 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死9 }+ h' h. D1 c
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted./ C& i& m0 t- n6 w$ h1 c. Q
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。: {; r2 M" D3 c( _
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.0 Z& a0 m5 U4 h. B
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。! m' G0 o* C3 X# J
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
' R- ~' z0 Q, R7 a8 X5 R 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
: l# v! N; o; u. ]9 z- t5 p555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
* I9 h+ ]4 I$ w$ M* f 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
+ }' w; z: i1 d" E8 ?9 [. s556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.! t) t2 A& W) z/ W
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,/ a8 `+ o$ a; ~# q4 ~
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
7 a4 H2 d) I1 G& V6 n 干草已切好,牛棚也打扫干净了。0 Q5 m( y6 Z# B# ]2 Y j, [
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
( I0 K1 M9 ~5 Z( G; J7 F& q 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
) j1 G, x4 c8 v& e& u# d8 G- g559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.% k v) d# }. J9 A
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
1 R" ]6 D% }( M1 P/ q560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
6 U1 W5 c2 {6 S* f 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
+ P: t% @* F0 |561. This was indeed the case.
5 Y. k4 C7 F7 a9 Q/ _' H 但事实上确有此人。4 e' [8 f% E0 U. N3 [/ L/ g! q
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
R; U/ |0 q- K 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
1 t$ j% K7 y( M* T4 b1 ]! [563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
. j4 S5 F- R1 C0 S* l" N8 G 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。. g. u: \. `& D9 o' |
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years. k- O$ q' ]7 r9 C' C0 [
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。( {$ D. `1 b5 e0 |# A6 O6 M
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.9 I; S: i7 i u( K0 x
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,$ p" d& M! W1 m8 V& Y- ?: r
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
' @1 n& b3 n1 v$ p# I) M* b 第二次世界大战期间被迫参军。
1 p" y& j4 r0 L" v! m567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.# A, [2 f: c% y7 w2 V" w& ~& C+ ]
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
5 W- O9 q! ^6 E! y568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
! a0 b z! z# f# a: Y: k 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
: g8 k: I4 r3 w4 n+ U: j569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.# Z7 S$ D; }5 A, l. K9 d
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
0 C6 ]+ l. q1 _# T; { ]570. His father told everybody that Eric had been killed in action., ^0 U: y+ F+ u3 D! F# ` z
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。+ _* c" A+ A+ s7 R8 F- ?, f
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
6 E( f1 h" K% ?6 w! ]1 v% _ 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
' a- j( f+ U$ `4 y/ ~. E* ^572. They did not even tell their wives.
0 x0 d0 ^- M7 r6 F5 O 但他俩连自己的妻子都没告诉。
' g9 C( C- g. T$ S2 [$ g8 \573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding. H; l4 U# t J$ }8 ?
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。7 t! k3 h& m8 u; f2 g# b, s+ ]
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
) H% B" `4 j: e, D 这些年来,埃里克过着隐士生活,. O* a4 W( H: j; w8 L. L5 y' ]7 T
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
, w/ m% G3 a$ S8 M' L% a 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。6 H% @0 ]0 I. a+ p/ S
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
6 O' o f, ~9 J+ @5 s/ C8 ^, { 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|