 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵" G9 N; J4 c8 v9 O
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.) Z+ l9 e& M5 n* \& W* u6 s
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。% u& ^& b+ k0 R
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board3 X) [( n2 z, u
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
2 E5 j5 N5 J8 c. ^# F! k2 ?510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
( e+ U! p9 h$ l! `6 t& Z% f 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。. ~9 X% `8 K' y1 }
511. It was difficult not to be tempted.
- l9 L% v& f u" m 要想不为这些东西所动心是很困难的。/ M9 B8 e$ A( G- I Q6 F
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,# ~# A9 N5 ~$ @% m0 z
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
: y; A2 C. @: a513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
8 B1 Y2 w, P M, s, H' i 但我打定主意上岸之前什么也不买。! e3 p6 k# B! E B' b2 _3 d
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.$ ]" v6 x! E- P; c
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
: @! F7 p1 y, a `' ?' B515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
2 l& f) X+ I% T0 J, _; T6 k 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
9 H9 w" D& c! v- ~2 n1 a516. Some of them were as big as marbles.' F J* ]* q) N8 d8 p# `
有的钻石像玻璃球那么大。 Q! o ~9 N4 z, N
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.# O; h( r2 x: L
那人竭力想证明那钻石是真货。
4 p/ N6 r7 F( q$ o9 B3 z518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
& j2 y4 s1 B: o5 q3 q6 ]( c- f 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
p* \/ Q/ U6 @2 k7 e519. It took me over half an hour to get rid of him.9 k0 J/ R! n% U- t+ e; m
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。& w# s2 P" w2 a. G6 c% q) O8 T5 b1 t) G
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.) Z4 L/ M6 A6 y% H
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
1 c" z& P% W P! a( ?521. I examined one of the pens closely.
$ y* B, }& @6 D 我仔细察看了一枝钢笔,
* r- Q# k5 B }4 P522. It certainly looked genuine.% v7 h7 i3 L7 e& m$ e# @, l
那看上去确实不假,
m, t" _" T% g4 t523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.+ Z2 Q: K7 w9 F$ r3 \* R
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。4 ^$ s- Z9 @, f/ S3 b! z# ^; B
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.9 U1 X# Z) _. @, u* |
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。! T1 x6 _ u: w ^0 \" \
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.+ R6 M7 L) t4 c- n
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
$ i8 d) Q6 R7 G526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.. c6 B( g% x: i& Q2 G
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
+ F( b0 C8 h6 w2 n527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.4 z$ C p: V6 G* W# ~
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。$ ]! O- q5 v- E0 X8 g' T
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
/ j+ J5 ~9 l- T' `, B$ t u 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。3 ]) X0 T: `8 P. |$ q
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
; S* R1 J0 S q 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|