+ P' F456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead." D& F1 @6 p+ I/ r
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
' ^3 [5 l3 M$ s* {+ @( ~457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
- b8 [9 | h- ] }# d, e 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,+ ` C7 t& T8 P4 D7 Z1 l; M2 l
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
4 c u! O, j' }0 q" @ 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。& Y# V" f, W1 Z, S& T
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
, x2 c9 e" \8 Q& [' e 但考虑到路上的多次耽搁,& {0 u& j: D1 T7 @: Q: F9 y. D
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
3 D7 y9 D" p, O0 o& y 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|