 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
5 r8 l; Y( i* P8 b" j坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊3 \( M# l9 P& ^% V- O7 @2 V( x
$ F; C) c3 A% R% p, Z. r7 S' s
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已( X1 {: I0 t$ D- ~' y5 F
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, .... i; |9 {$ ?( V) Z- [
三思 发表于 2010-10-26 17:13  9 Y& X# U* g$ `, n
6 O3 P7 s' `5 y: y( `- i感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。& u9 f; F l \" \% o
: ?! ?- G# _1 f) i# S
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.; R: J2 r. F4 G1 Z& B8 A8 Y4 L
8 x& q& Q6 r2 p6 Y+ j
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
7 j$ m+ y( |+ R
8 ~6 ~$ P% K6 R: w* ~7 y) UI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
4 r' O/ F# X5 d- y5 n4 `$ u1 W- a) d$ c6 j# l
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:# [, R2 h( T3 i( W* R
0 e" {- W* m: G0 Ycertificates, licences, memberships, courses, not required. & i- D8 e5 h% X0 [7 h1 F; T
" |# p, w% L2 ?6 T) m2 ~6 J1 g; I生活中很少有人这样说话。 |
|