 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
* ^9 z g1 ]* j1 S5 C* b6 V552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
& k8 M9 d1 A' a/ z 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。2 d7 Y; O1 T4 D7 [9 F; d( q
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.6 v4 X2 k8 h3 x; W) j# D' c
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
# |, ~- Y$ i8 u; X554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.6 t+ S, D' G. I
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。; v) ~% G7 A+ v; f y# m9 Y) F0 [* r( c
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.6 M. I p! Z6 O. H
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
( s R$ b, U# k- F1 `$ [) b+ ~556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
5 O9 G4 p) b; G7 Q J+ }$ I/ y2 ] 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
# w* D, T% C, R7 I557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
/ {- }; c7 K& X2 `/ s 干草已切好,牛棚也打扫干净了。0 u0 X* H. {! Z8 `& A* Z& H
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
+ E+ b# `# J; H2 S. u4 p0 w 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。% u: Z+ I% {4 S; d9 y- d3 x) p
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.$ d; L: p. Y" v* V
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
. W+ q8 i' {/ ?" G3 u7 M4 Q560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
8 x3 h. ~ `$ N! p5 M& L& k 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
r* j% q! c+ t561. This was indeed the case.
6 x$ k$ ^' L8 B( ? s8 I 但事实上确有此人。
6 m) n( ?0 u" g9 `2 h. r! L6 e562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
8 e. f8 o6 j) V& w. _$ n& z 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。7 r; t; X6 C) w( V. \
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
0 o4 J7 @0 z4 d5 n& K1 j6 P 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。* f4 C9 W7 T1 K7 ?. A& C
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
& Q3 p" A7 A6 i7 I 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。, u7 P) R3 P4 R& V1 g! s4 I- W8 C# J
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.: v' L! o Y. }2 l# l) j* W- A
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,' l' N% Y$ M) ?3 l& W/ [ ~3 R0 B
566. He had been obliged to join the army during the Second World War. t' H) l3 `$ B
第二次世界大战期间被迫参军。
% K- ~$ M2 O: x567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
, R0 j" h" T3 M7 |& z 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
# G) }7 ?% B- P$ z( s& h5 M: x- ]568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
; I7 H# h# i8 X4 P 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。8 L$ h$ f$ ?# T' u9 ]
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well. s( ]7 [" S, u" l @
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
# D% O6 { @3 G% ~) Y8 a- ^0 Y570. His father told everybody that Eric had been killed in action./ N; p: D4 i" l8 {2 P( ?( \
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。+ E% V+ V; Z3 \% t
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.# l% q4 L6 _& _0 z# P
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。) j& d( X v5 j7 x& g4 {) N
572. They did not even tell their wives.; o5 I6 o, D/ n+ L. {- H
但他俩连自己的妻子都没告诉。
) _8 F C5 s! H9 L- N573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
3 r7 d3 k! m$ @; ^5 [ 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。$ ^; \; k' g: x" y/ ^% |/ D# e0 {
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
% w+ L) @0 t/ q1 G 这些年来,埃里克过着隐士生活,. `( R# H! Y6 @! K
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.* }% x D* x" T
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。) R. e1 m7 Q2 P5 a! d% u
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
- V7 _$ N9 u; u$ y. ?3 \ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|