 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 0 a# K" N( S0 _& E
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊3 m5 I0 f7 D d3 _
h! O8 j: }4 V- |% u
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已. W' s6 x$ {% B. U1 T9 P6 r
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...$ {; H& g6 q2 v, n8 f
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
# R7 D) H- Q' `/ m( D' q$ K; x `" ?, A6 D& H
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。# B, q7 ?. L. H: d) T
$ M/ ]: a7 e$ L% [2 o2 Y R) w4 l
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.# ?6 ]0 A8 N4 e
0 ~! y6 T+ P8 s/ zI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.! B# J8 p: z& {" l
2 y8 B+ U6 X& b8 rI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.% ~% E% F d+ H! H4 v7 C4 D7 K% w- K
! \# K" R) s2 l+ u* S# h h& }顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
( b3 F% l& u1 E. B# [4 a8 b
; H/ e0 b* }3 Ccertificates, licences, memberships, courses, not required.
$ |/ E8 c, T" }, W) ?/ V: K8 W3 @% \) _& W7 w8 l& c1 w
生活中很少有人这样说话。 |
|