 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
M7 g2 ~( ?6 d# R2 l5 F438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.8 B1 X+ f. u$ D+ f
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。 l$ b. Y' [" ]
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.0 ~' x) F' J, `0 ]( l1 f" ?9 i
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
5 l L& c4 @# ~/ S3 z4 V' O6 `% R: d440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.4 n5 J+ z9 |& p! Q
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
9 t( v+ A4 H) z$ h/ T& i X0 W441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
1 }1 m" o' ]( ] 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。+ M. h2 o: j6 u* {1 c
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.2 |# ], Q4 J4 E- _( {
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
* d4 c9 `* @- W4 p443. The only other ship to match her was the Thermopylae.# l: i( t4 e- v# R2 n
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。5 t* g$ B9 ?* t7 V
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
7 ] \8 _1 s2 R; n; `/ X 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。& x7 h0 R4 W& P: V$ S
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.5 Z& \' \7 i/ `4 \& `8 a- L
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
7 v& L. n( |2 U; B5 G* k446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.) l( c' o- \$ Y0 C# [! P# Y/ N
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
4 ]" S d, i0 R- [; L; K% }447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
+ E" t3 w9 `- o7 F 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
+ \% `5 k0 g+ ^7 ~2 } e- C448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
+ V, R; ?0 ]2 g6 J: M8 | 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。+ ?$ ~8 y, {/ S, D4 {& b+ I( x& [) y
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.0 Y9 d! M# M3 s% u! n
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
& j! v" n9 M- w A+ }, h450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
5 D. P) ]9 ?. M8 T 船身左右摇晃,无法操纵。3 i a6 `2 v% \- ^$ u3 X# L! G
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.! n- A, w4 B% E6 ~+ N& H
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,/ |/ ^: h' k# t3 t! `
452. This greatly reduced the speed of the ship,* Q& s* K, }3 J, ]% d" R u7 A. b
这样一来,大大降低了船的航速。# J- S1 Z& c( p% R
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
5 z6 \) l+ X$ b. Z0 h; { 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
8 h6 ^7 s; d# O3 m454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
* ]: g1 r8 L2 H" ?$ c 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
6 a, c0 H0 N) y% `/ m0 V ~455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,3 J" ]! M! \1 E& k. j% s7 O
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
/ b( M/ O; S" H456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
: U. `4 \9 Q4 a4 y0 N7 y# h 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。0 V& z4 {% N/ }( Z9 U( ?
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.: N1 a" ^; r& R3 Q* _4 ^$ O
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
/ s% m/ Q! U3 G3 q458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
3 w& L8 Z* p L9 f& o* o 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。4 i" L* K T8 \! o: {$ I
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.# k. _: \9 q2 h1 g2 F/ G: O
但考虑到路上的多次耽搁,
5 e! Z& f$ B/ I7 J2 ^4 T) } n460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
1 ]) { E7 y+ @1 u2 o 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|