 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵 P6 H; X4 y, H, S
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
+ v" ^3 ^: o+ b" Z6 k 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
5 [' P, P, {7 } p/ Y509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board0 Z0 p/ m- g7 Q: D& H$ ^" h# L
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
2 \& g( K& \# ?+ H, O510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
3 w0 s0 i) ?. A4 l. N4 d9 P* q 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。; U% Y+ }+ d7 m6 P- F; f- i7 R4 U1 p
511. It was difficult not to be tempted.
0 l+ s L, d- {" { u 要想不为这些东西所动心是很困难的。
" w$ l1 U+ O$ H. P5 l( C# u512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
7 s5 g5 w. f5 V+ @0 y" J 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
- Q$ v9 f i. n3 m4 h513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.& \, k. A: a: `
但我打定主意上岸之前什么也不买。
9 |! F8 W) b0 Y: m514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
1 \) h* t2 k8 ]/ s2 j 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
' O$ q( h0 \# J# m, q515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds./ u+ ?% z9 Y) _0 B: i& Z
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。& f+ g% _# |- R4 _% o$ a
516. Some of them were as big as marbles.6 T, {: X+ [9 g" g- A
有的钻石像玻璃球那么大。
0 b" C8 \- l# p3 U7 C4 V& G. ^517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
3 K" u7 w# D `" T 那人竭力想证明那钻石是真货。
j1 z: g* V" W518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
: Z" J- [9 M" m1 j& \ 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。. D2 W: u: x: T3 h
519. It took me over half an hour to get rid of him.$ X$ }+ |! i5 z- m I
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。6 p6 s, A R, a5 O' u
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
! H8 m4 |9 y) \0 |6 y 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。4 N# S1 G9 h: [8 \+ M% c; ~& F6 o
521. I examined one of the pens closely.
. D; `. o! w& C& X 我仔细察看了一枝钢笔,
% |8 t+ H/ l6 `9 ?+ V1 P; q522. It certainly looked genuine.
6 O1 U/ m- [; w 那看上去确实不假,, g9 _$ i# u" G; C( Y
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.* A, y7 [. Y. T& B9 D5 l& Q
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。* ^# G2 Y7 T$ \7 g9 N
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.- `+ }. E1 F. Z# P. p
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
8 S, ]! s9 S; [ ^8 W525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.* X- h r' N) ^: X [/ r
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
5 [: w& k5 ~0 \+ ?4 ~526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
# d& r- T1 r' [8 {; a 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
+ \8 q$ r+ l" W! N527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
4 u8 r# t9 e* {6 }' p 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。% Z) |5 S9 y0 w. n1 Z$ G$ H$ z8 I, h
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
{4 H( I6 y. a# a/ e' k; A# p 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
" V( u3 B! ~ F3 w& w; I5 S6 ~529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!- k$ g6 p& o- e' `7 M2 U( J
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|