 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
5 D4 T7 f. t+ k( P508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
9 i1 h2 i1 f) c 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。# t" H2 T! u6 @" {
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
" I4 i, }& T/ n3 E7 L" Q8 k: f 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。 v. P; i/ v- T' B4 H& p/ p
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.6 p( B, Y$ p. q1 u$ R8 X- l
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。5 T" z! C) {- n3 k) ?
511. It was difficult not to be tempted.
0 M% f/ }6 o( K! U: e0 x7 Q/ { 要想不为这些东西所动心是很困难的。- o$ P8 ~# o9 Q4 N+ x: x
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
- H. o4 q& A/ L# l, ^% x+ ?: H 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,3 ^6 {2 @( w& v2 r
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.: ?2 U+ s) K& v" _0 h7 Y
但我打定主意上岸之前什么也不买。$ W6 u4 x3 T# k
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
) C V8 w5 q; o1 V7 t7 c8 V( ` 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。6 O2 K7 }1 Q4 \4 s* I3 G- K
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
: y) o9 g3 O0 ^! X$ l* u 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。 N3 C4 n* r% U( s1 V$ V- T( w
516. Some of them were as big as marbles.
% n9 c7 R8 x X' i* T* x1 ^2 X# M 有的钻石像玻璃球那么大。
- k4 k! p" |" U" |6 ~2 Z( J5 y: y517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
. x$ J% x: }3 A" m! c+ g 那人竭力想证明那钻石是真货。
~* @( @& a# ~4 i& R" |4 U% u518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
) V0 h/ L5 Q. [ @, T! X2 ? 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。0 I) r% A5 T: w, Z
519. It took me over half an hour to get rid of him.
6 S" V& K, ?; L) q' b3 H1 w* E 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
$ C4 M/ Q* _+ f. @+ s( w520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
3 o: V7 S( ?# y1 _+ a* x# @ 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
3 T1 c+ ?& t3 N* A, ~521. I examined one of the pens closely.6 S9 d/ }4 P# k% X5 S( m
我仔细察看了一枝钢笔,# B! a9 a$ |8 v% Z" F% C" O
522. It certainly looked genuine.
4 x, B! |5 A4 K 那看上去确实不假,, Y+ Q* k+ B: h! ^
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
+ W3 k! X2 V# M; F) h. l& G 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。6 K, o# u) y: C. H7 u
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
8 l6 f/ t. p* h, U) l 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。3 U* K/ P- q0 c I+ O9 G0 n$ ?
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
; u' @. f8 W) o% d5 z8 k0 z 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
1 _& K F! R) V8 d: b- h/ ?4 w526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10. [3 g3 v/ o0 \
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。0 {* Z7 ?7 O4 a) e" P
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
6 t2 T& \: B, P 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。6 h$ s/ G9 i' _! d( l- y, L
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
' N; G4 z6 p6 y' M0 W- i 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。8 z3 u/ j0 T" W) w/ c) }
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!5 i, k/ ?& M% p% z% @; E# ^
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|