 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
4 r3 ?1 R- h/ a ^5 A! N4 K坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊/ x( Z! T( D; _ j8 {! }* N5 |& r
9 d0 T5 e: a5 Q$ r0 t
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已5 W# m C; I, R# f
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...3 ~+ e, o6 H5 C4 `5 w: a
三思 发表于 2010-10-26 17:13  8 K5 I% j; k1 ]( `8 c
0 i. q1 W/ O7 }1 g: Q) N
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。; b3 k. { l0 P
: n$ A; D# D: F p3 u8 ^2 H口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
& x2 U6 |% ~: A+ u/ C+ h; C) V) T3 `& O( \/ E
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.2 p0 m# q* `2 X! c
. Y+ X, ]0 Z/ w/ H l/ gI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture., c# R5 p- x1 z* r9 u' U7 f: j
' Y) t( Q9 J6 F$ S. v& w& {
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
* V% `7 Z% w, \( L4 w' T2 c5 P5 ~" ^5 ?1 g' ^1 A
certificates, licences, memberships, courses, not required.
* d) l# ~+ ~3 B
; \+ p, I0 p4 {! k4 K生活中很少有人这样说话。 |
|