 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
3 G5 c7 o+ \/ V5 s! Z: ~4 K552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
! x6 p. K; y8 t 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。+ t' j( r0 U1 |" s: }7 s
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.( S) m) v5 r, t5 j" ^
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
1 c4 D) R4 s' x! ?) W7 |; S554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
) J( U& c/ A2 g! S- L3 b ? {6 L 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
; D) C) f4 N/ ?+ b555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.8 f% B$ N! y0 ?
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
! r) o2 v! o7 E556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
9 H$ U- v6 h3 c 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
: D" E! G9 d& S6 H4 B$ M+ k9 z557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
1 u" k @6 b$ p* C7 t% ] 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
; _6 a- j" Q! d8 A1 x+ u3 u! W# B558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
, e, N) _. V4 H! y/ l2 p5 V 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
% D) L Y; |6 v! h! D, O559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
! a. L4 C. S: z& c7 G 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
3 p( ]% y- Y7 s M% z1 R' ]560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
$ d- x0 c, w6 D1 _6 S) r 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。. F& P- y! k3 d% h9 R
561. This was indeed the case.& S6 l, {3 N$ p+ v
但事实上确有此人。" P' T! A) z, g5 b% r
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.; ]+ c) l. R- s ?
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。7 _& H" Y0 g5 K8 B
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
) S9 O/ g3 S: I 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
: l2 s! `$ i9 y" v1 L1 I+ P564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
" m, k! p0 J+ r 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
! c1 q( p5 s! G' ?* V565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
5 J% U$ M9 p- J8 e+ i5 [0 @ 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
# T3 G6 W+ L$ {% x5 [8 t566. He had been obliged to join the army during the Second World War.' J$ Y) d6 u- X# b1 V, V
第二次世界大战期间被迫参军。$ m! J, E$ W8 t0 g; _# ~
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.8 R# _) ^9 Y9 L5 s5 J
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。4 C: C0 I: g3 F1 g6 C" g
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.& b' c- T* [) F6 N
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
: V g3 b/ r$ T6 {& W569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.' f$ \7 Y5 f1 \- q
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。8 n9 [6 t$ ?7 p' S+ V* J
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.( b1 ^% ^4 V! i; ^# A& J
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。* U5 z" J: S; y L" r) \
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
# F+ d6 v) s0 U' k# h5 g4 Y# h 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
( s+ G1 ?, D% F572. They did not even tell their wives.
* E/ k' B, A% E; n 但他俩连自己的妻子都没告诉。
, i( ^0 g9 Y: V2 T7 I3 [8 C. V573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
( @, y0 r9 @* D5 f% u- K7 ^ 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
) i" {) l, A1 b h) T! v574. All these years, Eric had lived as a recluse.
, o0 |- @- E* ~6 L# A2 N( V; K/ ^ 这些年来,埃里克过着隐士生活,) [8 P5 K: ?3 N4 y. e! i
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.; [/ C5 X6 ^; M4 _
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
% K; A+ m% h, g576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
5 i+ t) d& d1 Z( M 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|