 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
( Q$ _! m- V- p+ ?438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
, b( P" m4 L2 ~: Z7 h- C& V+ d 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。6 c6 F8 N B3 d$ e( { c, ^: z9 x/ e
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
) Z' i; b; b' v8 q 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
9 x4 ~5 ~! I+ B3 T9 e# V2 B- F440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past./ s* ^8 y" z( _$ Y% C
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
' i; _% Z9 L k8 |0 Y441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
* [* b2 y& F4 N5 ^ 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。& w; Y W }) q8 J2 M
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
" `& Y3 O' Z# D6 a, z* z% z “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
; j! W& h/ o9 t- q* ]1 {443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
9 F3 v% E3 B' j 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
6 l# A. I \# }9 J' I444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 }* M% R+ k9 j" n0 N+ a
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
; ^! z: _5 Y- W! \) Q445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. b; X7 e' |4 n) {; i# m
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
. Q' i3 S+ p6 G8 N! ]6 N: l! E446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.: [' P0 ^7 Q% b0 G+ g% ]3 F
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
2 ?0 i. z x2 A( r. }* T447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.4 V- W! w: r! M7 u2 s! r
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。6 ^4 [% Y' T3 j1 ^
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
) t5 s! P+ L$ O& O( K 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。4 Z* v0 f3 R1 q+ e7 h G$ R
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.0 t# r: c" _7 L5 g8 U; g' j
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
K9 F7 b5 O, n4 [( U W9 b0 O450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.; w/ T. k0 n6 f' k
船身左右摇晃,无法操纵。" Q* R( s6 y: X9 d
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
. ]) E% i) q0 Z3 b6 H1 @( a 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
" y+ _6 b* ~4 |/ h' b6 P( i4 n( i452. This greatly reduced the speed of the ship,( L- k/ A9 t+ m
这样一来,大大降低了船的航速。
" `% w+ i5 J% A453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
- L, p( v. d9 j4 o+ H 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。1 R/ _) L& q0 {+ k+ Q- g
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
) p- b5 ~8 g- J 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
9 a/ I" z" i: F4 r5 t( V9 |# ^6 W455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
- e2 K( `+ g0 E8 u 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。1 m! C0 Z2 P8 ^
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.$ l) K) x% W8 s/ u
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
M- P+ ?+ |$ B% L( d& e9 b457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.) U {) s4 Q' n7 \
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,2 b0 [# n; s) ?! F0 L* M* V, N
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.# A% n1 D2 v8 [
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
( h4 D! Z1 A3 \1 O; i3 d1 W459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
& d: c/ x( O. @ 但考虑到路上的多次耽搁,6 t& T) E% ]1 ~
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
4 l. Y5 @3 e& Z" H3 [ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|