 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 ; h4 H! ~0 U9 w! S) U
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊9 N2 `& ?$ p: k
( [$ J' ^, o; B# J3 a5 c+ F
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
" Z& E3 {9 u- X2 j9 n* O1 pI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, .... b r3 {( `1 O3 E6 b: v5 j
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
: m5 \- v1 M- i' ^3 b [) q; r
9 @0 c2 H- Q1 N+ v- g感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。% l9 l; C8 A& W6 ]$ s! J
( t! D$ w, `" |1 `9 W/ p) E( P口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
8 S, {- F5 Q) z O+ M; s( Q
( h- y' [1 |- U/ z P: ^I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture." k# y% I$ o1 m6 o
) S# g, K; |+ j! g
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
8 D- O u9 r5 x! N/ L9 h
2 s7 u3 o+ C4 t8 q- Z9 x5 v顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:' I9 y( D- R; z& X$ d
/ J) ^1 Z M% @' Qcertificates, licences, memberships, courses, not required. 8 t' D- a q- l) M; j# N
, I0 G% p4 c9 D9 Z4 Z- x( H" z
生活中很少有人这样说话。 |
|