 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵& j e4 K8 S! s6 @
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.% c2 Y" J) [( L( x9 q" r" v
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
2 O+ J# Q- Q, H- u# j1 g509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
3 H9 |7 w& e/ P/ _6 L: V 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。( B- O& M& N( N' z2 V
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.& l; L! l) d5 G0 h
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
1 A1 r$ K% G+ r511. It was difficult not to be tempted.
( s: v2 ^. u; ^ K; D' E9 ^" P 要想不为这些东西所动心是很困难的。
7 P, W) E* Y) |, v( k) }! o512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
{0 ]$ m. ]. m5 A" f* \+ r 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
. l5 B, k) g9 Q0 c/ l513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.2 B W: y* G: A
但我打定主意上岸之前什么也不买。 F. [9 K8 l* I; g( }
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.) W/ d) ?- {* n% h( m
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。4 ?8 o, T0 e% D8 c7 z
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.- A+ J, a# `4 w# }# {5 u0 C
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
" _8 B6 i/ H1 K0 u( i7 j516. Some of them were as big as marbles.' E7 I' H0 F4 Q6 I. c
有的钻石像玻璃球那么大。% ]8 k/ _3 U4 y+ A( e8 z
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
n; Y) ]+ z( g: c, I$ \ 那人竭力想证明那钻石是真货。
( ~! S! k8 a+ \518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
9 x e, s4 I5 J( H 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。2 b& E4 S: f) `$ |3 V- V5 {2 n0 O
519. It took me over half an hour to get rid of him.3 {# H* n3 H0 g8 r9 }( c
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。6 P3 V) s, T! g( {. U) w$ \3 l0 |
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.) Q/ t# |# P9 m- _9 v3 S) p4 K
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
! y9 ^) ?0 d( k4 j' u521. I examined one of the pens closely.
9 V) Z" m# D) @ K$ ]/ a 我仔细察看了一枝钢笔,
- }7 e$ Z, ^2 f: `# n522. It certainly looked genuine.7 c. W8 Q, s& v- n
那看上去确实不假,9 _# D. a5 |) s6 ^0 [* q
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
, X7 V8 o% M7 a; A, v( n 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。6 y. b$ ~" K% \7 b( V
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.. }0 J; B- u: ^( \) q
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。$ C* d) X9 t S- s- ^8 H
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
. I% j" f+ c. O4 y) ` 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。+ V! a" v# G+ T, l
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.9 h+ Y, I9 {% e) j a' @# {7 Y
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。& J. w2 k3 ]% M
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
- w/ f; r! D; P9 v+ X 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。, V4 p l/ U4 v
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
7 @ X8 a ?- Y9 i 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
7 y0 U E0 q/ G) _$ I529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
5 h# r, U1 E4 W! R' }. h 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|