埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3710|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
- h1 K5 N" r6 l' R3 z- @" V% q) _# A& q! a
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
/ Z" z5 `$ k/ g  C- @1 a" F7 ]; K& H" ]8 }( V( r0 K. U
Es2Cs
) M* H7 a- O( pEs2Cw
8 D9 i3 V8 `$ O0 p3 DEw2Cw5 _( l; R' m  B  G
Ew2Cs! p0 n& P: a2 M* }6 n

5 N' e% q0 N5 H2 iCs2Es
5 _0 A9 F1 @6 c' i9 s, VCs2Ew
6 {" Y: c8 y5 @7 g' bCw2Ew, ?6 ]8 }9 i$ O, f" D5 T
Cw2Es
( z' k( d! D/ T1 b4 x
/ }5 C  q! R  v分别讨论一下这翻译八技。
, s. }  }5 Q1 w8 L) f4 V
7 G: m6 C& H* B, w: [0 ^Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
/ J5 M! n/ K& OEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
; P; F' B, `5 S4 h! M! ZEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。3 M: R2 T, i( F& v
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
' ~$ e; y0 _- K7 F5 _2 W# T" F) h
7 D( Q, `4 g- i  pCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
% k4 Y4 O2 F) A# L% ]5 zCs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
$ V! h* t/ d* r  D4 p. p4 v9 R% j/ [Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
) D0 ]- H9 J& y) oCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。, R8 U* O/ I  J1 C/ y* x7 ^
, b" M* H9 O, l! M6 s
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!4 K. P. a" g# S% G6 v: G- I
/ t3 R. L0 Z! Y1 K( N/ a
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!5 `3 y" K: D' A3 }8 O2 E' P9 N5 b

* m- ]* k' c% A3 @% z1 Q, [1 I汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!  L6 I$ B  r' ?1 A
2 w: I9 B& L1 v' k. B( D3 B
如何解决呢?三个字:别翻译!/ F2 a: R+ i& c+ Q% g- j( s' z( T9 R

( P4 W0 d2 q* I9 N+ @$ |: J$ _最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
2 B9 x$ e  |2 ]8 w" V1 S4 q7 _1 A% c; @, [7 V1 [2 t
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中 ; i3 ?2 Z) i' F7 [- M
* @6 q2 Z5 A, x2 M
/ J( ]6 j5 k9 z; }3 k0 q7 d! o. t
实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
& L* R: \2 f  N& M( ?2 Y# S7 [
练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑
3 x( g) ~3 e, f% f
2 g. Z- ?1 ?- \4 [$ E我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!
# V) Q5 z; M; N我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 # w- J# X( S. N6 p5 T
3 ~' R) Y( H% p. h* b
谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-12 12:42 , Processed in 0.111946 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表